Learn all about Guy Fawkes & BONFIRE NIGHT

102,328 views ・ 2017-11-04

English Jade


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Good day to you, students.
0
1
2101
روز بخیر برای شما دانش آموزان
00:02
In this lesson I'm going to talk to you about Bonfire Night and a man who once lived, called
1
2179
7361
در این درس قصد دارم با شما در مورد شب آتش سوزی و مردی که زمانی زندگی می کرد به نام
00:09
Guido Fawkes.
2
9540
1140
گویدو فاکس صحبت کنم.
00:10
We start with a story from a long time ago, in the year 1533, the king of England was
3
10680
11859
ما با داستانی از زمان های دور شروع می کنیم، در سال 1533، پادشاه انگلستان،
00:22
King Henry VIII.
4
22539
3140
پادشاه هنری هشتم بود.
00:25
And what King Henry did was he established the Church of England, and he split away from
5
25679
6510
و کاری که شاه هنری انجام داد این بود که کلیسای انگلستان را تأسیس کرد و
00:32
the Church of Rome and created a new religion called Protestantism.
6
32189
4861
از کلیسای رم جدا شد و دین جدیدی به نام پروتستانتیسم ایجاد کرد.
00:37
Then, in the long history that passed by, there were troubles between Catholics who
7
37050
9829
سپس، در تاریخ طولانی ای که گذشت ، مشکلاتی بین کاتولیک هایی که
00:46
wanted their religion to stay the same, and Protestants in the long history of England.
8
46879
7680
می خواستند مذهبشان ثابت بماند و پروتستان ها در تاریخ طولانی انگلستان وجود داشت.
00:54
Sometimes Catholicism was a religion of England, and other times Protestantism was the religion
9
54559
8671
گاه کاتولیک دین انگلستان بود و گاه پروتستانیت
01:03
of England.
10
63230
1990
مذهب انگلستان.
01:05
So there were many troubles at that time.
11
65220
3760
بنابراین در آن زمان مشکلات زیادی وجود داشت.
01:08
We move forward to the year 1605, a different king, a different time.
12
68980
9460
ما به سال 1605 می رویم، پادشاهی متفاوت، زمانی متفاوت.
01:18
King James I was the king of England.
13
78440
5720
شاه جیمز اول پادشاه انگلستان بود.
01:24
Now, something terrible happened to King James I, and this is where our story gets really exciting.
14
84160
9870
اکنون، اتفاق وحشتناکی برای پادشاه جیمز اول رخ داد و اینجاست که داستان ما واقعاً هیجان‌انگیز می‌شود.
01:34
It was the 5th of November, in the year of 1605.
15
94030
8060
پنجم نوامبر، در سال 1605 بود
01:42
It should have been just any other day in the parliament, the Houses of Parliament in London.
16
102090
8430
. باید هر روز دیگری در پارلمان، مجلس پارلمان لندن می بود.
01:50
But this was not just any day in the Houses of Parliament, for this was the day there
17
110520
7730
اما این یک روز در مجلس نمایندگان نبود، زیرا این روزی
01:58
was a plot to blow up the Houses of Parliament with 36 barrels of gunpowder. Pew.
18
118250
11770
بود که توطئه ای برای منفجر کردن مجلس با 36 بشکه باروت وجود داشت. پیو
02:10
But, actually, it did not happen.
19
130020
4890
اما، در واقع، این اتفاق نیفتاد.
02:14
Why did somebody want to blow up the Houses of Parliament?
20
134910
6030
چرا کسی می خواست مجلس را منفجر کند؟
02:20
There was a man, called Guy Fawkes or Guido Fawkes, as he was also known, and he wanted
21
140940
8960
مردی بود به نام گای فاوکس یا گویدو فاکس که او را هم می‌شناختند و می‌خواست
02:29
to blow up the Houses of Parliament and he wanted to kill King James I.
22
149900
7640
مجلس پارلمان را منفجر کند و می‌خواست شاه جیمز اول را بکشد.
