A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

16,325 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
Tutaj nikt nie oferuje kokosa Mahishasurze.
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
Cześć bogini Chamundeshwari!
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
co wygląda naprawdę bardzo pięknie. Prawda? Nie, Pałac Sułtana Tipu. Daj spokój,
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
jestem kierowcą.
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
To zwierzę jest elastyczne. W końcu codziennie ćwiczy jogę.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
Hej, tato, co tu robisz?
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
Myślę, że możesz to zobaczyć. Czytam gazetę. Tak, widzę to. Ale możesz
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
to przeczytać także w środku. Prawidłowy? Tak, mógłbym. Ale upiję dwie pieczenie na jednym ogniu.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
Nie masz kamienia w dłoni, a ja tu nawet ptaków nie widzę.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
Bardzo zabawne, Havisho. Robię dwie rzeczy jednocześnie. Nie zrozumiałem cię.
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
Czytam gazetę i biorę witaminę D i światło słoneczne. Och, wiedziałem to. Ale tato, mam nadzieję, że
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
pamiętasz o swojej obietnicy, że tym razem nas gdzieś zabierzesz. Tak.
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
Gdzie chcesz iść? Chcę otrzymać darśan bogini Chamundeswari i
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
chcę także odwiedzić Pałac Mysore, zoo w Mysore i prawdopodobnie ogród Brindavan. OK, w
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
porządku, poproś mamę, żeby zarezerwowała dla nas hotel. Ostatnim razem zarezerwowałem dla was wszystkich. Teraz
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
jej kolej. OK, tato. Chodź, zejdźmy już na dół. OK, idę, Havisha.
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
Wow, weszliśmy do miasta Mysore. To jest brama wjazdowa, stąd
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
droga zaprowadzi nas na Wzgórza Chamundi.
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
Wiesz, miałem hipnotyzujące spojrzenie
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
na Chamundeswari Mata. Naprawdę? Tak. Tak, ja też poczułem się błogosławiony. Tak, ja też poczułam się
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
błogosławiona, a tato, jesteś bardzo, bardzo miły. Jesteś jak uh... Nie, nie, nie wkurzaj mnie.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
Proszę, nie zasmucaj mnie. Co chcesz? Powiedz mi. Chodź, chodźmy do
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
Mahishasury. Słyszałem, że tak, słyszałem, że tutaj także znajduje się posąg
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
Mahishasury. Chodźmy i to też odwiedzić. Ty także chcesz otrzymać błogosławieństwo
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
Mahishsury. co?
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
Tato, nie chcę... Wziąłeś błogosławieństwa
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
Chamundeshwari Devi. Tak. Teraz chcesz
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
przyjąć błogosławieństwo demona zwanego Mahishasurą. Arre, nie, tato. Chcę zobaczyć tego, od którego
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
błogosławieństw nie powinienem skorzystać. Demony takie jak Mahishasura. Więc chodź, zobaczmy. Więc
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
chcesz być demonem. Prawidłowy? co?
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
Chcesz nawiązać kontakt z
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
Wiesz, mój ojciec zawsze kocha... W każdym razie, przedstawię mu dobry argument,
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
aby zobaczył Mahishasurę. Ale ja nie chcę jego błogosławieństw. Dobra? Nie interesują mnie jego błogosławieństwa.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
Ale chcę zobaczyć tego, od którego błogosławieństw nie powinienem skorzystać, czyli
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
demona Mahishasurę. Szczerze mówiąc, podoba mi się także waleczność i Wspaniała Męstwo Mahishasury.
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
Dlatego. Nie mów o tym nikomu. Był tam tłum wielbicieli, którzy chcieli
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
zobaczyć ten piękny, Wspaniały przebłysk Chamundi Maty. A teraz chodźmy,
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
rzućmy okiem także na Mahishasurę. Nie chcę widzieć Mahishasury. Dobra? Nie widzisz.
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
Idę. Dobrze, poczekaj. Idę. Ach, daj spokój, wiedziałem, że ty też kochasz Mahishasurę. Nie,
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
nie kocham. Znam tę część. Nie okłamuj mnie. Tym razem
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
nauczyłem się nowego sposobu marketingu . Powiem ci to później.
