Learn all about Guy Fawkes & BONFIRE NIGHT

102,852 views ・ 2017-11-04

English Jade


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Good day to you, students.
0
1
2101
Bom dia a vocês, alunos.
00:02
In this lesson I'm going to talk to you about Bonfire Night and a man who once lived, called
1
2179
7361
Nesta lição, falarei sobre a Noite da Fogueira e sobre um homem que já viveu, chamado
00:09
Guido Fawkes.
2
9540
1140
Guido Fawkes.
00:10
We start with a story from a long time ago, in the year 1533, the king of England was
3
10680
11859
Começamos com uma história de muito tempo atrás, no ano de 1533, o rei da Inglaterra era o
00:22
King Henry VIII.
4
22539
3140
rei Henrique VIII.
00:25
And what King Henry did was he established the Church of England, and he split away from
5
25679
6510
E o que o rei Henrique fez foi estabelecer a Igreja da Inglaterra, separou-se da
00:32
the Church of Rome and created a new religion called Protestantism.
6
32189
4861
Igreja de Roma e criou uma nova religião chamada Protestantismo.
00:37
Then, in the long history that passed by, there were troubles between Catholics who
7
37050
9829
Então, na longa história que passou, houve problemas entre os católicos que
00:46
wanted their religion to stay the same, and Protestants in the long history of England.
8
46879
7680
queriam que sua religião permanecesse a mesma e os protestantes na longa história da Inglaterra.
00:54
Sometimes Catholicism was a religion of England, and other times Protestantism was the religion
9
54559
8671
Às vezes, o catolicismo era uma religião da Inglaterra, e outras vezes o protestantismo era a religião
01:03
of England.
10
63230
1990
da Inglaterra.
01:05
So there were many troubles at that time.
11
65220
3760
Portanto, havia muitos problemas naquela época.
01:08
We move forward to the year 1605, a different king, a different time.
12
68980
9460
Avançamos para o ano de 1605, outro rei, outro tempo. O
01:18
King James I was the king of England.
13
78440
5720
rei James I era o rei da Inglaterra.
01:24
Now, something terrible happened to King James I, and this is where our story gets really exciting.
14
84160
9870
Agora, algo terrível aconteceu com o rei James I, e é aqui que nossa história fica realmente emocionante.
01:34
It was the 5th of November, in the year of 1605.
15
94030
8060
Era 5 de novembro do ano de 1605.
01:42
It should have been just any other day in the parliament, the Houses of Parliament in London.
16
102090
8430
Deveria ser um dia qualquer no parlamento, nas Casas do Parlamento de Londres.
01:50
But this was not just any day in the Houses of Parliament, for this was the day there
17
110520
7730
Mas este não foi um dia qualquer nas Casas do Parlamento, pois este foi o dia em que
01:58
was a plot to blow up the Houses of Parliament with 36 barrels of gunpowder. Pew.
18
118250
11770
houve uma conspiração para explodir as Casas do Parlamento com 36 barris de pólvora. Banco
02:10
But, actually, it did not happen.
19
130020
4890
Mas, na verdade, isso não aconteceu.
02:14
Why did somebody want to blow up the Houses of Parliament?
20
134910
6030
Por que alguém quis explodir as Casas do Parlamento?
02:20
There was a man, called Guy Fawkes or Guido Fawkes, as he was also known, and he wanted
21
140940
8960
Havia um homem, chamado Guy Fawkes ou Guido Fawkes, como também era conhecido, e ele queria
02:29
to blow up the Houses of Parliament and he wanted to kill King James I.
22
149900
7640
explodir as Casas do Parlamento e queria matar o rei Jaime I.
02:37
And the reason for this terrible act to want to kill the king was because Guy Fawkes was
23
157540
10050
E a razão desse ato terrível de querer matar o rei foi porque Guy Fawkes era
02:47
a Catholic, and James I, as the king of England at that time, was a Protestant king.
24
167590
10500
católico, e James I, como rei da Inglaterra na época, era um rei protestante.
02:58
And Guy Fawkes, he wanted more rights for Catholics, so he believed in what he was doing,
25
178090
8910
E Guy Fawkes, ele queria mais direitos para os católicos, então ele acreditava no que estava fazendo,
03:07
he thought if he blows up the Houses of Parliament, pew: "I shall get everything that I want and
26
187000
7270
ele pensou que se ele explodisse as Casas do Parlamento, banco: "Eu vou conseguir tudo o que eu quero e
03:14
life in England should be good for Catholics."