02:37
And the reason for this terrible act to want to kill the king was because Guy Fawkes was
23
157540
10050
و دلیل این اقدام وحشتناک این بود که می‌خواست شاه را بکشد. به این دلیل بود که گای فاکس
02:47
a Catholic, and James I, as the king of England at that time, was a Protestant king.
24
167590
10500
یک کاتولیک بود و جیمز اول، به عنوان پادشاه انگلستان در آن زمان، یک پادشاه پروتستان بود.
02:58
And Guy Fawkes, he wanted more rights for Catholics, so he believed in what he was doing,
25
178090
8910
و گای فاکس، او حقوق بیشتری برای کاتولیک‌ها می‌خواست، بنابراین به کاری که انجام می‌داد اعتقاد داشت،
03:07
he thought if he blows up the Houses of Parliament, pew: "I shall get everything that I want and
26
187000
7270
فکر می‌کرد اگر مجلس پارلمان را منفجر کند، پیو: "من به هر چیزی که می‌خواهم می‌رسم و
03:14
life in England should be good for Catholics."
27
194270
3500
زندگی در انگلیس باید برای کاتولیک‌ها خوب باشد. "
03:17
But no, it did not work out that way.
28
197770
3530
اما نه، اینطور نشد.
03:21
It did not happen because an anonymous letter was sent to one of the fine gentlemen who
29
201300
10570
این اتفاق نیفتاد زیرا نامه ای ناشناس برای یکی از آقایان خوب که
03:31
usually sits in the Houses of Parliament who was supposed to be there on that day, the
30
211870
7220
معمولاً در مجلس می نشیند و قرار بود در آن روز آنجا باشد فرستاده شد،
03:39
great Lord Monteagle.
31
219090
2280
لرد مونتیگل بزرگ.
03:41
And he received this letter, and can you imagine his surprise when he opened this letter and
32
221370
8830
و این نامه را دریافت کرد و می‌توانید تعجب او را تصور کنید که این نامه را باز کرد و در
03:50
it said: "Do not go to the Houses of Parliament on the 5th of November because something might happen.
33
230200
10430
آن نوشته بود: « پنجم آبان به مجلس نروید که ممکن است اتفاقی بیفتد،
04:00
Do not go."
34
240630
1100
نروید».
04:01
Now, of course, Mr. Lord Monteagle thought: "Well, this is...
35
241730
4950
حالا، البته، آقای لرد مونتگل فکر کرد: "خب، این ...
04:06
This is strange to receive such a letter.
36
246680
3220
دریافت چنین نامه ای عجیب است.
04:09
What might happen if I go to the Houses of Parliament on this day?"
37
249900
3332
اگر در این روز به مجلس نمایندگان بروم چه اتفاقی می افتد؟"
04:13
So he raised the alarm, and they went to search the Houses of Parliament, and that's where
38
253232
8048
بنابراین او زنگ خطر را به صدا درآورد و آنها رفتند تا ساختمان پارلمان را جستجو کنند و آنجا بود
04:21
they discovered the 36 barrels of gunpowder, but just in time.
39
261280
6669
که 36 بشکه باروت را کشف کردند، اما به موقع.
04:27
It did not blow up.
40
267949
2220
منفجر نشد.
04:30
So, who...?
41
270169
1291
پس کی...؟
04:31
Who was behind this, this treasonous act, who was it?
42
271460
4959
چه کسی پشت این اقدام خیانت آمیز بود، چه کسی بود؟
04:36
Who wanted to blow up the king and the Houses of Parliament?
43
276419
4731
چه کسی می خواست پادشاه و مجلس را منفجر کند ؟
04:41
Why, it was me, it was me, it was Guy Fawkes.
44
281150
5730
چرا، من بودم ، من بودم، گای فاکس بودم.
04:46
So, what did they do when they caught poor me, Guy Fawkes?