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
Ale na razie cieszmy się. Cieszyć się. Ta torebka należy do mojej siostry. Wiesz, to nie jest oryginalne. To
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
udawana torebka. W okolicy znajduje się skupisko sklepów. Och, Mahishasura.
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
Brakuje mi Mahishasury. Zostali uwolnieni ze szponów Mahishasury.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
Mieszkańcy Mysuru nawet nie mieliby ochoty czcić Mahishasury. Kto
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
będzie czcił Mahishasurę? Oczywiście cześć Chamundi Mata. Wow, spójrz na ten obszar. To
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
jak mały mandap. Wiesz, jak nazywa się tego rodzaju struktura? Tego rodzaju
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
konstrukcja nazywa się baldachimem. O mój Boże, moja mama jedzie. Muszę ją śledzić.
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
Musimy przejść przez ulicę, rozglądając się na obie strony. Nikt nie przyjdzie. Tak, możemy
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
przejść przez ulicę. Małpa. Nie, nie, to nie małpa. To Harika. To Harika.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
Widzisz, widzisz, Hariko. Tak to ja. Jestem małpą.
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
Tato, ratuj mnie. Małpa. Wiesz, że ta
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
małpa chciała coś zabrać. Dajmy mu prasad Chamundi Mata.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
syn Mahishasury. Małpa i Mahishasura.
04:22
School kids.
54
262734
1266
Dzieci w szkole.
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
Uciekajmy stąd, zanim rozbije nas na kawałki. Nie, nie, nie wychodź.
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
Ma węża w lewej ręce i miecz w prawej ręce. To groźny
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
posąg. Wygląda naprawdę ostro. Boję się, że mnie nie zabije. Wchodzę do
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
środka. huh. Myślę, że wyjdzie z tego posągu i zabije nas wszystkich.
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
Chodźmy stąd. Daj spokój, Harika, nie chcesz, żeby zabił mnie ten
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
demon. Chodź, uciekajmy stąd, zanim ten groźny demon rozbije nas na
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
kawałki. Chodźmy gdzie indziej. Ach, co to jest ? Czy to świątynia Radha Kryszna?
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
Wiesz, że obecnie ludzie są tak bardzo zajęci klikaniem
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
zdjęć, że klikają zdjęcia, na których stoją przed bóstwem, półbogiem
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
czy czymś podobnym. Ale teraz też klikają zdjęcia przed
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
demonem, jakby demon był gwiazdą czy coś.
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
O mój Boże! Wiesz, co mówi moja babcia. Moja babcia
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
chce powiedzieć, że nikt nie oferuje Mahishasurze kokosa.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
W każdym razie wiesz, że Mahishasura był królem Mysore. Imię „Mysore” zostało zaadaptowane
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
od imienia Mahishasura. Mahishasura był królem tego obszaru Mysore. W ten sposób
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
nazwa tego obszaru została zmieniona na Mysore. Nazwa tego miasta powinna
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
przynajmniej brzmieć Chamundeswari City. Nie Chamundeswari, to mógł być
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
Chamunda albo Chamundesh, coś w tym stylu. Ale przynajmniej zaczynając od Cha.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
Ponieważ Chamundi Mata zabił tego demona zwanego Mahishasurą. Ludzie klikają
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
zdjęcia z tym demonem. Nie tylko klikają zdjęcia, chcą także zapamiętać tego
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
demona zwanego Mahishasurą. Dlatego właśnie klikają z nim zdjęcia, a także
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
zachowali nazwę tego obszaru, Mysore, zaadaptowaną od imienia Mahishasura.
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
Nanu wygląda jak Mahishasura, zaadaptowany od imienia „
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
Dziękuję”. W naszym domu jest trzech Mahishasurów, a do ich pokonania
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
mamy także dwóch Chamundeswari Mata. Nazwij je. A trzeci Mahishasura to oczywiście mój brat,
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
a trzy Chamundeswari Mata to oczywiście ja, a potem oczywiście moja matka
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
, ponieważ jest dobra w zapasach z tobą. A teraz, dokąd jeszcze chcesz jechać?