27
194270
3500
a vida na Inglaterra deve ser boa para os católicos ."
03:17
But no, it did not work out that way.
28
197770
3530
Mas não, não funcionou assim.
03:21
It did not happen because an anonymous letter was sent to one of the fine gentlemen who
29
201300
10570
Isso não aconteceu porque uma carta anônima foi enviada a um dos bons cavalheiros que
03:31
usually sits in the Houses of Parliament who was supposed to be there on that day, the
30
211870
7220
geralmente se senta nas Casas do Parlamento e que deveria estar lá naquele dia, o
03:39
great Lord Monteagle.
31
219090
2280
grande Lorde Monteagle.
03:41
And he received this letter, and can you imagine his surprise when he opened this letter and
32
221370
8830
E ele recebeu esta carta, e você pode imaginar sua surpresa quando ele abriu esta carta e
03:50
it said: "Do not go to the Houses of Parliament on the 5th of November because something might happen.
33
230200
10430
dizia: "Não vá às Casas do Parlamento no dia 5 de novembro porque algo pode acontecer.
04:00
Do not go."
34
240630
1100
Não vá."
04:01
Now, of course, Mr. Lord Monteagle thought: "Well, this is...
35
241730
4950
Agora, é claro, o Sr. Lord Monteagle pensou: "Bem, isso é...
04:06
This is strange to receive such a letter.
36
246680
3220
É estranho receber tal carta.
04:09
What might happen if I go to the Houses of Parliament on this day?"
37
249900
3332
O que pode acontecer se eu for às Casas do Parlamento neste dia?"
04:13
So he raised the alarm, and they went to search the Houses of Parliament, and that's where
38
253232
8048
Então ele deu o alarme e eles foram revistar as Casas do Parlamento, e foi lá que
04:21
they discovered the 36 barrels of gunpowder, but just in time.
39
261280
6669
descobriram os 36 barris de pólvora, mas bem a tempo.
04:27
It did not blow up.
40
267949
2220
Não explodiu.
04:30
So, who...?
41
270169
1291
Então quem...?
04:31
Who was behind this, this treasonous act, who was it?
42
271460
4959
Quem estava por trás disso, desse ato traiçoeiro, quem era?
04:36
Who wanted to blow up the king and the Houses of Parliament?
43
276419
4731
Quem queria explodir o rei e as Casas do Parlamento?
04:41
Why, it was me, it was me, it was Guy Fawkes.
44
281150
5730
Ora, era eu, era eu, era Guy Fawkes.
04:46
So, what did they do when they caught poor me, Guy Fawkes?
45
286880
6200
Então, o que eles fizeram quando pegaram o pobre de mim, Guy Fawkes?
04:53
Well, it was terrible, more terrible than you could ever imagine.
46
293080
5549
Bem, foi terrível, mais terrível do que você jamais poderia imaginar.
04:58
First, they took me to the Tower of London, the terrible Tower of London and there they
47
298629
11251
Primeiro, eles me levaram para a Torre de Londres, a terrível Torre de Londres e lá eles
05:09
tortured me, like torture you have never heard so terrible before.
48
309880
7339
me torturaram, como uma tortura que você nunca ouviu tão terrível antes.
05:17
More painful than you can ever imagine.
49
317219
4820
Mais doloroso do que você pode imaginar.
05:22
They put me on the rack and they stretched out my arms and my legs until I was screaming
50
322039
10250
Eles me colocaram na grade e esticaram meus braços e minhas pernas até que eu gritasse
05:32
and crying in pain for them to stop.
51
332289
3571
e chorasse de dor para eles pararem.
05:35
They stretched my body so long, it was going on forever.
52
335860
4959
Eles esticaram meu corpo por tanto tempo que durou para sempre.
05:40
I thought I would die, die of the agony.
53
340819
3880
Achei que fosse morrer, morrer de agonia.
05:44
And they told me: "Confess to your...
54
344699
4671
E eles me disseram: "Confesse seus...
05:49
Confess to your terrible crimes. Confess.
55
349370
3900
Confesse seus crimes terríveis. Confesse.