45
286880
6200
خب، وقتی مرا بیچاره گرفتند، گای فاکس، چه کردند؟
04:53
Well, it was terrible, more terrible than you could ever imagine.
46
293080
5549
خب، وحشتناک بود، وحشتناک تر از چیزی که تصورش را بکنید.
04:58
First, they took me to the Tower of London, the terrible Tower of London and there they
47
298629
11251
ابتدا مرا به برج لندن بردند، برج وحشتناک لندن و آنجا
05:09
tortured me, like torture you have never heard so terrible before.
48
309880
7339
مرا شکنجه کردند، مثل شکنجه‌ای که تا به حال چنین وحشتناک نشنیده‌اید.
05:17
More painful than you can ever imagine.
49
317219
4820
دردناک تر از چیزی که تصورش را بکنید.
05:22
They put me on the rack and they stretched out my arms and my legs until I was screaming
50
322039
10250
من را روی قفسه گذاشتند و دست و پاهایم را دراز کردند تا جایی که از شدت درد فریاد می زدم
05:32
and crying in pain for them to stop.
51
332289
3571
و گریه می کردم که بس کنند.
05:35
They stretched my body so long, it was going on forever.
52
335860
4959
آنقدر بدنم را دراز کردند که تا ابد ادامه داشت.
05:40
I thought I would die, die of the agony.
53
340819
3880
فکر می کردم می میرم، از عذاب میمیرم.
05:44
And they told me: "Confess to your...
54
344699
4671
و آنها به من گفتند: "به خود
05:49
Confess to your terrible crimes. Confess.
55
349370
3900
اعتراف کن... به جنایات وحشتناک خود اعتراف کن. اعتراف کن.
05:53
We will stop torturing you, we will stop stretching your limbs.
56
353270
5639
ما از شکنجه شما دست می کشیم، دست و پاهای شما را دراز نمی کنیم.
05:58
All you must do is sign this confession.
57
358909
5171
تنها کاری که باید انجام دهید این است که این اعتراف را امضا کنید. امضا
06:04
Sign, and we will stop torturing you."
58
364080
8369
کنید و ما از شکنجه شما دست برداریم. "
06:12
So I did what I could.
59
372449
2710
بنابراین من آنچه را که در توانم بود انجام دادم.
06:15
My hands were like jelly, I couldn't hold the pen.
60
375159
5440
دستام مثل ژله بود، نمی تونستم خودکار رو بگیرم.
06:20
I did what I could to sign my name and they did stop torturing me, but that was not the end.
61
380599
11451
من هر کاری از دستم بر می آمد انجام دادم تا نامم را امضا کنم و آنها از شکنجه من دست کشیدند، اما این پایان کار نبود.
06:32
The end was more horrific than you could ever imagine.
62
392050
8449
پایان وحشتناک تر از آن چیزی بود که تصورش را بکنید.
06:40
A more ghastly end did not ever befall a man of all time.
63
400499
7140
یک پایان وحشتناک تر هرگز برای یک مرد تمام دوران رخ نداد.
06:47
What they did was chop off my head, and chop off my limbs which were so long from this rack.
64
407639
13300
کاری که آنها انجام دادند این بود که سرم را بریدند و اندامهای بلندم را از این قفسه جدا کردند.
07:00
But no, that was not enough for them.
65
420939
3771
اما نه، این برای آنها کافی نبود.
07:04
After I was hung, drawn, and quartered, they took my body parts all to the four corners
66
424710
9599
بعد از اینکه مرا آویزان کردند، کشیدند، و قسمت کردند، اعضای بدنم را به
07:14
of London as a warning, as a warning to anyone else who dare try to kill...
67
434309
11090
عنوان هشدار به چهار گوشه لندن بردند، به عنوان هشدار برای هرکس دیگری که جرأت کشتن داشته باشد...
07:25
Kill the king of England.
68
445399
1871
پادشاه انگلیس را بکشید.
07:27
So let you remember, remember the 5th of November with gun powder, treason, and plot.