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
Oczywiście odwiedzimy Tipu Sultan. Tipu Sultan? Ale on nie żyje. Odejdź na bok.
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
Ale tato... Odsuń się. Klikają zdjęcia. OK,
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
ta Chashma (okulary przeciwsłoneczne) nie wygląda dobrze na
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
Mahishasurze. Dobrze wygląda na Chundeshwari Mataji.
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
Cześć bogini Chamundeshwari!
07:03
May you live long!
87
423563
2429
Obyś żył długo!
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
Trzymasz węża i tyle. Dobrze na mnie wygląda. Prawidłowy? A teraz przejdźmy oczywiście do Tipu
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
Sultan. Przyjdź tu. Wróćmy do domu.
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
Nie, Pałac Sułtana Tipu. Pospiesz się. Widzisz, spójrz na to.
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
To jest przystanek autobusowy w Mysore. Niektórzy ludzie przyjeżdżają tu również autobusami, biorą
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
darszan Chamundeswari mata i teraz wracamy do domu. Nie, wcale. Mamy zamiar
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
odwiedzić... Uh Tipu Sultan? Nie, nie, nie, myślę, że ... Te okulary też są
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
dostępne u nas i zegarki. podkłady. Ale to mam. Bóstwa. Cudownie, wspaniale.
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
Po prostu coś weź. Załóżmy, że jest to sklep. A teraz weź coś i odejdź.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
Nazywa się to więc kradzieżą sklepową. Gdzie jest moja mama? Pozwól mi pójść do kąta i
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
poczekać na nią. Zobaczmy teraz, czy mogę kupić jakiś napój gazowany czy coś. Ale mama mi
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
nie pozwala. W każdym razie mam butelkę wody w samochodzie. Kierujemy się teraz w stronę
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
parkingu, na którym zaparkował samochód mój ojciec . Ale chyba nie
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
zaparkowaliśmy tutaj. Pamiętam, że tu nie zaparkowaliśmy. Gdzieś indziej. Teraz, gdzie
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
nie wiem. Pojedziemy windą. Teraz jestem w windzie. Teraz będziemy...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
Możesz nakręcić o tym film. Mój brat dostał tę zabawkę od Mojej Matki, zawierając
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
z nią umowę. I jak zawarł tę umowę? Keshu, powiedz im. Bardzo to lubię.
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
Powiedziałem mojej matce. Daj mi sok pomarańczowy albo zabawkę. Płakałam i moja
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
mama to dała. To ciekawa historia. Dlaczego nie przyniosłeś jednego również dla mnie,
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
płacząc. Nie przyniosę ci. Niepokoisz mnie. Ale podzielę się z Hariką Didi.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
Lubisz Harikę Didi.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
Tak. Oboje jesteście Mahishasurą i małpami. Idź stąd. Jestem tylko
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi. Uciekaj. Zatem tym razem powalczymy.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
Weź to. Weź to. OK, ok, ale teraz nie będziemy się
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
z wami kłócić. To Mahishasura i Chamundeshwari. Więc powalczmy.
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
Powalczmy. Keshu, trzymasz węża i miecz. Najpierw pozwól mi
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
napić się wody. Najpierw pozwól mi napić się wody. OK, pij wodę. Do tego czasu
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
poczekam na ciebie, a potem pokłócimy się lub pokłócimy. Walka czy kłótnia? Walka oznacza
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
walkę fizyczną, ale kłótnia oznacza walkę słowną.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
Nie, będziemy się kłócić. Minęło dużo czasu, odkąd kłóciliśmy się jak koty
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
i psy. Ale tym razem zamierzam stoczyć zaciętą walkę z Mahishasurem zwanym
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
Keshu. Teraz ugasiłeś swoje pragnienie. Teraz walczmy, czy boisz się?
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
Nie, nie jesteś. Gotowy?