05:53
We will stop torturing you, we will stop stretching your limbs.
56
353270
5639
Vamos parar de torturá-lo, vamos parar de esticar seus membros.
05:58
All you must do is sign this confession.
57
358909
5171
Tudo o que você deve fazer é assinar esta confissão.
06:04
Sign, and we will stop torturing you."
58
364080
8369
Assine, e vamos parar de torturá-lo ."
06:12
So I did what I could.
59
372449
2710
Então fiz o que pude.
06:15
My hands were like jelly, I couldn't hold the pen.
60
375159
5440
Minhas mãos pareciam geléia, eu não conseguia segurar a caneta.
06:20
I did what I could to sign my name and they did stop torturing me, but that was not the end.
61
380599
11451
Fiz o que pude para assinar meu nome e eles pararam de me torturar, mas não foi o fim.
06:32
The end was more horrific than you could ever imagine.
62
392050
8449
O final foi mais horrível do que você jamais poderia imaginar.
06:40
A more ghastly end did not ever befall a man of all time.
63
400499
7140
Um fim mais horrível nunca aconteceu a um homem de todos os tempos.
06:47
What they did was chop off my head, and chop off my limbs which were so long from this rack.
64
407639
13300
O que eles fizeram foi cortar minha cabeça e cortar meus membros que eram tão compridos desta roda.
07:00
But no, that was not enough for them.
65
420939
3771
Mas não, isso não era suficiente para eles.
07:04
After I was hung, drawn, and quartered, they took my body parts all to the four corners
66
424710
9599
Depois que fui enforcado, puxado e esquartejado, eles levaram todas as partes do meu corpo para os quatro cantos
07:14
of London as a warning, as a warning to anyone else who dare try to kill...
67
434309
11090
de Londres como um aviso, como um aviso para qualquer um que ousasse tentar matar...
07:25
Kill the king of England.
68
445399
1871
Mate o rei da Inglaterra.
07:27
So let you remember, remember the 5th of November with gun powder, treason, and plot.
69
447270
16869
Então, lembre-se, lembre-se do 5 de novembro com pólvora, traição e conspiração.
07:44
[Laughs] So that's the story.
70
464139
5680
[Risos] Então essa é a história.
07:49
That's the story of what happened to Guy Fawkes on the 5th of November in the year of 1605.
71
469819
14930
Essa é a história do que aconteceu com Guy Fawkes em 5 de novembro do ano de 1605.
08:04
But we haven't forgotten...
72
484749
1980
Mas não esquecemos...
08:06
All this time later we haven't forgotten what happened to Guy Fawkes, and it's become a
73
486729
8700
Todo esse tempo depois não esquecemos o que aconteceu com Guy Fawkes, e tornou-se uma
08:15
tradition to remember the events of November the 5th.
74
495429
7260
tradição lembre-se dos eventos de 5 de novembro.
08:22
And here's what happens in England.
75
502689
3440
E aqui está o que acontece na Inglaterra.
08:26
We light big bonfires, big fires, usually in the big parks, the big parks in London
76
506129
9590
Acendemos grandes fogueiras, grandes fogueiras, geralmente nos grandes parques, nos grandes parques de Londres
08:35
or any town or city across the UK there are big bonfires, there are also fireworks.
77
515719
9240
ou em qualquer vila ou cidade do Reino Unido, há grandes fogueiras, também há fogos de artifício. Os
08:44
Fireworks remind us of the 36 bottles of...
78
524959
4841
fogos de artifício lembram as 36 garrafas de...
08:49
Bottles?
79
529800
1000
Garrafas?
08:50
Barrels, not bottles, of gunpowder.
80
530800
3019
Barris, não garrafas, de pólvora.
08:53
We light sparklers.
81
533819
2541
Acendemos estrelinhas.
08:56
Sparklers, if you know what they are, they're the long thing, they make a hissing sound-"hiss"-and
82
536360
7800
Sparklers, se você sabe o que são, eles são compridos, fazem um som sibilante - "silvo" - e
09:04
you can draw shapes in the air.
83
544160
6000
você pode desenhar formas no ar. Hoje em dia
09:10
Doesn't happen every time these days because we are...
84
550160
6080
não acontece sempre porque estamos...
09:16
You could say the tradition is...
85
556240
4769
Pode-se dizer que a tradição está...