69
447270
16869
پس بگذارید یادتان باشد، پنجم نوامبر را با تفنگ، خیانت و دسیسه به یاد آورید.
07:44
[Laughs] So that's the story.
70
464139
5680
[می خندد] پس داستان همین است.
07:49
That's the story of what happened to Guy Fawkes on the 5th of November in the year of 1605.
71
469819
14930
این داستان اتفاقی است که برای گای فاکس در 5 نوامبر سال 1605 رخ داد.
08:04
But we haven't forgotten...
72
484749
1980
اما ما فراموش نکردیم... در
08:06
All this time later we haven't forgotten what happened to Guy Fawkes, and it's become a
73
486729
8700
تمام این مدت بعد ما آنچه را که برای گای فاکس اتفاق افتاد را فراموش نکردیم و این یک
08:15
tradition to remember the events of November the 5th.
74
495429
7260
سنت شده است. وقایع 5 نوامبر را به یاد بیاورید.
08:22
And here's what happens in England.
75
502689
3440
و این چیزی است که در انگلستان اتفاق می افتد.
08:26
We light big bonfires, big fires, usually in the big parks, the big parks in London
76
506129
9590
ما آتش‌های بزرگ، آتش‌های بزرگ روشن می‌کنیم، معمولاً در پارک‌های بزرگ، پارک‌های بزرگ لندن
08:35
or any town or city across the UK there are big bonfires, there are also fireworks.
77
515719
9240
یا هر شهر یا شهری در سراسر بریتانیا ، آتش‌های بزرگی وجود دارد، آتش‌بازی نیز وجود دارد.
08:44
Fireworks remind us of the 36 bottles of...
78
524959
4841
آتش بازی ما را به یاد 36 بطری...
08:49
Bottles?
79
529800
1000
بطری می اندازد؟
08:50
Barrels, not bottles, of gunpowder.
80
530800
3019
بشکه ها، نه بطری های باروت.
08:53
We light sparklers.
81
533819
2541
ما جرقه می زنیم.
08:56
Sparklers, if you know what they are, they're the long thing, they make a hissing sound-"hiss"-and
82
536360
7800
جرقه‌ها، اگر بدانید چه هستند، بلند هستند، صدای خش‌خشی می‌دهند - "هیس" - و
09:04
you can draw shapes in the air.
83
544160
6000
می‌توانید اشکالی را در هوا بکشید. این روزها
09:10
Doesn't happen every time these days because we are...
84
550160
6080
هر بار اتفاق نمی‌افتد چون ما هستیم...
09:16
You could say the tradition is...
85
556240
4769
می‌توان گفت سنت این است که...
09:21
Is being watered down, people are forgetting the story of Bonfire Night, and making it
86
561009
9292
دارد آب می‌شود، مردم داستان شب آتش‌افزار را فراموش می‌کنند و آن را
09:30
just about fireworks and bonfires.
87
570301
2749
فقط در مورد آتش بازی و آتش‌بازی می‌سازند.
09:33
But a traditional Bonfire Night will burn an effigy of Guy Fawkes.
88
573050
9029
اما یک شب آتش سوزی سنتی، مجسمه گای فاکس را می سوزاند.
09:42
And an effigy is a dummy that you make, so you make a Guy Fawkes, it's not a real one,
89
582079
9070
و یک تجسم یک آدمک است که شما می سازید، بنابراین شما یک گای فاکس درست می کنید، آن واقعی نیست
09:51
you put newspaper to make the body and you put clothes on the body, and part of the tradition
90
591149
6481
، روزنامه می گذارید تا بدن را بسازد و لباس را روی بدن می پوشانید، و بخشی از سنت
09:57
is to throw the Guy Fawkes on the fire, burn him, burn him for wanting to blow up the Houses
91
597630
7410
این است که گای فاکس را روی آن بیندازید. آتش، او را بسوزانید، او را بسوزانید که می خواهد مجلس پارلمان را منفجر کند
10:05
of Parliament.
