Repeat-After-Me American Accent SHADOWING English Pronunciation Practice

4,301 views ・ 2025-05-17

English Coach Chad


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
are you ready to practice speaking English let's  do it let's work on our speaking skills with the  
0
160
5800
آماده‌ای انگلیسی صحبت کردن رو تمرین کنی؟ بیا انجامش بدیم. بیا با داستان تسلط روی صحبت کردنمون کار کنیم.
00:05
fluency story when I was younger repeat after me  when I was younger I spent countless hours I spent  
1
5960
13960
وقتی جوون‌تر بودم، بعد از خودم تکرارش کنیم. وقتی جوون‌تر بودم، ساعت‌های بی‌شماری رو گذروندم.
00:19
countless hours I spent many many hours in the  workshop with my father in the workshop with my
2
19920
12480
ساعت‌های بی‌شماری رو گذروندم. ساعت‌های خیلی زیادی رو تو کارگاه با پدرم گذروندم. تو کارگاه با
00:32
father a mechanic with hands  worn from years of working on
3
32400
10080
پدرم یه مکانیک بود که دست‌هاش از سال‌ها کار روی
00:42
cars so his hands are worn down from  the many years he spent working on cars  
4
42480
10960
ماشین فرسوده شده بود، بنابراین دست‌هاش از سال‌ها کار روی ماشین فرسوده شده بود.
00:53
because he was a mechanic with hands  worn worn from years of working on
5
53440
9200
چون اون یه مکانیک بود با دست‌های فرسوده از سال‌ها کار روی
01:02
cars okay let's say all of that here we go when  I was younger I spent countless hours in the  
6
62640
11440
ماشین، باشه، همه اینا رو بگیم. شروع می‌کنیم. وقتی جوون‌تر بودم، ساعت‌های بی‌شماری رو تو
01:14
workshop with my father a mechanic with hands  worn from many years of working on cars all  
7
74080
9520
کارگاه با پدرم یه مکانیک گذروندم. دست‌هاش از سال‌ها کار روی ماشین فرسوده شده بود. خیلی
01:23
right catch that Rhythm let's try one more time  when I was younger I spent countless hours in the  
8
83600
7200
خب، ریتم رو بگیر. بیا یه بار دیگه امتحان کنیم. وقتی جوون‌تر بودم، ساعت‌های بی‌شماری رو تو
01:30
workshop with my father a mechanic with hands worn  from years of working on cars despite his rough
9
90800
11200
کارگاه با پدرم یه مکانیک گذروندم. دست‌هاش از سال‌ها کار روی ماشین فرسوده شده بود. با وجود
01:42
exterior despite his rough rough
10
102000
7640
ظاهر خشنش، با وجود
01:49
exterior his eyes always held a gentle kindness
11
109640
10200
ظاهر خشنش، چشم‌هاش همیشه یه مهربونی ملایم داشتن.
02:01
his eyes always held had a gentle
12
121000
4200
چشم‌هاش همیشه یه مهربونی ملایم داشتن.
02:05
kindness let's say it together  despite his rough exterior his  
13
125200
10440
بیا با هم بگیم. با وجود ظاهر خشنش،
02:15
eyes always held a gentle kindness again  despite his rough exterior his eyes always  
14
135640
7800
چشم‌هاش همیشه یه مهربونی ملایم داشتن. دوباره با وجود ظاهر خشنش، چشمانش همیشه
02:23
held a gentle kindness one more time  despite his rough exterior his eyes  
15
143440
6520
مهربانی ملایمی داشتند، یک بار دیگر با وجود ظاهر خشنش،
02:29
eyes always held a gentle kindness one  evening as he wiped the grease from his
16
149960
10440
چشمانش همیشه مهربانی ملایمی داشتند، یک شب، همانطور که چربی
02:40
hands as he wiped the grease from his
17
160400
6760
دست‌هایش را پاک می‌کرد، همینطور که چربی
02:47
hands he casually remarked
18
167160
5600
دست‌هایش را پاک می‌کرد، خیلی اتفاقی گفت،
02:52
Chad casually remarked Chad  happiness isn't found in having
19
172760
11320
چاد خیلی اتفاقی گفت، چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن نیست،
03:04
more it's found in wanting
20
184080
5880
در
03:09
less let's go back there he  casually remark Chad happiness  
21
189960
8000
کمتر خواستن است، بیا برگردیم آنجا، خیلی اتفاقی گفت، چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن
03:17
isn't found in having more it's found in wanting
22
197960
4080
نیست، در کمتر خواستن است، باشه،
03:22
less all right let's say all that together here  we go one evening as he wiped the grease from his  
