A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

12,581 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
اینجا، هیچکس نارگیل را به ماهیشاسورا پیشنهاد نمی کند.
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
درود بر الهه چموندشواری!
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
که واقعا بسیار زیبا به نظر می رسد اینطور نیست؟ نه، کاخ تیپو سلطان. بیا من
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
راننده هستم
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
این حیوان انعطاف پذیر است. بالاخره هر روز یوگا انجام می دهد.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
هی بابا اینجا چیکار میکنی؟
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
من فکر می کنم شما می توانید آن را ببینید. دارم روزنامه میخونم بله، من می توانم آن را ببینم. اما شما می توانید
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
آن را در داخل نیز بخوانید. درست؟ بله من می توانم. اما من با یک سنگ دو پرنده را می کشم.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
نه سنگی در دست داری و نه پرنده ای در این اطراف می بینم.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
خیلی خنده داره هاویشا من دو کار را همزمان انجام می دهم . من متوجه تو نشدم
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
من روزنامه می خوانم و ویتامین D و نور خورشید مصرف می کنم. اوه، من آن را می دانستم. اما بابا، امیدوارم
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
قولت را به یاد بیاوری که این بار ما را به جایی بیرون می بری. بله انجام می دهم.
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
کجا میخواهی بروی؟ من می خواهم درشان الهه چاموندسواری را داشته باشم و
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
همچنین می خواهم از کاخ میسور، باغ وحش میسور و احتمالاً باغ برینداوان دیدن کنم. خوب،
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
خوب، از مادرت بخواه که برای ما هتل رزرو کند. آخرین بار، من برای همه شما رزرو کردم. حالا
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
نوبت اوست باشه بابا بیا حالا بریم پایین باشه من میام هاویشا
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
وای، ما وارد شهر میسور شدیم. این دروازه ورودی است، از اینجا
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
جاده ما را به تپه های چاموندی می رساند . می
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
دانید، من نگاهی مسحورکننده
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
از Chamundeswari Mata داشتم. واقعا؟ آره. آره من هم احساس برکت کردم بله، من هم احساس
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
خوشبختی کرده ام، و بابا، شما خیلی خیلی خوب هستید. تو مثل اوه... نه، نه، به من کره نزن.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
خواهش می کنم به من دست نزنید چه چیزی می خواهید؟ به من بگو. بیا بریم پیش اون
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
ماهی هاسورا. من شنیده ام که بله، شنیده ام که اینجا مجسمه
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
ماهیشاسورا نیز وجود دارد. بیایید بریم و از اون هم بازدید کنیم. شما می خواهید از
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
ماهیشسورا هم برکت بگیرید. متعجب؟
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
بابا من نمی خوام... تو از نعمت
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
چموندشواری دیوی گرفتی. آره. اکنون، شما می خواهید
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
یک نعمت شیطانی به نام ماهیشاسورا بگیرید. آره نه بابا من می خواهم ببینم که از
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
نعمت های چه کسی استفاده نکنم. شیاطینی مثل ماهیشاسورا. پس بیا ببینیم بنابراین، شما
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
می خواهید یک شیطان باشید. درست؟ متعجب؟ می خواهی
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
تداعی کنی می
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
دانی، پدرم همیشه دوست دارد... به هر حال من با او بحث خوبی می کنم
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
تا ماهیشاسورا را ببینم. اما من نعمت او را نمی خواهم. باشه؟ من به نعمت های او علاقه ای ندارم.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
اما می‌خواهم ببینم که دیو ماهی‌هاسورا، از نعمت‌هایش استفاده نکنم
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
. صادقانه بگویم، من شجاعت و شجاعت پر زرق و برق ماهی هاسورا را نیز دوست دارم. از
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
همین رو. این چیزا رو به کسی نگو انبوهی از ارادتمندان
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
آنجا بودند تا آن نگاه اجمالی زیبا از چاموندی ماتا را ببینند. حالا، بیا، بیایید
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
نگاهی اجمالی به ماهی هاسورا هم داشته باشیم. من نمی خواهم ماهیشاسورا را ببینم. باشه؟ شما نمی بینید. من دارم
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
میروم. باشه صبر کن. دارم میام. آه، بیا، من می دانستم که شما هم ماهیشاسورا را دوست دارید. نه من
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
دوست ندارم اون قسمت رو میشناسم به من دروغ نگو
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
من این بار روش جدیدی از بازاریابی را یاد گرفتم . بعدا بهت میگم
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
اما، فعلا، بیایید لذت ببریم. لذت ببرید. این کیف مال خواهر منه میدونی اصل نیست
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
این یک کیف وانمود است. در این اطراف مرکز خرید وجود دارد. اوه، ماهیشاسورا. دلم برای
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
ماهی شاسورا تنگ شده آنها از چنگال ماهی هاسورا رهایی یافته اند.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
مردم میسورو حتی تمایلی به پرستش ماهیشاسورا ندارند. چه کسی
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
ماهیشاسورا را می پرستد؟ البته درود برای چاموندی ماتا. وای به اون منطقه نگاه کن
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
مثل یک منداپ کوچک است. میدونی اسم این نوع سازه چیه؟ به این نوع
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
سازه سایبان می گویند. وای خدایا مامانم داره میره من باید دنبالش بروم ما
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
باید با نگاه کردن به دو طرف از جاده عبور کنیم. کسی نمیاد بله، ما می توانیم از
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
جاده عبور کنیم. میمون نه، نه، میمون نیست. هاریکا است. هاریکا است.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
ببین، ببین، هاریکا. بله من هستم. من میمونم
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
بابا نجاتم بده میمون میدونی که اون
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
میمون سعی داشت چیزی رو از بین ببره. پراساد چاموندی ماتا را به او بدهیم.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
پسر ماهیشاسورا میمون و ماهیشاسورا.