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
Chodź tu. Chodź tu.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
Tutaj jest to demon Mahishasura.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
Teraz spójrzcie, demon ucieka. Widzisz, uciekasz. Boisz się?
10:09
My God
123
609624
1306
Mój Boże
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
Mój Boże. Ucieka przed demonem. Och, nie jestem.
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
Posłuchasz mnie czy nie?
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
Widzisz, wygrałem. Przepraszam, Keshu. Nie. Myślę, że teraz
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
byłoby lepiej, gdybym wybrał kłótnię.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
Jestem ocalony. Przyjaciele, jestem uratowany, ponieważ Keshu nie powiedział mojej matce. Nie
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
skarżył się na tę rzecz. Następnym razem będę miał tylko dobre... Myślę, że już się
10:45
complained. My God
130
645056
1688
poskarżył. Mój Boże,
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
Havisho? Przepraszam.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
Najpierw uzyskaj pozwolenie mamy.
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
Jesteś małpim demonem.
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
A ty jesteś bratem małpiego demona. Jestem.
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
Właściwie to jesteś demonem.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
Keshu, co powiedziałeś mojej matce? Przez ciebie
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
spadam na te schody. Keshu, wiesz, że ona nie jest twoją matką. Ona jest moją
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
matką. Nie. W takim razie gdzie jest moja matka? Nasza
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
trójka, matka. Harika, twoja i moja.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
Jak więc możesz mieć do niej pretensje? Ona jest
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
także moją matką. Zaczęliśmy wcześnie rano, około 6. Czekaj, czekaj, czekaj, czekaj.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
Musisz powiedzieć. Czy to dobrze, czy nie? Dobra? Keshu będzie postępował w ten sposób, a dotarcie tutaj zajęło
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
nam około 3-4 godzin,
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
około 9:00. Dotarliśmy tutaj, a potem otrzymaliśmy dobry darśan Chamundi Mataji
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
i teraz czuję się głodny. Więc jem śniadanie. Ale chyba już
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
zjadłem śniadanie. Miałem banana, ale teraz potrzebuję więcej. Sprawmy kłopoty mojej matce.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
Havisha i Harika są zajęci rozmową ze sobą. Dotarłem do hotelu. Czekam,
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
aż ojciec zamelduje się w hotelu.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
Dotrzyj do pokoju. Pokój jest naprawdę dobry.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
Trochę się pobawiliśmy z moim tatą.
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
Zrób i mnie! Zrób mi!
12:07
Do me also!
152
727402
1332
Zrób i mnie!
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
Poczekaj sekundę. Jakieś braki w pokoju? Co? Jakieś braki w
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
pokoju? Czy dostrzegasz jakieś braki w tym pomieszczeniu? Nie, nie, powiedz: „Oddzwonimy”.
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
Oddzwonimy do Ciebie. Teraz nie potrzebujemy niczego. Harika, chodź, beta.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
Wyjdź, idziemy. Idziemy na lunch.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
że się tu ukrywamy. Tato, jestem bardzo, bardzo głodny. Zamówmy coś do jedzenia.
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
Mógłbym zjeść konia. Co chcesz mieć? Tato, jestem tak głodny, że
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
zjadłbym wszystko, co mi kazałeś zjeść. OK, poprośmy o menu.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
Tak, zróbmy to.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
Co powinienem mieć?
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
Ale mówiłeś, że możesz zjeść konia. Przyprowadzimy dla ciebie konia.
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
Tato, to wszystko ma na celu tylko powiedzenie. Tak naprawdę nie miałem na myśli, że mógłbym
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
zjeść wszystko, co mi zaproponujesz. Chcę jeść tylko tak wiele rzeczy, tak wiele
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
rodzajów jedzenia. Tato, chcę świeży sok sezonowy, wybrany koktajl mleczny i
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
specjalny papad Masala. Tak wiele rzeczy chcesz mieć? Oczywiście! Jesteś głodny?
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
Tak. Nie możesz jeść tylu rzeczy, Havisha. Nie zamawiam dla siebie.