23
202040
11440
همه اینها را با هم اینجا می‌گوییم، یک شب، همانطور که چربی دست‌هایش را پاک می‌کرد، خیلی اتفاقی گفت، چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن نیست، در کمتر خواستن است، باشه، یک بار دیگر، یک شب، همانطور که چربی دست‌هایش را پاک می‌کرد، خیلی
03:33
hands he casually remarked Chad happiness  isn't found in having more it's found in  
24
213480
7760
اتفاقی گفت، چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن نیست، در
03:41
wanting less okay one more time one evening as  he wiped the grease from his hands he casually  
25
221240
9960
کمتر خواستن است، باشه، یک بار دیگر، یک شب، همانطور که چربی دست‌هایش را پاک می‌کرد، خیلی اتفاقی
03:51
remarked Chad happiness isn't found in  having more it's found in wanting less
26
231200
8520
گفت، چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن نیست، در کمتر خواستن است، در
04:01
at the time at that time at the time  his words struck me as a riddle his  
27
241080
11480
آن زمان، در آن زمان، در آن زمان، کلماتش مثل یک معما به دلم نشست،
04:12
words struck me the way the words I  felt the words seemed like a riddle  
28
252560
6360
کلماتش طوری به دلم نشستند که کلماتی که حس کردم، کلمات مثل یک معما بودند.
04:18
his words struck me like a as  a riddle like a riddle as a
29
258920
4000
حرفاش مثل یه معما به دلم نشست، مثل یه معما، مثل یه
04:22
riddle and I couldn't figure out what he meant
30
262920
6800
معما و نتونستم بفهمم منظورش چیه
04:32
and I couldn't figure out what he  meant and I couldn't figure out what he
31
272000
6000
و نتونستم بفهمم منظورش چیه و همون موقع هم نتونستم بفهمم منظورش چیه
04:38
meant at the time his words struck me as  a riddle and I couldn't figure out what  
32
278000
10120
حرفاش مثل یه معما به دلم نشست و نتونستم بفهمم منظورش برای من چیه خوشبختی همه چیز در
04:48
he meant at the time his words struck me as a  riddle and I couldn't figure out what he meant
33
288120
11880
05:00
to me happiness was all about  hard work happiness was all  
34
300000
7800
مورد سخت کوشی بود خوشبختی همه چیز در
05:07
about hard work making a good salary making a good
35
307800
7880
مورد سخت کوشی بود که حقوق خوبی درمیاوردن، داشتن یه خونه بزرگ، داشتن یه
05:15
salary owning a big house owning a big  house and perhaps driving a flashy car  
36
315680
13960
خونه بزرگ و شاید راندن یه ماشین پر زرق و برق، و شاید راندن یه ماشین پر زرق و برق، پر زرق و برق
05:30
and perhaps driving a flashy  car flashy just means fancy or
37
330440
8080
فقط به معنی تجملی یا
05:38
nice all right let's say it together  to me happiness was all about hard  
38
338520
8000
خوبه، خیلی خب، بیایید با هم بگیم برای من خوشبختی همه چیز در مورد سخت
05:46
work making a good salary owning a big  house and perhaps driving a flashy car  
39
346520
9560
کوشی بود که حقوق خوبی درمیاورد، داشتن یه خونه بزرگ و شاید راندن یه ماشین پر زرق و برق،
05:56
again to me happiness was all about about  hard work making a good salary owning a  
40
356080
7760
دوباره برای من خوشبختی همه چیز در مورد سخت کوشی بود که حقوق خوبی درمیاورد، داشتن یه
06:03
big house and perhaps driving a flashy car my  father's simple lifestyle my father's simple
41
363840
12560
خونه بزرگ و شاید راندن یه ماشین پر زرق و برق، سبک زندگی ساده پدرم،
06:16
lifestyle seemed so small seemed so
42
376400
9760
سبک زندگی ساده پدرم خیلی کوچک به نظر میرسید،
06:26
small compar compared to the dreams  I had compared to the dreams I
43
386160
9760
در مقایسه با رویاهایی که من مقایسه کرده بودم، خیلی کوچک به نظر میرسید. به رویاهایی که
06:35
had my father's simple lifestyle seemed so small
44
395920
5920
داشتم، سبک زندگی ساده پدرم خیلی کوچک به نظر می‌رسید،
06:41
period all right let's say all that  together ready my father's simple  
45
401840
7080
دوره‌ای، بسیار خب، بیایید همه اینها را با هم بگوییم،
06:48