04:22
School kids.
54
262734
1266
بچه های مدرسه بیا
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
قبل از اینکه ما را تکه تکه کند از اینجا برویم. نه، نه، بیرون نرو
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
او یک مار در دست چپ و یک شمشیر در دست راست دارد. این یک
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
مجسمه خشن است. واقعاً خشن به نظر می رسد. میترسم منو نکشه دارم میرم
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
داخلش متعجب. من فکر می کنم او از این مجسمه بیرون می آید و همه ما را خواهد کشت. بیا
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
از اینجا برویم بیا هاریکا، تو نمی خواهی من توسط این دیو کشته شوم
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
. بیا، قبل از اینکه این دیو خشن ما را
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
تکه تکه کند، از اینجا فرار کنیم. بیا بریم یه جای دیگه. آه، آن چیست؟ آیا معبد رادا کریشنا است؟
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
می‌دانید که امروزه مردم آنقدر درگیر کلیک کردن روی
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
عکس‌ها هستند که وقتی در مقابل یک خدا، یک نیمه خدا
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
یا چیزی دیگر ایستاده‌اند، روی عکس‌هایشان کلیک می‌کنند. اما در حال حاضر، آنها همچنین روی عکس ها در مقابل یک
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
شیطان کلیک می کنند، انگار که شیطان یک سلبریتی یا چیزی شبیه به آن است.
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
اوه خدای من! میدونی مادربزرگم چی میگه مادربزرگم می‌خواهد
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
بگوید که هیچ‌کس به ماهی‌هاسورا نارگیل تعارف نمی‌کند.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
به هر حال می دانید که ماهیشاسورا پادشاه میسور بود. این نام "Mysore"
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
از نام ماهیشاسورا اقتباس شده است. ماهیشاسورا پادشاه این منطقه از میسور بود. بدین ترتیب
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
نام این منطقه میسور شد. نام این شهر
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
حداقل باید Chamundeswari City باشد. نه چاموندسواری، می توانست
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
چاموندا یا چاموندش باشد، چیزی شبیه به آن. اما حداقل با چا شروع کنید.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
چون چاموندی ماتا این دیو به نام ماهیشاسورا را کشت. مردم
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
با این شیطان روی عکس ها کلیک می کنند. نه تنها روی عکس‌ها کلیک می‌کنند، بلکه می‌خواهند این
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
شیطانی به نام ماهیشاسورا را نیز به خاطر بسپارند. به همین دلیل است که روی عکس‌های او کلیک می‌کنند و
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
نام این منطقه را می‌سور برگرفته از نام ماهی‌هاسورا نگه داشته‌اند،
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
نانو شبیه ماهی‌هاسورا است که از نام
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
تشکر شده است. در خانه ما سه سه ماهیشاسورا وجود دارد و برای شکست دادن آنها
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
دو چاموندسواری ماتا نیز داریم. آنها را نام ببر. و ماهیشاسورای سوم البته برادر منه
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
و اون سه چاموندسواری ماتا البته منم و بعدش هم مادرم
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
البته چون در کشتی گرفتن با شما خوبه. حالا دیگه کجا میخوای بری؟
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
البته سری هم به تیپو سلطان بزنیم. تیپو سلطان؟ اما اون مرده بیا کنار
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
اما بابا... بیا کنار. آنها روی عکس ها کلیک می کنند. خوب
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
این چشما (عینک آفتابی) در ماهیشاسورا خوب به نظر نمی رسد
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
. در Chundeshwari Mataji خوب به نظر می رسد.
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
درود بر الهه چموندشواری!
07:03
May you live long!