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
Zamawiam też dla Ciebie, dla Mamy, Hariki, wszystkich. Ale powinieneś mnie zapytać. Jestem
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
tutaj królową. Dobra? Siedzę za kierownicą. Nie możesz
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
, hm, nie możesz zaprzeczać moim wyborom.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
Dziękuję. Kilka minut. Nie ma problemu, nie ma problemu. Wygląda na to, że ktoś dla ciebie zamówił. Właśnie o tym
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
myślałem, coś jest podejrzane. Twoja matka mogła
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
zamówić. Prawidłowy? Nic dziwnego, co musiała dla mnie zamówić. Zjem
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
specjalną kuchnię Mysore, a jeśli jej nie dostanę, nie będę jadł
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
nic. OK, nie jedzmy. Zjem twoje jedzenie. Wiesz, Mysore Pak
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
jest tu bardzo sławny. Mysore Pak? Tak. Co to jest? Jakieś warzywa czy co?
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
To słodycz. Słodki? Tak. Dlaczego nazywa się to Mysore Pak? Myślę, że pak w języku urdu jest bardzo
14:13
pure.
178
853519
1354
czysty.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
Mówisz o języku Keshu , prawda? Tak.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
Nie chcę jeść. Nie chcesz? Nie. Tato, ty zjesz paneer mandżurski, a ja zjem Mysore
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
Park. Mysore Pak? Tak, które można zjeść na pustyni, a nie na początku, w daniu głównym.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
Będziemy go mieć w daniu głównym. To jest przystawka, Havisha.
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
Rozrusznik? Tak, przystawka, potem danie główne, potem deser.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
Najpierw zjem deser, potem zjem
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
dania główne. Nie, wtedy zjem przystawkę, a potem danie główne. Przeprowadźmy
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
dzisiaj nowy eksperyment. Ale nie będziesz czuć się dobrze. Czy kiedykolwiek to testowałeś? Czy
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
kiedykolwiek to testowałeś? Czy kiedykolwiek to jadłeś? Czy kiedykolwiek jadłeś to, co mam zamiar
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
zjeść? Nie. Tak, zrobiłem to. co? Ja to zrobiłem. Och, więc kiedy to zrobiłeś?
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
Mamo, dlaczego tu jest tak gorąco? Hotel ma przyzwoity basen.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
Kochający jogę.
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
Chodź, chodź, chodź, Keshu. Przyszedłem po to.
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
Teraz zejdź na dół. Jestem na terenie Pałacu Mysore i to jest fasada
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
Pałacu Mysore, która wygląda naprawdę pięknie. Prawda? To naprawdę wygląda
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
fascynująco. Mam ochotę tam wejść i teraz na to patrzę. Jest ich około
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2, 3, 4, 5, 6. Do przejścia jest około sześciu bram . Myślę, że król zwykł
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
tam przesiadywać i oglądać paradę swojej armii, i wiesz, ta parada przypomniała mi
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
idiom, który oznacza „deszcz na czyjąś paradę” i oznacza „psuć komuś zabawę”. Na
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
przykład na mojej paradzie zawsze pada deszcz i mam nadzieję, że znasz znaczenie
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
tego słowa. To nie jest słowo. To idiom. Deszcz na czyjejś paradzie. Ponieważ
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
mówiłem ci, co to oznacza, wiele razy. No wiesz, spójrz na ten
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
kwiat. Wiesz, odbywał się tu pokaz kwiatów. Ale
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
w tym momencie nie byłem obecny. To i tak moje nieszczęście. Wiesz, na początku, kiedy
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
zobaczyłem tę, hm, tego rodzaju konstrukcję, pomyślałem, że to świątynia i zapytałem
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
moich rodziców o tę świątynię. Powiedzieli mi, że nie, to tylko popis.
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
W każdym razie to nie jest świątynia. Odbył się tu pokaz kwiatów. Nie wiem kiedy, ale
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
nie byłem wtedy obecny. Zatem nie marnujmy już więcej czasu i wejdźmy
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
do tego wspaniałego, pięknego Pałacu Mysore.
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
Gdzie w ogóle jest brama wjazdowa?