lifestyle seem so small compared to  the dreams I had my father's simple  
46
408920
6920
سبک زندگی ساده پدرم در مقایسه با رویاهایی که داشتم، بسیار کوچک به نظر می‌رسد،
06:55
lifestyle seem so small compared to  the dream I had as the years rolled by
47
415840
9800
سبک زندگی ساده پدرم در مقایسه با رویایی که داشتم، بسیار کوچک به نظر می‌رسد، با گذشت سال‌ها، با این حال،
07:05
however as the years went by they rolled  by they passed by as the years rolled  
48
425640
11120
سال‌ها می‌گذشتند، می‌گذشتند، با این حال،
07:16
rolled by however my perspective  began to shift my perspective the  
49
436760
12480
دیدگاه من شروع به تغییر کرد، دیدگاه من شروع به تغییر کرد،
07:29
way I see things began to shift began to  change as the years rolled by however my  
50
449240
11760
نحوه دیدن چیزها شروع به تغییر کرد، با گذشت سال‌ها، با این حال، دیدگاه من شروع به تغییر کرد، با این حال،
07:41
perspective began to shift as the years  rolled by however my perspective began  
51
461000
8600
دیدگاه من شروع به تغییر کرد، من
07:49
to shift I watched people with successful  careers I watched people with success ful
52
469600
10360
افرادی را با مشاغل موفق تماشا کردم، افرادی را با
07:59
careers and lavish Lifestyles and lavish
53
479960
9080
مشاغل موفق و سبک زندگی مجلل و
08:09
Lifestyles who always seemed
54
489040
5720
سبک زندگی مجلل که همیشه به نظر می‌رسید ناکام هستند، تماشا کردم، افرادی را با مشاغل موفق و سبک زندگی مجلل که
08:14
unfulfilled who always seemed
55
494760
4120
همیشه به نظر می‌رسید
08:18
unfulfilled there was always  something missing from their lives
56
498880
10720
ناکام هستند، تماشا کردم، همیشه چیزی در زندگی آنها کم بود،
08:29
there was always something missing from their
57
509600
3360
08:32
lives all right say it together with me I  watched people with successful careers and  
58
512960
10160
بسیار خب، با من بگویید، من افرادی را با مشاغل موفق و
08:43
lavish Lifestyles who always seemed unfulfilled  there was always something missing from their  
59
523120
7960
سبک زندگی مجلل که همیشه به نظر می‌رسید ناکام هستند، تماشا کردم، همیشه چیزی در زندگی آنها کم بود،
08:51
lives let's do that again I watched people  with successful careers and lavish Lifestyles  
60
531080
10360
بیایید دوباره این کار را انجام دهیم، من افرادی را با مشاغل موفق و سبک زندگی‌های تجملاتی
09:01
who always seemed unfulfilled there was always  something missing from their lives in contrast in
61
541440
11720
که همیشه به نظر ناکام می‌رسیدند، همیشه چیزی در زندگی‌شان کم بود. در مقابل، در
09:13
contrast I encountered those who lived
62
553160
7400
مقابل، من با کسانی روبرو شدم که
09:20
simply I encountered other people who  had a simple life who lived simply
63
560560
8800
ساده زندگی می‌کردند. با افرادی روبرو شدم که زندگی ساده‌ای داشتند. آنها ساده زندگی می‌کردند، اما
09:32
yet radiated a sense of peace and
64
572880
4240
حس آرامش و
09:37
contentment yet radiated put out  they radiated a a sense of peace and
65
577120
11720
رضایت از خود ساطع می‌کردند، اما ساطع می‌کردند. آنها حس آرامش و
09:48
contentment yet radiated a  sense of peace and contentment
66
588840
10480
رضایتی ساطع می‌کردند که
10:00
that no amount of money could
67
600800
2480
هیچ مقدار پولی نمی‌توانست آن حس آرامش و رضایت را بخرد. در مقابل، من با کسانی روبرو شدم که ساده زندگی می‌کردند، اما حس آرامش و رضایتی ساطع می‌کردند که هیچ مقدار پولی نمی‌توانست دوباره آن
10:03
buy no amount of money could  buy that sense of peace and
68
603280
7120
حس آرامش و
10:10
contentment in contrast I encountered  those who lived simply yet radiated a  
69
610400
11760
رضایت را بخرد. در مقابل، من با کسانی روبرو شدم که ساده زندگی می‌کردند، اما
10:22
sense of peace and contentment that  no amount of money could buy again  
70
622160
7160
حس آرامش و رضایتی ساطع می‌کردند که هیچ مقدار پولی نمی‌توانست دوباره آن را بخرد.