92
605040
1000
.
10:06
Well, they also do a lot around the time of the 5th of November is to light those noisy...
93
606040
12190
خوب، آنها همچنین در حوالی زمان 5 نوامبر کارهای زیادی انجام می دهند
10:18
Those noisy things you...
94
618230
3099
10:21
You throw around in the street.
95
621329
2351
.
10:23
Teenagers are fond of playing with bangers or firecrackers around the time of Bonfire
96
623680
5760
نوجوانان به بازی با بوق یا فشفشه در حول و حوش شب آتش سوزی علاقه دارند
10:29
Night.
97
629440
2220
.
10:31
And what can you eat at the Bonfire Night display when you go to see the fireworks?
98
631660
6800
و وقتی برای دیدن آتش بازی می روید، در نمایشگاه شب آتش بازی چه می توانید بخورید؟
10:38
Toffee apples are a traditional food.
99
638460
4330
سیب تافی یک غذای سنتی است.
10:42
These are also a traditional food for...
100
642790
3830
اینها هم یک غذای سنتی برای ...
10:46
Traditional food for Halloween, and it's a very sweet kind of apple.
101
646620
5579
غذای سنتی برای هالووین و یک نوع سیب بسیار شیرین است.
10:52
Personally, I don't like them, but that's the traditional food.
102
652199
7000
من شخصا آنها را دوست ندارم، اما این غذای سنتی است.
10:59
But just as well as you're likely to see that, you're likely to see burger vans and places
103
659199
6260
اما به همان اندازه که احتمالاً آن را می بینید، احتمالاً ون های همبرگر و مکان
11:05
where you can get fast food.
104
665459
2861
هایی را خواهید دید که می توانید فست فود تهیه کنید.
11:08
And an old tradition which I still used to see when I was younger, when I was below the
105
668320
9569
و یک سنت قدیمی که من هنوز در
11:17
age of 12 I would say, was: Penny for the Guy.
106
677889
6771
سنین پایین تر از 12 سالگی می دیدم این بود: پنی برای پسر.
11:24
And this was a tradition where kids make their own Guy Fawkes effigy, so you get some...
107
684660
8710
و این یک سنت بود که بچه‌ها مجسمه گای فاکس را خودشان می‌سازند، بنابراین
11:33
You get some tights, like a woman wears on her legs so she's not cold in the winter,
108
693370
8199
11:41
you stuff that with newspaper for the legs, and do the same for the arms, you make a head
109
701569
7341
شما مقداری می‌گیرید. و همین کار را برای بازوها انجام می‌دهی، از چیزی یک سر
11:48
out of something, you put some clothes on the Guy Fawkes, and you go around the street
110
708910
7890
درست می‌کنی، چند لباس می‌پوشی روی گای فاکس، و در خیابان
11:56
or you sit outside on the street places like you're begging, and you say: "Penny for the
111
716800
6719
می‌چرخی یا بیرون در مکان‌های خیابان می‌نشینی که انگار التماس می‌کنی، و می‌گویی: پنی برای
12:03
Guy.
112
723519
1000
پسر،
12:04
Penny for the Guy."
113
724519
1521
پنی برای پسر."
12:06
So you ask whoever's passing by for money.
114
726040
3000
بنابراین شما از هر کسی که از آنجا عبور می کند پول می خواهید.
12:09
I used to see that when I was younger.
115
729040
1719
وقتی کوچکتر بودم آن را می دیدم.
12:10
I haven't seen it in a long time.
116
730759
1291
خیلی وقته ندیدمش
12:12
I'm sure it still happens somewhere in England, but yeah.
117
732050
6680
من مطمئن هستم که هنوز هم در جایی در انگلیس اتفاق می افتد، اما بله.