87
423563
2429
عمرت طولانی باشه
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
شما مار را نگه دارید و آن. به نظرم خوبه درست؟ خب حالا بریم سراغ تیپو
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
سلطان البته. تو بیا اینجا. بیا برگردیم خونه
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
نه، کاخ تیپو سلطان. بیا دیگه. ببین اینو ببین
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
این ایستگاه اتوبوس میسور است. با استفاده از اتوبوس نیز، عده‌ای به اینجا می‌آیند و درشان
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
چاموندسواری ماتا را می‌گیرند و حالا ما به خانه می‌رویم. نه اصلا. میریم
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
زیارت... اوه تیپو سلطان؟ نه، نه، نه، فکر می‌کنم می‌خواهیم ... این عینک‌ها
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
و ساعت‌ها نیز در اینجا موجود هستند. خواب آورها اما که من دارم. خدایان. شگفت انگیز، عالی
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
فقط یه چیزی بگیر فرض کنید اینجا یک مغازه است. حالا یه چیزی بردار و برو.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
بنابراین، که به عنوان دزدی مغازه شناخته می شود. حالا مادر من کجاست؟ بگذار گوشه ای بروم و
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
منتظرش باشم. حالا بیایید ببینیم آیا می توانم نوشابه یا چیز دیگری بخرم. اما مادرم
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
اجازه نمی دهد. به هر حال من بطری آبم را در ماشین دارم. حالا به سمت
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
پارکینگی می رویم که پدرم ماشینش را پارک کرده است. اما من حدس می زنم ما
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
اینجا پارک نکرده ایم. یادم می آید اینجا پارک نکرده ایم. یک جای دیگر. حالا جایی که من
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
نمی دانم. قرار است با آسانسور برویم. حالا، من در آسانسور هستم. حالا می‌خواهیم...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
شما می‌توانید از این فیلم بگیرید. برادرم این اسباب بازی را از مادرم با قراردادن
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
با او گرفته است. و چگونه این معامله را تنظیم کرد؟ کشو بهشون بگو خیلی دوستش دارم. به
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
مادرم گفتم. شما به من آب پرتقال یا یک اسباب بازی بدهید. من گریه کردم و
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
مادرم این را داد. داستان جالبی است. چرا برای من هم با گریه یکی نیاوردی؟
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
برای تو نمی آورم داری اذیتم میکنی اما من با هاریکا دیدی در میان می گذارم.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
شما هاریکا دیدی را دوست دارید.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
آره شما هر دو ماهیشاسورا و میمون هستید. از اینجا دور شو من فقط
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi هستم. تو دور میشی پس بیایید این بار دعوا کنیم.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
آن را بگیرید. آن را بگیرید. باشه، باشه، ولی الان
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
با شما دوتا دعوا نداریم. ماهیشاسورا و چاموندشواری هستند. پس بیا دعوا کنیم بیا
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
دعوا کنیم کشو، مار و شمشیر در دست می گیری . اول بذار
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
آبشو بخورم اول بذار آبشو بخورم باشه آب رو بخور تا اون موقع من
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
منتظرت می مونم و بعد دعوا یا دعوا می کنیم. دعوا یا دعوا؟ دعوا یعنی
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
دعوای فیزیکی اما دعوا یعنی دعوای لفظی.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
نه ما دعوا میکنیم خیلی وقت بود که مثل سگ
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
و گربه با هم دعوا می کردیم. اما این بار با این ماهیشاسور به نام کشو مبارزه شدیدی می کنم
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
. اکنون تشنگی خود را رفع کرده اید. حالا بیا دعوا کنیم یا می ترسی؟
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
نه، شما نیستید. آماده؟
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
بیا اینجا. بیا اینجا.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
اینجا، این شیطان ماهیشاسوراست.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
حالا ببین دیو داره فرار میکنه ببین داری فرار میکنی میترسی؟
10:09
My God
123
609624
1306
خدای من
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
خدای من. داره از دست دیو فرار میکنه اوه، من نیستم.
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
به من گوش می دهی یا نه؟
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
ببین من برنده شدم ببخشید کشو نه. فکر می کنم الان
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
بهتر بود دعوا را انتخاب می کردم.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
من نجات پیدا کردم. دوستان من نجات پیدا کردم چون کشو به مامانم نگفت. او از
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
این موضوع شکایت نکرد. دفعه بعد فقط خوبه... فکر کنم قبلا
10:45
complained. My God
130
645056
1688
شاکی شده. خدای من
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
هاویشا؟ متاسف.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
اول از ما اجازه بگیر
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
تو یه دیو میمونی
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
و تو برادر یک دیو میمونی. من
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
یک شیطان هستم.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
کشو به مامانم چی گفتی ؟ تو
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
باعث شدی روی اون پله بیفتم کشو، میدونی که اون مادرت نیست. او مادر من است
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
. نه پس مادرم کجاست؟
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
ما مادر سه نفریم هاریکا، مال تو و من.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
پس چگونه می توان از او شکایت کرد؟ او
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
هم مادر من است صبح زود حدود ساعت 6 شروع کردیم. صبر کن صبر کن صبر کن.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
شما باید بگویید. این خوبه یا نه؟ باشه؟ کشو این کار را خواهد کرد و بعد
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
حدود 3-4 ساعت طول کشید تا
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
حدود ساعت 9:00 صبح به اینجا رسیدیم و سپس یک دارشان چموندی ماتاجی خوب خوردیم
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
و اکنون احساس گرسنگی می کنم. پس من دارم صبحانه میخورم اما فکر می کنم قبلا
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
صبحانه ام را خورده ام. من یک موز داشتم، اما اکنون به مقدار بیشتری نیاز دارم. بیا مادرم را اذیت کنیم.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
هاویشا و هاریکا مشغول صحبت با یکدیگر هستند. به هتل رسید. منتظر
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
حضور پدرم در هتل هستم.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
به اتاق برسید. اتاق واقعا خوب است.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
با پدرم کمی خوش گذشت.