10:29
in contrast I encountered those who  lived simply yet radiated a sense of  
71
629920
6960
در مقابل، من با کسانی روبرو شدم که ساده زندگی می‌کردند، اما حس
10:36
peace and contentment that no amount of  money could buy that's when I started to  
72
636880
7880
آرامش و رضایتی ساطع می‌کردند که هیچ مقدار پولی نمی‌توانست دوباره آن را بخرد. در مقابل، من با کسانی روبرو شدم که ساده زندگی می‌کردند، اما حس آرامش و رضایتی ساطع می‌کردند که هیچ مقدار پولی نمی‌توانست دوباره آن را بخرد. در آن زمان بود که
10:44
wonder that's when I started to wonder  what if my father had been right all
73
644760
9440
شروع به فکر کردن کردم. آن زمان بود که شروع به فکر کردن کردم. اگر پدرم
10:54
along what if my father had been  right all along [Music] song that's  
74
654200
9720
همیشه درست می‌گفت چه؟ اگر پدرم همیشه درست می‌گفت چه؟ [موسیقی] آهنگ، آن زمان بود که شروع
11:03
when I started to wonder what if  my father had been right all along  
75
663920
6640
به فکر کردن کردم.
11:10
again that's when I started to wonder  what if my father had been right all
76
670560
6360
اگر پدرم همیشه درست می‌گفت چه؟ دوباره، آن زمان بود که شروع به فکر کردن کردم.
11:16
along what if true happiness doesn't  [Music] come from the endless Chase for more
77
676920
12320
چه می‌شود اگر خوشبختی واقعی [موسیقی] از جستجوی بی‌پایان برای بیشتر،
11:32
but from embracing the idea of wanting
78
692000
3680
بلکه از پذیرش ایده‌ی
11:35
less what if true happiness doesn't come from  the endless Chase for more but from embracing  
79
695680
13960
کمتر خواستن، ناشی نشود چه می‌شود اگر خوشبختی واقعی از جستجوی بی‌پایان برای بیشتر، بلکه از پذیرش ایده‌ی کمتر خواستن، ناشی نشود چه می‌شود اگر خوشبختی واقعی از جستجوی بی‌پایان برای بیشتر، بلکه از پذیرش
11:49
the idea of wanting less what if true happiness  doesn't come from the endless Chase for more  
80
709640
10040
ایده‌ی کمتر خواستن برای آخرین بار، ناشی نشود چه می‌شود اگر خوشبختی واقعی از جستجوی بی‌پایان برای بیشتر،
11:59
but from embracing the idea of wanting less one  last time what if true happiness doesn't come  
81
719680
10840
بلکه از پذیرش ایده‌ی کمتر خواستن، ناشی نشود چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً اینطور نباشد چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در مورد جمع‌آوری
12:10
from the endless Chase for more but from embracing  the idea of wanting less what if abundance really
82
730520
10200
دارایی‌ها نیست، بلکه در مورد نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است
12:20
isn't what if abundance  really isn't about AUM ulating
83
740720
9040
چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در
12:29
possessions about accumulating  possessions but about needing very
84
749760
9320
مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست، بلکه در مورد نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست، بلکه در مورد نیاز بسیار
12:39
little to Feel
85
759080
4120
کم برای احساس
12:43
Complete what if abundance really isn't  about accumulating possessions you
86
763200
7600
کامل بودن است چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست،
12:50
try but about needing very little to fill
87
770800
8440
بلکه در مورد نیاز بسیار کم برای احساس
12:59
complete let's say it all together what if  abundance really isn't about accumulating  
88
779240
12160
کامل بودن است چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست، بلکه
13:11
possessions but about needing very little  to Feel Complete what if abundance really  
89
791400
8360
در مورد نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً در مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست، بلکه در مورد نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است چه می‌شود اگر فراوانی واقعاً
13:19
isn't about accumulating possessions but  about needing very little to feel complete
90
799760
9360
در مورد جمع‌آوری دارایی‌ها نیست، بلکه در مورد نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است بسیار
13:29
all right that's our wise words for today  now we're going to say it nonstop try to  
91
809840
5600
خوب، این حکمت ماست کلمات امروز، حالا ما می‌خواهیم آن را بدون توقف بگوییم، سعی کن
13:35
Shadow me say it with me let's say it  together let me take a breath here we
92
815440
6040
سایه به سایه من، با من بگو، بیا با هم بگوییم، بگذار نفسی بکشم، شروع می‌کنیم.