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
Może tam. Tak, to jest brama wjazdowa. Widzisz, robią sobie zdjęcie grupowe,
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
żeby było dla nich niezapomniane, kiedy wrócą do domu. Myślę, że
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
mieszkają gdzie indziej. Wygląda na to, że cała szkoła przyszła odwiedzić
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
Pałac Mysore. W końcu jest taki atrakcyjny. Prawda? Oczywiście, że tak jest.
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
Chciałbym też móc przyjechać z kolegami z klasy. To byłoby naprawdę
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
wspaniałe przeżycie. Wiesz, kiedy byłem w drugiej lub trzeciej klasie, rzeczywiście
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
gdzieś chodziłem. Nie wiem gdzie. Ale pamiętam, że gdzieś poszedłem, do jakiegoś
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
muzeum czy coś. Ale teraz już nas nie przyjmują.
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
Musimy sobie poradzić z nową erą, w której dyrektor nie zabiera nas na żadne
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
wycieczki tego typu. To jest boczny widok na piękny Pałac Mysore.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
Chcę trzymać cię za rękę. Chcesz wejść na moje plecy? Którego? Kopalnia.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
Tak, musimy tu stać. Pozwól im odejść.
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
Jest w porządku. Jesteś odważnym chłopcem. Keshu, chodź, chodź. Za pamięć.
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
Jest to pawilon zaślubin, w którym obchodzono
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
królewskie śluby i urodziny . To prywatna
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
Sala Darbar, w której król spotykał się ze swoimi prywatnymi członkami. Keshu, tutaj król zwykł
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
spotykać się ze swoimi prywatnymi członkami. Dosłownie, czy możemy kupić ten dom?
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
Jest stąd ładny widok. Czy mogę? Mogę iść? Mogę iść? Keszu!
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
Chcę zejść na dół, ale policja mi nie pozwala. Oto miejsce, gdzie
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
król zwykł czytać gazetę i przyjmować witaminę D w świetle słonecznym, tak jak mój
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
ojciec. Zabić dwie pieczenie na jednym ogniu. Bardzo zabawne, Havisho. Harika, możesz spaść, beta!
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
Nie, nie, nie, Keshu. Spadaj, Beta. To ryzykowne. To piękny taniec, Harika.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
Zabawnie jest nosić taką butelkę. Uważaj, to ryzykowne
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
schody. Dzięki Bogu, wyszliśmy. Pałac był taki duży. Proszę o podanie
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
butów po tej stronie.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
To jest impreza. To procesja weselna.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
W procesji weselnej jest laddus. Dlatego to zamówiłem, a nie moja mama.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
Chodź, Havisho. Gotowy do ogrodu Brindavan. Byliśmy
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
świadkami bójki pomiędzy policjantem a mężczyzną na drodze.
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
Policjant chciał ukarać mężczyznę mandatem za złamanie przepisów ruchu drogowego poprzez jazdę
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
bez kasku. Witamy w Ogrodzie Brindavan! To
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
długa kolejka.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
Podoba mi się przejażdżka łodzią.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
Jestem kierowcą.
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
Podobało Ci się? Tak. To tama. Havisha, to tama.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
Teraz jemy kolację. 1 2 3 4 5 6 Czy
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
kąpałeś się? Chodźmy na śniadanie. Chcę się
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
tu ukryć. Mam cię, Keshu. Uwielbiam dosa chutney. To bardzo ostre.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
Obudziłem się. Przygotowałem się, a teraz idę zjeść śniadanie. Mam
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli, sambar, uppamę i vada. Skończyliśmy
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
śniadanie. Teraz wybieramy się do zoo. Tak, jestem też bardzo podekscytowany możliwością zobaczenia
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
różnych rodzajów zwierząt. Ale boję się. Jeśli lew mnie zje,
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
co zrobię?
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
Powinienem nosić pełne rękawy. Harika, lew będzie
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
w klatce. Nie zje cię. Co więcej, nawet jeśli lew ucieknie z klatki... Małpy?
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
Myślałem, że jesteś przyzwyczajony do małp. Mamy jedną małpę.