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
من را نیز انجام دهید! من را انجام دهید!
12:07
Do me also!
152
727402
1332
من را نیز انجام دهید!
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
صبر کن، یک ثانیه آیا کمبودی در اتاق وجود دارد؟ چی؟ آیا کمبودی در
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
اتاق وجود دارد؟ آیا در این اتاق کاستی پیدا می کنید ؟ نه، نه، بگو، "با شما تماس می گیریم."
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
ما با شما تماس خواهیم گرفت. حالا ما به چیزی نیاز نداریم هاریکا، بیا، بتا.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
بیا بیرون، ما می رویم. ما برای ناهار می رویم.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
که ما اینجا پنهان شده ایم بابا من خیلی گرسنه ام بیا یه چیزی برای خوردن سفارش بدیم من
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
می توانستم یک اسب بخورم. چه چیزی می خواهید داشته باشید؟ بابا، من آنقدر گرسنه هستم که
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
هر چیزی را که به من پیشنهاد کنی برای خوردن غذا بخورم. خوب، بیایید منو بپرسیم.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
بله، بیایید این کار را انجام دهیم.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
اوم، چی باید داشته باشم؟
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
اما تو گفتی که می توانی یک اسب بخوری. بیا برایت اسب بیاوریم
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
بابا، همه این چیزها فقط برای گفتن است. من واقعاً منظورم این نبود که می توانم
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
هر چیزی را که به من پیشنهاد می کنید بخورم. من فقط می خواهم چیزهای زیادی بخورم، این همه
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
تنوع غذا. بابا، من مقداری آب میوه فصلی تازه، میلک شیک انتخابی،
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
پاپاد مخصوص ماسالا می خواهم. خیلی چیزها را می خواهید داشته باشید؟ البته! گرسنه شدی؟
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
آره. این خیلی چیزا رو نمیتونی بخوری هاویشا. من برای خودم سفارش نمی دهم. من
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
هم برای شما سفارش می دهم، برای مامان، هاریکا، همه. اما باید از من بپرسی من
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
ملکه اینجا هستم باشه؟ من روی صندلی رانندگی هستم. شما نمی توانید
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
امم، نمی توانید انتخاب های من را انکار کنید.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
متشکرم. چند دقیقه. مشکلی نیست، مشکلی نیست. کسی برای شما سفارش داده است، به نظر می رسد.
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
این چیزی بود که من داشتم فکر می کردم . شاید مادرت
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
دستور داده باشد. درست؟ جای تعجب نیست که او باید چه چیزی برای من سفارش داده باشد. من
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
آشپزی خاص میسور را خواهم خورد و اگر آن را دریافت نکنم،
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
اصلاً چیزی نخواهم خورد. باشه نخوریم من غذای تو را خواهم خورد. میدونی، میسور پاک
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
اینجا خیلی معروفه. میسور پاک؟ آره. این چیه؟ چند سبزی یا چی؟
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
این یک شیرینی است. شیرین؟ آره. چرا به آن میسور پاک می گویند؟ پاک در اردو، به نظر من، بسیار
14:13
pure.
178
853519
1354
خالص است.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
این زبان کشو است که شما در مورد آن صحبت می کنید، ها؟ آره.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
من نمی خواهم غذا بخورم. شما نمی خواهید؟ نه. بابا، تو پنیر مانچوری را بخور و من پارک میسور را می‌خورم
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
. میسور پاک؟ بله، که می توانستید در بیابان داشته باشید ، نه در ابتدا، در غذای اصلی.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
ما آن را در غذای اصلی خواهیم داشت . این یک شروع است، هاویشا.
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
شروع کننده؟ بله، پیش غذا، سپس غذای اصلی، سپس دسر.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
اول یک دسر می خورم، بعد
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
غذای اصلی را می خورم. نه، بعد من استارتر و بعد غذای اصلی را می‌خورم. بیایید امروز یک آزمایش جدید داشته باشیم
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
. اما شما احساس خوبی نخواهید داشت. آیا تا به حال آن را تست کرده اید؟ آیا
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
تا به حال آن را تست کرده اید؟ آیا تا به حال آن را خورده اید؟ آیا تا به حال هر چه من قرار است بخورم
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
خوردی؟ نه. آره، انجامش دادم. متعجب؟ من انجام دادم. اوه، پس کی انجام دادی؟
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
مامان چرا اینقدر داغه؟ این هتل دارای استخر مناسبی است.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
عاشق یوگا. بیا
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
، بیا، بیا، کشو. من برای این آمدم
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
حالا بیا پایین من در محوطه این کاخ میسور هستم و این نمای
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
این کاخ میسور است که واقعاً بسیار زیبا به نظر می رسد. اینطور نیست؟ واقعاً جذاب به نظر می رسد
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
. دلم می خواهد داخل آن بروم و حالا به آن نگاه کنم. حدود یک
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2، 3، 4، 5، 6 وجود دارد. حدود شش دروازه برای آمدن به اینجا وجود دارد. فکر می‌کنم پادشاه
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
آنجا می‌نشست و رژه ارتشش را تماشا می‌کرد، و می‌دانی، این رژه برای من یک اصطلاحی را به یاد آورد
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
که عبارت است از «باران بر رژه کسی» و به معنای «تباه کردن تفریح ​​کسی» است.