09:21
Is being watered down, people are forgetting the story of Bonfire Night, and making it
86
561009
9292
Está sendo diluída, as pessoas estão esquecendo a história da Noite da Fogueira, e fazendo dela
09:30
just about fireworks and bonfires.
87
570301
2749
apenas fogos de artifício e fogueiras.
09:33
But a traditional Bonfire Night will burn an effigy of Guy Fawkes.
88
573050
9029
Mas uma tradicional Noite da Fogueira queimará uma efígie de Guy Fawkes.
09:42
And an effigy is a dummy that you make, so you make a Guy Fawkes, it's not a real one,
89
582079
9070
E uma efígie é um boneco que você faz, então você faz um Guy Fawkes, não é real,
09:51
you put newspaper to make the body and you put clothes on the body, and part of the tradition
90
591149
6481
você coloca jornal para fazer o corpo e você coloca roupas no corpo, e parte da tradição
09:57
is to throw the Guy Fawkes on the fire, burn him, burn him for wanting to blow up the Houses
91
597630
7410
é jogar o Guy Fawkes em cima o fogo, queimá- lo, queimá-lo por querer explodir as Casas
10:05
of Parliament.
92
605040
1000
do Parlamento.
10:06
Well, they also do a lot around the time of the 5th of November is to light those noisy...
93
606040
12190
Bem, eles também fazem muito por volta do dia 5 de novembro é acender aquelas coisas barulhentas...
10:18
Those noisy things you...
94
618230
3099
Essas coisas barulhentas que você...
10:21
You throw around in the street.
95
621329
2351
Você joga na rua. Os
10:23
Teenagers are fond of playing with bangers or firecrackers around the time of Bonfire
96
623680
5760
adolescentes gostam de brincar com bangers ou fogos de artifício na época da Bonfire
10:29
Night.
97
629440
2220
Night.
10:31
And what can you eat at the Bonfire Night display when you go to see the fireworks?
98
631660
6800
E o que você pode comer na exibição Bonfire Night quando for ver os fogos de artifício?
10:38
Toffee apples are a traditional food.
99
638460
4330
Maçãs de caramelo são um alimento tradicional.
10:42
These are also a traditional food for...
100
642790
3830
Estes também são um alimento tradicional para...
10:46
Traditional food for Halloween, and it's a very sweet kind of apple.
101
646620
5579
Comida tradicional para o Halloween, e é um tipo de maçã muito doce.
10:52
Personally, I don't like them, but that's the traditional food.
102
652199
7000
Pessoalmente, não gosto deles, mas essa é a comida tradicional.
10:59
But just as well as you're likely to see that, you're likely to see burger vans and places
103
659199
6260
Mas, assim como você provavelmente verá isso, provavelmente verá lanchonetes e lugares
11:05
where you can get fast food.
104
665459
2861
onde pode comer fast-food.
11:08
And an old tradition which I still used to see when I was younger, when I was below the
105
668320
9569
E uma velha tradição que eu ainda via quando era mais jovem, quando eu tinha menos
11:17
age of 12 I would say, was: Penny for the Guy.
106
677889
6771
de 12 anos eu diria, era: Penny for the Guy.
11:24
And this was a tradition where kids make their own Guy Fawkes effigy, so you get some...
107
684660
8710
E essa era uma tradição em que as crianças fazem suas próprias efígies de Guy Fawkes, então você pega algumas...
11:33
You get some tights, like a woman wears on her legs so she's not cold in the winter,
108
693370
8199
Você pega algumas meias-calças, como uma mulher usa nas pernas para não passar frio no inverno,
11:41
you stuff that with newspaper for the legs, and do the same for the arms, you make a head
109
701569
7341
você enche isso com jornal para as pernas, e faça o mesmo com os braços, faça uma cabeça
11:48
out of something, you put some clothes on the Guy Fawkes, and you go around the street
110
708910
7890
de alguma coisa, coloque algumas roupas no Guy Fawkes e saia pela rua
11:56
or you sit outside on the street places like you're begging, and you say: "Penny for the
111
716800
6719
ou sente-se do lado de fora nas ruas como se estivesse mendigando e diga: " Penny para o
12:03
Guy.
112
723519
1000
cara.
12:04
Penny for the Guy."
113
724519
1521
Penny para o cara.