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
W naszym domu trzymaliśmy jedną małpę. To ty. I tak mówiłem o Keshu. Hej, nie jestem małpą. Jestem
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
lwem. Zjem wszystkich. Zrobisz to wszystkim? Ale ty nie masz ostrych zębów.
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
Jak nas zjesz? co? Harika, on jest lwem wegetariańskim. Tak czy inaczej, Keshu, jeśli ty jesteś
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
lwem, to ja jestem małpą. Wejdę na kilka drzew. Wtedy też będę się wspinać na łapach.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
Potem cię zjem, potem cię zjem . Więc ciesz się.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
Podrapię cię moimi paznokciami . OK, podrap mnie. Jestem gotowy.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
Teraz, Keshu, musisz stawić czoła muzyce. Teraz Cię nie opuścimy. Pospiesz się. Chodź,
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
poskarżymy się mamie. Keshu mnie podrapał.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
Harika, nie pokazuj mi swoich krokodylich łez.
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
Wiem, jaki jesteś niegrzeczny. Walczą jak koty i psy. A
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
teraz, mam to zrobić? Tak. Nic się nie stało.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
Drugie piętro, pierwsze piętro.
22:20
Go there.
267
1340267
991
Idź tam.
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
Mamo, możemy się dotknąć?
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
Spójrz na basen. Tak. Nie, nie, to jest basen dla dzieci.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
To jest basen dla dorosłych. Co? Co? Co? Co? Co? Hariko, przestań. Zawsze nosisz
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
śpioszki do góry nogami. Nie wiem, dlaczego? Nie wiem też, po co to noszę. Ale ty
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
zostań tutaj. Przewrócę cię do góry nogami. Och, spójrz na to. Na podłodze jest obraz
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
. Ciekawe, kto by chciał... A ja tu posiedzę.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
Tato, czy mogę wrzucić krzesło do basenu? Czyje to lalki?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
To nie jest lalka.
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
Dotykałeś moich lalek.
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
Czy mogę rzucić?
23:13
Ma
278
1393265
1207
Ma
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
Keshu, chodź. Chcesz przyjechać?
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
O mój Boże, pomóż mi, Keshu. Keshu, pomóż mi.
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
Keshu, jesteś podekscytowany? Tak. Didi, widzisz, tam jest małpa.
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
Tak, Keshu, wygląda jak ty. Prawda? Jestem tylko małpą. Jesteś tylko małpą? Tak.
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
Havisha, tam jest goryl. Goryl śpi. Zastanawiam się, jak czułby
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
się goryl, gdyby oglądało go tak wiele osób . On nie ma prywatności. Teraz patrz.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
Widzisz, jedna sprzeczna rzecz. Teraz opowiadają o zagrożeniach i kłusownictwie i
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
sami kłusowali, żeby sprowadzić te zwierzęta z lasu do Tu i Teraz
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
tam i reklamują, że żadnych gróźb i kłusownictwa. Co to za
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
sprzeczność? Zarabiają na tej wystawie
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
zwierząt. Dobra? Ha. Więc zabierają skądś te zwierzęta, ich domy.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
Podnoszą je i mówią: „Groźby i kłusownictwo nie są dobre”. Cóż za sprzeczni ludzie
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
w dzisiejszych czasach! Wiadomo, że to dla nich źródło dochodu . Źródło dochodów
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
rządu. Na przykład rząd wie, że alkohol nie jest dobry dla zdrowia, ale
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
mimo to sprzedaje alkohol. Bo są wściekli, ot co. Nie jestem zły,
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
oni na tym zarabiają. Zatem zarabianie pieniędzy na czymś złym to
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
nic innego jak szaleństwo, tato. Tak, że ich to nie obchodzi. Aha, właśnie to
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
chcę powiedzieć. To szaleni ludzie. Nie ma potrzeby się o nich martwić. Dlaczego mam
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
głosować na Mad People. Widzisz, Havisha. Niewidomi ludzie są prowadzeni przez niewidomych. Prosty. Oto
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
prosta filozofia. Niewidomi są prowadzeni przez niewidomych. Ludzie, którzy na
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
nich głosują, również są ślepi i oni też są ślepi. Niewidomi są prowadzeni przez
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
niewidomych. Prosty. Ktoś musi przewodzić. Właśnie to mówię. Nie ma osoby
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
z oczami. Są też ślepi. My też jesteśmy ślepi. Bo nie wiemy. Potem
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
grożą i coś kłusują. Załóżmy, że
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
mówisz. Nie powinni robić tego, co robią w ten sposób.