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
مثلاً همیشه در رژه من ترافیک می بارد و امیدوارم معنی
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
این کلمه را بدانید. این یک کلمه نیست. این یک اصطلاح است. باران در رژه کسی. چون بارها
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
معنی این را به شما گفته ام . میدونی به اون گل نگاه کن
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
می دانید، یک نمایش گل و گل در اینجا برگزار شد. اما من
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
در آن لحظه حضور نداشتم. به هر حال بدبختی منه می دانید، در ابتدا، وقتی
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
این بنا را دیدم، فکر کردم که یک معبد است، و از
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
پدر و مادرم درباره آن معبد پرسیدم. آنها به من گفتند که نه، این فقط یک چیز خودنمایی است.
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
به هر حال این معبد نیست. نمایش گل در اینجا برگزار شد. نمی دانم چه زمانی، اما
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
در آن لحظه حضور نداشتم. بنابراین، بیایید زمان بیشتری را تلف نکنیم و
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
وارد این کاخ شگفت‌انگیز و زیبای میسور شویم .
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
اصلا دروازه ورود کجاست؟
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
شاید اونجا بله، این دروازه ورود است. ببینید دارند عکس دسته جمعی می گیرند
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
تا وقتی به خانه برگردند برایشان خاطره انگیز باشد . فکر کنم
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
جای دیگه ای زندگی میکنن به نظر می رسد که کل مدرسه برای بازدید از
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
این کاخ میسور آمده است. بالاخره خیلی جذابه اینطور نیست؟ این است، البته. ای
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
کاش من هم می توانستم با همکلاسی هایم بیایم . واقعا
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
تجربه شگفت انگیزی خواهد بود. می دانید وقتی در استاندارد دوم یا سوم بودم،
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
جایی رفتم. نمی دانم کجاست. اما یادم می آید، جایی رفتم، به
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
موزه ای یا چیزی. اما حالا دیگر ما را نمی برند. ما
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
باید با دوره جدیدی کنار بیاییم که مدیر مدرسه ما را به
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
این سفر نمی برد. این نمای جانبی کاخ زیبای میسور است.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
میخواد دستتو بگیره میخوای پشتم بیای؟ چه کسی؟ مال خودم.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
آره باید اینجا بایستیم بگذار بروند.
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
مشکلی نیست. تو پسر شجاعی کشو بیا بیا برای خاطره
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
این غرفه ازدواج است که در آن جشن
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
عروسی و تولدهای سلطنتی برگزار می شد. این تالار خصوصی دربار است
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
که پادشاه در آن با اعضای خصوصی خود ملاقات می کرد . کشو، اینجا، پادشاه با
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
اعضای خصوصی خود ملاقات می کرد. به معنای واقعی کلمه، آیا می توانیم این خانه را بخریم؟
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
از اینجا منظره خوبی است. ایا می تونم؟ میتونم برم؟ میتونم برم؟ کشو!
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
می خواهم بروم پایین اما پلیس اجازه نمی دهد. اینجا جایی است که
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
پادشاه مثل پدرم از طریق نور خورشید روزنامه می خواند و ویتامین D می خورد
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
. کشتن دو پرنده با یک سنگ خیلی خنده داره هاویشا هاریکا، ممکن است سقوط کنی، بتا!
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
نه، نه، نه، کشو. بیا پایین، بتا ریسک داره این یک رقص دوست داشتنی است، هاریکا.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
حمل بطری به این شکل خنده دار است . مراقب باشید، این یک
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
پله خطرناک است. خداروشکر ما بیرون هستیم قصر خیلی بزرگ بود لطفا
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
کفش های این طرف را به ما بدهید.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
این یک مهمانی است. یک دسته عروسی است.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
لادوس در صفوف عروسی وجود دارد. برای همین من اینها را سفارش دادم نه مادرم.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
بیا حویشا آماده باغ برینداوان. در جاده
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
شاهد درگیری بین پلیس و مردی بودیم.
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
پلیس می خواست این مرد را به دلیل تخلف از قوانین راهنمایی و رانندگی با رانندگی
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
بدون کلاه ایمنی جریمه کند. به باغ برینداوان خوش آمدید!