13:41
go when I was younger I spent countless hours  in the workshop with my father a mechanic with  
93
821480
11320
وقتی جوان‌تر بودم، ساعت‌های بی‌شماری را در کارگاه با پدرم گذراندم، یک مکانیک با
13:52
hands worn from years on working on cars  despite his rough exterior his eyes always  
94
832800
10400
دستانی فرسوده از سال‌ها کار روی ماشین، با وجود ظاهر خشنش. چشمانش همیشه
14:03
held a gentle kindness one evening as  he wiped the grease from his hands he  
95
843200
8080
مهربانی ملایمی داشت. یک شب، وقتی چربی دستانش را پاک می‌کرد، خیلی
14:11
casually remarked Chad happiness isn't found  in having more it's found in wanting less at  
96
851280
10160
عادی گفت: چاد، خوشبختی در بیشتر داشتن نیست، در کمتر خواستن است. در
14:21
the time his words struck me as a riddle  and I couldn't figure out what he meant  
97
861440
8040
آن زمان، حرف‌هایش به نظرم معما آمد و نمی‌توانستم بفهمم منظورش چیست.
14:29
to me happiness was all about hard work making  a good salary owning a big house and perhaps  
98
869480
8600
خوشبختی برای من همه چیز در سخت‌کوشی، کسب درآمد خوب، داشتن یک خانه بزرگ و شاید
14:38
driving a flashy car my father's simple lifestyle  seemed so small compared to the dreams I had as  
99
878080
11320
رانندگی با یک ماشین پر زرق و برق بود. سبک زندگی ساده پدرم در مقایسه با رویاهایی که من داشتم، بسیار کوچک به نظر می‌رسید. با
14:49
the years rolled by however my perspective began  to shift I watched people with successful career  
100
889400
9640
گذشت سال‌ها، دیدگاه من شروع به تغییر کرد. افرادی را با
14:59
careers and lavish Lifestyles who always seemed  unfulfilled there was always something missing  
101
899040
8480
شغل‌های موفق و سبک زندگی‌های مجلل تماشا می‌کردم که همیشه به نظر می‌رسید برآورده نشده‌اند.
15:07
from their lives in contrast I encountered  those who lived simply yet radiated a sense  
102
907520
9800
در مقابل، همیشه چیزی در زندگی آنها کم بود. با کسانی روبرو شدم که ساده زندگی می‌کردند اما حسی
15:17
of peace and contentment that no amount of money  could buy that's when I started to wonder what  
103
917320
9520
از ... از خود ساطع می‌کردند. آرامش و رضایتی که هیچ مقدار پولی نمی‌توانست بخرد. آن موقع بود که شروع به فکر کردن کردم که
15:26
if my father had been right on along what if  true happiness doesn't come from the endless  
104
926840
9400
اگر پدرم درست می‌گفت، چه؟ اگر خوشبختی واقعی از
15:36
Chase for more but from embracing the idea of  wanting less what if abundance really isn't  
105
936240
11040
جستجوی بی‌پایان برای بیشتر به دست نمی‌آید، بلکه از پذیرفتن ایده کمتر خواستن حاصل می‌شود، چه؟ اگر فراوانی در واقع به
15:47
about accumulating possessions but about needing  very little to Feel Complete boom good work out  
106
947280
11640
معنای جمع‌آوری اموال نیست، بلکه به معنای نیاز بسیار کم برای احساس کامل بودن است. رونق خوبی دارد. ورزش کن.
15:59
wise words from my father not really it's  it's a fictional story sorry to disappoint  
107
959920
7880
سخنان حکیمانه از پدرم. واقعاً اینطور نیست. این یک داستان تخیلی است. متاسفم که ناامیدتان می‌کنم. بسیار
16:07
all right keep moving forward one step at  a time and I'll see you in the next step
108
967800
4520
خوب، به پیشرفت ادامه بده، قدم به قدم و من شما را در قدم بعدی خواهم دید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7