12:06
So you ask whoever's passing by for money.
114
726040
3000
Então você pede dinheiro a quem está passando.
12:09
I used to see that when I was younger.
115
729040
1719
Eu costumava ver isso quando era mais jovem.
12:10
I haven't seen it in a long time.
116
730759
1291
Faz muito tempo que não o vejo.
12:12
I'm sure it still happens somewhere in England, but yeah.
117
732050
6680
Tenho certeza que ainda acontece em algum lugar da Inglaterra, mas sim.
12:18
So, what seems to happen is that we have all this history of Bonfire Night, but some of
118
738730
10099
Então, o que parece acontecer é que temos toda essa história de Bonfire Night, mas algumas das
12:28
the more unusual traditions or strange traditions are being lost, such as penny for the Guy,
119
748829
9401
tradições mais incomuns ou estranhas estão se perdendo, como penny for the Guy,
12:38
or even throwing Guy Fawkes on the fire, in our times, anyway.
120
758230
6000
ou mesmo jogar Guy Fawkes no fogo, em nossos tempos , de qualquer forma.
12:44
But whether you ever celebrate...
121
764230
3270
Mas se você alguma vez celebrou...
12:47
Celebrate, I don't know, it's a festival, whatever you do.
122
767500
3060
Comemorou, eu não sei, é um festival, faça o que fizer.
12:50
Whatever you do for Bonfire Night, whether you light fireworks, you're not really interested,
123
770560
7180
O que quer que você faça na Bonfire Night, quer acenda fogos de artifício, você não está realmente interessado,
12:57
I think it's a really fascinating time in English history, so I'm happy to share that
124
777740
7360
acho que é um momento realmente fascinante na história da Inglaterra, então estou feliz em compartilhar essa
13:05
story with you today.
125
785100
1929
história com você hoje.
13:07
As a little extra for this lesson, I'm going to perform to you a speech from V for Vendetta.
126
787029
6560
Como um pequeno extra para esta lição, vou apresentar a vocês um discurso de V de Vingança.
13:13
Originally this was a comic book series by Alan Moore, and later it became a film.
127
793589
7851
Originalmente, esta era uma série de quadrinhos de Alan Moore, e mais tarde se tornou um filme.
13:21
You may have heard of the film; it's called V for Vendetta if you're interested to check
128
801440
4389
Você pode ter ouvido falar do filme; chama-se V de Vingança, se você estiver interessado em conferir
13:25
it out.
129
805829
1000
.
13:26
And other than that, thanks for watching and I'll see you again soon.
130
806829
4250
E, além disso, obrigado por assistir e nos veremos novamente em breve.
13:31
Voila!
131
811079
1250
Voilá!
13:32
In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by
132
812329
5961
Em vista, um humilde veterano do vaudevillian escalado vicariamente como vítima e vilão pelas
13:38
the vicissitudes of Fate.
133
818290
2089
vicissitudes do destino.
13:40
This visage, no mere veneer of vanity, is a vestige of the vox populi, now vacant, vanished.
134
820379
6911
Este semblante, não mero verniz de vaidade, é um vestígio da vox populi, agora vaga, desaparecida.
13:47
However, this valourous visitation of a bygone vexation stands vivified and has vowed to
135
827290
5440
No entanto, esta valiosa visitação de uma irritação passada permanece vivificada e jurou
13:52
vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice and vouchsafing the violently vicious
136
832730
6180
vencer esses vermes venais e virulentos, vanguardando o vício e concedendo a violação violentamente viciosa
13:58
and voracious violation of volition!
137
838910
7140
e voraz da vontade!
14:06
The only verdict is vengeance; a vendetta held as a votive, not in vain, for the value
138
846050
6440
O único veredicto é vingança; uma vingança tida como votiva, não em vão, pois o valor
14:12
and veracity of such shall one day vindicate the vigilant and the virtuous.
139
852490
5250
e a veracidade de tal um dia justificarão os vigilantes e os virtuosos.
14:17
Verily, this vichyssoise of verbiage veers most verbose, so let me simply add that it's
140
857740
6509
Na verdade, este vichyssoise de palavreado é muito prolixo, então deixe-me simplesmente acrescentar que é uma
14:24
my very good honour to meet you and you may call me V.
141
864249
6149
grande honra conhecê-lo e você pode me chamar de V.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7