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
این یک صف طولانی است.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
من از قایق سواری لذت می برم.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
من راننده هستم
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
لذت بردی؟ آره این یک سد است. حویشا، سد است.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
الان داریم شام میخوریم 1 2 3 4 5 6 آیا
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
حمام کرده اید؟ بریم صبحانه بخوریم من می خواهم
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
اینجا پنهان شوم. کشو گرفتمت من عاشق دوسا چاتنی هستم. خیلی تند است.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
من از خواب بيدار شدم. من آماده شدم و حالا اینجا می روم صبحانه ام را بخورم. من
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli، sambar، uppama و vada دارم.
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
صبحانه را تمام کردیم. حالا به سمت باغ وحش می رویم. بله، من هم از دیدن انواع مختلف حیوانات بسیار هیجان زده هستم
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
. اما من می ترسم. اگر شیر مرا بخورد
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
پس چه کنم؟
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
من باید آستین کامل بپوشم هاریکا، شیر
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
در قفس خواهد بود. او تو را نخواهد خورد علاوه بر این، حتی اگر شیر از قفس فرار کند... میمون ها؟
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
فکر کردم به میمون عادت کردی ما یک میمون داریم ما یک میمون را
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
در خانه خود نگه داشته ایم. این تویی. به هر حال من در مورد کشو صحبت می کردم . هی من میمون نیستم من یک
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
شیر هستم. همه را خواهم خورد شما همه را؟ اما شما دندان های تیز ندارید.
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
چگونه ما را می خورید؟ متعجب؟ هاریکا، او یک شیر گیاهخوار است. به هر حال کشو، اگر تو
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
شیر هستی پس من یک میمون هستم. از چند درخت بالا میروم سپس من نیز با پنجه هایم صعود خواهم کرد.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
بعد تو را می خورم، بعد تو را می خورم . بنابراین، شما لذت ببرید.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
با ناخن هایم تو را می خراشم. باشه منو بکش من آماده ام.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
حالا کشو باید با موسیقی روبرو بشی. حالا، ما شما را ترک نمی کنیم. بیا دیگه. بیا
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
از مامان شکایت کنیم کشو من را خراشید.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
هاریکا، اشک تمساح خود را به من نشان نده .
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
میدونم چقدر شیطون هستی مثل سگ و گربه می جنگند.
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
حالا این کار را بکنم؟ آره. هیچ اتفاقی نیفتاد.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
طبقه دوم، طبقه اول.
22:20
Go there.
267
1340267
991
برو اونجا
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
مامان، میشه لمس کنیم؟
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
به استخر شنا نگاه کنید. آره نه، نه، این استخر کودک است.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
آن استخر بزرگسالان است. چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ چی؟ هاریکا، بس کن شما همیشه
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
خواب هایتان را وارونه می پوشید. نمی دانم چرا؟ من هم نمی دانم چرا پوشیده ام. اما تو
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
اینجا بمان من شما را وارونه می کنم. اوه اینو ببین یک نقاشی روی
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
زمین است. من تعجب می کنم که چه کسی دوست دارد ... و من می خواهم اینجا بنشینم.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
بابا، آیا می توانم یک صندلی در استخر بیندازم؟ این عروسک های کی هستند؟
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
این یک عروسک نیست. به
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
عروسک های من دست زدی آیا
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
می توانم پرتاب کنم؟
23:13
Ma
278
1393265
1207
ما
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
کشو بیا میخوای بیای؟
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
وای خدایا کمکم کن کشو. کشو کمکم کن
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
کشو، هیجان زده ای؟ آره دیدی ببین یه میمون هست
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
آره کشو، او شبیه توست. اینطور نیست؟ من فقط یک میمون هستم تو فقط میمونی؟ آره
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
هاویشا، یک گوریل آنجاست. گوریل خواب است. من تعجب می کنم که گوریل چه
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
حسی خواهد داشت وقتی این همه مردم آن را تماشا می کنند. او حریم خصوصی ندارد. حالا ببین.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
ببینید، یک چیز متناقض. الان از تهدید و شکار غیرقانونی می‌گویند و
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
خودشان شکار غیرقانونی کرده‌اند که این حیوانات را از جنگل به اینجا و حالا
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
آنجا بیاورند و تبلیغ می‌کنند که نه تهدید، نه شکار غیرقانونی. این چه
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
چیزی متناقض است؟ آنها از این نمایشگاه
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
حیوانات درآمد کسب می کنند. باشه؟ ها بنابراین، آنها این حیوانات را از جایی، خانه هایشان می ربایند.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
آنها را می گیرند و بعد می گویند: «تهدید و شکار غیرقانونی خوب نیست. چه آدم های متناقضی
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
این روزها! این یک منبع درآمد برای آنها است، می دانید. منبع درآمد
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
دولت به عنوان مثال، دولت می داند که مشروب برای سلامتی مفید نیست، اما
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