12:18
So, what seems to happen is that we have all this history of Bonfire Night, but some of
118
738730
10099
بنابراین، آنچه که به نظر می‌رسد این است که ما تمام این تاریخچه شب آتش‌سوزی را داریم، اما برخی
12:28
the more unusual traditions or strange traditions are being lost, such as penny for the Guy,
119
748829
9401
از سنت‌های غیرعادی‌تر یا سنت‌های عجیب در حال از بین رفتن هستند، مانند پنی برای پسر،
12:38
or even throwing Guy Fawkes on the fire, in our times, anyway.
120
758230
6000
یا حتی انداختن گای فاکس روی آتش، در زمان ما. ، به هر حال.
12:44
But whether you ever celebrate...
121
764230
3270
اما آیا شما هرگز جشن می گیرید...
12:47
Celebrate, I don't know, it's a festival, whatever you do.
122
767500
3060
جشن بگیرید، نمی دانم، این یک جشنواره است، هر کاری که می کنید.
12:50
Whatever you do for Bonfire Night, whether you light fireworks, you're not really interested,
123
770560
7180
هر کاری که برای Bonfire Night انجام دهید، چه آتش بازی روشن کنید، واقعاً علاقه ای ندارید،
12:57
I think it's a really fascinating time in English history, so I'm happy to share that
124
777740
7360
فکر می کنم این زمان واقعاً جذابی در تاریخ انگلیس است، بنابراین خوشحالم که
13:05
story with you today.
125
785100
1929
امروز آن داستان را با شما به اشتراک می گذارم.
13:07
As a little extra for this lesson, I'm going to perform to you a speech from V for Vendetta.
126
787029
6560
به عنوان کمی اضافی برای این درس، من قصد دارم یک سخنرانی از V for Vendetta را برای شما اجرا کنم.
13:13
Originally this was a comic book series by Alan Moore, and later it became a film.
127
793589
7851
در ابتدا این یک مجموعه کتاب کمیک از آلن مور بود و بعداً تبدیل به یک فیلم شد.
13:21
You may have heard of the film; it's called V for Vendetta if you're interested to check
128
801440
4389
شاید نام فیلم را شنیده باشید. اگر دوست دارید آن را بررسی کنید V for Vendetta نام دارد
13:25
it out.
129
805829
1000
.
13:26
And other than that, thanks for watching and I'll see you again soon.
130
806829
4250
و غیر از این، از تماشای شما متشکرم و به زودی دوباره شما را می بینم.
13:31
Voila!
131
811079
1250
وویلا!
13:32
In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by
132
812329
5961
در نظر، یک کهنه سرباز متواضع، به عنوان قربانی و شرور در
13:38
the vicissitudes of Fate.
133
818290
2089
اثر فراز و نشیب های سرنوشت، به عنوان جانشین انتخاب شد.
13:40
This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
134
820379
6911
این چهره، که صرفاً روکشی از غرور نیست، بقایایی از vox populi است که اکنون خالی، ناپدید شده است.
13:47
However, this valourous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to
135
827290
5440
با این حال، این دیدار دلیرانه از آزار گذشته زنده می‌ماند و عهد کرده است که بر این جانوران موذی وحشی که پیشتاز بوده‌اند،
13:52
vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious
136
832730
6180
پیروز شود
13:58
and voracious violation of volition!
137
838910
7140
و از نقض خشونت‌آمیز شرورانه و حریصانه اراده محافظت کند!
14:06
The only verdict is vengeance; a vendetta held as a votive, not in vain, for the value
138
846050
6440
تنها حکم انتقام است. انتقامی که به عنوان نذری برگزار می شود، بیهوده نیست، زیرا ارزش
14:12
and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
139
852490
5250
و صحت چنین چیزی، روزی هوشیار و نیکوکار را به حق می رساند.
14:17
Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it's
140
857740
6509
به راستی، این ویشیسواز لفاظی بسیار پرمخاطب است ، بنابراین اجازه دهید به سادگی اضافه کنم که
14:24
my very good honour to meet you and you may call me V.
141
864249
6149
افتخار بسیار خوبی برای من است که شما را ملاقات کردم و ممکن است من را V صدا کنید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7