با وجود اینکه آنها مشروب را می فروشند. چون آنها دیوانه هستند، همین است. دیوانه نیست،
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
آنها از آن درآمد کسب می کنند. بنابراین، کسب درآمد از یک چیز بد
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
چیزی نیست جز جنون، بابا. آره که براشون مهم نیست آهان این چیزی است که
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
من می خواهم بگویم. آنها آدم های دیوانه ای هستند نیازی به نگرانی در مورد آنها نیست. چرا باید
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
به دیوانگان رای بدهم. ببین حویشا نابینایان توسط مردان نابینا هدایت می شوند. ساده. این همان
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
فلسفه ساده است. نابینایان توسط مردان نابینا هدایت می شوند. افرادی که به
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
آنها رای می دهند نیز نابینا هستند و آنها نیز نابینا هستند. نابینایان توسط
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
مردان نابینا هدایت می شوند. ساده. یکی باید رهبری کنه این چیزی است که من می گویم. کسی
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
با چشم نیست آنها نیز نابینا هستند. ما هم کوریم. چون نمی دانیم بعد
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
تهدید می‌کنند و چیزی را شکار می‌کنند. فرض کنید دارید می
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
گویید. قرار نیست کاری را که می کنند اینطور انجام دهند. آنها
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
نباید حیوانات را به اینجا بیاورند و در باغ وحش بگذارند. این چیزی است که
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
شما می گویید؟ آره. اما پس از آن، اگر آنها آنها را قرار نمی دهند، پس چگونه خواهید دید؟
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
چگونه حیوانات را خواهید دید؟ شما نمی توانید به جنگل بروید و ببینید ... پس چه
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
نیازی به دیدن آنها است؟ آیا با دیدن آنها چیزی به دست می آورید؟ چگونه بچه ها در
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
مورد حیوانات می دانند؟ چگونه می دانند، چگونه به نظر می رسند. فقط با دیدن
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
تلویزیون این همه؟ آره من اینطور فکر نمی کنم. حتی اگر آنها آن را از اینجا می گذارند،
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
پس چرا باید بگویند که تهدید و شکار غیرقانونی است،
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
پس آنها فقط دروغ می گویند که تهدید و شکار غیرقانونی... آنها
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
حیوانات را نمی کشند. اما آنها شکار غیرقانونی می کنند. درسته یا نه؟ آنها را
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
از طریق شکار غیرقانونی آوردند. درسته یا نه؟ آنها را نمی کشند. حیوانات
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
زنده هستند، اما آنها را زنده می کشند. آوردن چه فایده ای دارد؟ اما مردم باغ وحش
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
حیوانات را نمی کشند. دارند به آنها غذا می دهند . من به حیوانات می گویم، شما
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
خودتان در شرایطی هستید که زنده هستید، اما با شما طوری رفتار می شود که انگار
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
مرده ای فقط مانند یک مرده در یک قفس نگهداری می شود... آره، هیچکس نمی خواهد در قفس باشد. درست؟
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
بهتر است فکر کنم که اگر در چنین شرایطی باشم، ترجیح می‌دهم
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
بمیرم تا اینکه در چنین مکان دست و پا چلفتی باشم، مثل این است که یک گاو نر در یک
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
فروشگاه چینی در چنین مکانی برای آنها باشد، زیرا آنها حیوانات آنها
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
به ماندن عادت کرده اند از خاله می پرسی زرافه الان کجاست؟
26:26
last last point
322
1586559
1587
آخرین نکته آخر
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
چگونه به آنجا برویم؟
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
نه، ما رفتیم و برگشتیم. شما باید به سمت راست بروید. ببینید، انواع مختلف میمون در
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
آنجا وجود دارد. حدس بزن من کی هستم! به من بگو. شما کی هستید؟
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
من یک انسان هستم. ببین، کشو، دوستت اونجا. آره میمون. ببین حویشا
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
از شکار غیرقانونی و همه چیز صحبت کردی. دولت بیمارستانی برای حیوانات ساخته است.
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
این چیزی است که آنها یک بیمارستان باغ وحش درست می کنند ، و آنها را در حالی که
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
در آن اقامت دارند می کشند. آنها نمی کشند، حویشا. شما دچار سوء تفاهم شدید. آره ولی بابا،
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
خودت میگی اگه آدم باشی اگه بمونی و اگه
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
بمونی فقط تو خونه خودت اجازه داری
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
جایی بری بیرون. همون جای قدیمی اصلا نمیتونه کاری کنه و
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
فقط تحویل خونه داری. چه احساسی خواهید داشت؟ تو احساس خواهی کرد. شما دوست دارید
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
این کار را انجام دهید، اصلاً این زندگی چیست. شما فقط همه آنها را به یاد خواهید آورد، این چه چیزی است
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
، بلکه بمیرید. این حیوان چیست؟ متعجب؟ آن
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
حیوان چیست؟ این حیوانات نمی دانند چگونه ... نه، نه، آن حیوان. میتوانی؟ آیا می توانید آن را شناسایی کنید؟
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
آیا می توانید آن حیوان را شناسایی کنید؟ من نمی دانم چه حیوانی است. این
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
حیوان، هاویشا. اوه این حیوان فکر کردم به اون حیوانات گفتی فکر می کردم دور باشد.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
بیا برو جلوتر
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
پلنگ، پلنگ، پلنگ. چرا سرعت او را به ما نشان نمی دهد.
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
او به این طرف خواهد آمد. صبر کن و تماشا کن. کشو میبینی؟ آره اما من نمی توانم ببینم.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
من شنیده ام که یوزپلنگ ها حیوانات حیله گری هستند . آیا آنها واقعا؟ داره
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
اونجا راه میره از آن طرف دیدیم. تو نمی توانی ببینی.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
بیایید یک فیل را ببینیم. من می خواهم یک فیل را ببینم. آیا تا به حال
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
تمساح در زندگی خود دیده اید؟ آره چه زمانی؟ در خانه من.
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
آن تمساح کیست؟ هاویشا راتور. ببر در حال استراحت است.
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
این ببر سفید، حیوانی خطرناک و خشن است. آنها
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
انواع مختلفی از حیوانات هستند. چه نوع حیوانی در این است؟ گوریل ها و انسان ها به یاد بیاور وقتی که
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
ببر داشت به تو نزدیک می‌شد، وقتی داشت برای اولین بار پیاده روی می‌کرد، فکر می‌کردی که
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
آدم ترسی هستی. فکر کردم از هیچ چیز نمی ترسی. ببین، ببین، ببین، ببین،
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
ببین، ببین. از لاف زدن یا لاف زدن در مورد خود بی دلیل دست بردارید.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
ببینید، ترس چیز بسیار خوبی است، در واقع. آه وقتی نمی ترسی می گویی من بی باکم
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
و حالا وقتی می ترسی می گویی ترس چیز خیلی خوبی است، در واقع. ببین
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
چیکار میکنن کمک به یکدیگر؟ آره به این می گویند دوستی.
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
دوستی؟ یکی میمون است و دیگری؟ دیگری این است، دیگری گربه است. یکی گربه است یکی
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
دیگر سگ.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
این یک حیوان بسیار صلح آمیز است. یک حیوان زیبا. درست؟ نه آنقدر زیبا ببینید خداوند به
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
هر حیوانی نوعی سلاح برای دفاع از خود داده است.
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
چه چیزی به انسانها داده است؟ ذهن ذهن
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
این گورخر دارای خطوط سیاه و سفید است.
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
می توانید بشمارید، چند گورخر وجود دارد؟ دیدی، گورخر می تواند ما را بخورد؟ نه.
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
کشو خیلی هیجان زده است. آره ببین ما حیوانیم
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
چرا او را سرزنش می کنی، هاریکا؟ دوست دارم سرزنشش کنم خیلی سرگرم کننده است.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
برو کشو ببین دیدی رفته.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
یک حیوان دیگر در حال تفریح ​​است.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
کشو، به این حیوان نگاه کن. این حیوان بسیار انعطاف پذیر است، هاویشا. بله موافقم.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
این حیوان انعطاف پذیر است. او هر روز یوگا انجام می دهد. مثل تو؟
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
آمدند کنار تا چیزی بخورند.
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
ما به اندازه کافی سرگرمی داشتیم. حالا بیایید
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
یک فیل را ببینیم. آبجو. آه، نه، این آبجو نیست. خرس است. اوه می فهمم. بله
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
حق با شماست. خرس. اینطوری فکر میکردم اینجا مشکلی پیش اومده
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
بابا بیا بریم یه جای دیگه کشو اون خرس رو دیدی؟ بالو.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
بالو. مغالی کجاست؟ مغالی بیرون است. موگالی های زیادی منتظر تماشای یک بالو هستند.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
آبجو نیست. این یک خرس است. بهایا، نه آبجو. این یک خرس است.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
بهایا به من گوش نمی دهد.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
حویشا چه حیوانی در این منطقه است؟ آنها در حال آماده سازی این منطقه برای نگهداری حیوانات
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
در اینجا هستند. آنها شکار می کنند، شکار می کنند، و سپس شروع به ارسال پست می کنند، شکار غیرقانونی نکنید.
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
این کار را نکن، آن کار را نکن. چرا ما نمی توانیم کشو و هاریکا را آنجا بگذاریم؟ متعجب؟ بیایید آن را
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
امتحان کنیم. مامان ما را سرزنش خواهد کرد. او مادر آن دو توله است. کشو، جایی هست که
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
برایت آماده می کنند، کشو. نام آن جالا ترنجینی است. اسمش هر چی باشه ظاهرش خوبه
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
یک فواره، هاویشا. به آن فواره می گویند. این چشمه نیست چشمه است، اما
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
چشمه نیست. باشه؟ بیایید یکی را در اینجا کوتاه کنیم. فواره یا چشمه. دیدی،
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
لطفا کمکم کنی زرافه را ببینم. بله، البته، کشو. ممنون دیدی الان خسته ام
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
گوزن های زیبا.
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
مارها خزندگان هستند. لاک پشت ها لاک پشت ها
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
کاش می توانستم روی آن گاری اسب بنشینم.
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
به بنگلور رفت. از اینجا 66 کیلومتر فاصله دارد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7