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
Nie powinni przyprowadzać tu zwierząt i umieszczać ich w zoo. To właśnie
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
mówisz? Tak. Ale jeśli ich nie wstawią, to jak zobaczysz?
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
Jak zobaczysz zwierzęta? Nie można iść do Lasu i zobaczyć... Więc po co
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
je widzieć? Czy zyskujesz coś, widząc je? Skąd dzieci będą
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
wiedzieć o zwierzętach? Skąd będą wiedzieć, jak wyglądają. Oglądając
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
tylko w telewizji. To wszystko? Tak. Nie sądzę. Nawet jeśli tak to tutaj przedstawiają, to
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
dlaczego muszą mówić, że groźby i kłusownictwo,
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
a potem po prostu kłamią, że groźby i kłusownictwo... Oni nie
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
zabijają zwierząt. Ale kłusują. Tak czy nie? Przywieźli je
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
poprzez kłusownictwo. Tak czy nie? Oni ich nie zabijają. Zwierzęta
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
żyją, ale zabijają je żywcem. Jaki jest pożytek z przynoszenia? Ale ludzie z ogrodów zoologicznych
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
nie zabijają zwierząt. Oni je karmią . Mówię zwierzętom, ty
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
sam jesteś w sytuacji, w której żyjesz, ale jesteś traktowany jak
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
martwy, tylko jak martwe ciało trzymane w... Tak, nikt nie chce być w klatce. Prawidłowy?
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
Raczej pomyślałbym, że gdybym był w takim przypadku, wolałbym
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
umrzeć, niż znaleźć się w tak niezdarnym miejscu, jak byk w
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
sklepie z porcelaną, przebywać w takim miejscu dla nich, ponieważ są Zwierząt. Są
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
przyzwyczajeni do zostawania. Pytasz Ciotkę, gdzie jest teraz żyrafa.
26:26
last last point
322
1586559
1587
ostatni ostatni punkt
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
Jak tam dojechać?
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
Nie, pojechaliśmy tam i wróciliśmy. Musisz iść w prawą stronę. Widzisz, są tam różne rodzaje małp
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
. Zgadnij kim jestem! Powiedz mi. Kim jesteś?
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
Jestem istotą ludzką. Widzisz, Keshu, twój przyjaciel tam. Tak. Małpa. Widzisz, Havisha,
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
mówiłeś o kłusownictwie i w ogóle. Rząd utworzył szpital dla zwierząt.
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
To właśnie robią szpital w zoo i zabijają ich,
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
pozostając w nim. Oni nie zabijają, Havisho. Źle rozumiesz. No, ale tato,
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
sam mówisz, że jeśli zostajesz, jeśli jesteś człowiekiem, a jeśli
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
zostajesz, możesz przebywać tylko we własnym domu, to nie możesz
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
nigdzie wychodzić. W tym samym starym miejscu nie da się w ogóle nic zrobić, a masz
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
tylko dostawę do domu. Jak się poczujesz? Poczujesz. Będziesz chciał
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
to zrobić, czym w ogóle jest to życie. Po prostu będziesz o tym wszystkim pamiętał, co to znaczy
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
, wolisz umrzeć. Co to za zwierzę? co? Co to za
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
zwierzę? Te zwierzęta nie wiedzą jak... Nie, nie, to zwierzę. Czy możesz? Czy potrafisz to zidentyfikować? Czy
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
potrafisz zidentyfikować to zwierzę? Nie wiem, co to za zwierzę. To
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
zwierzę, Havisha. Och, to zwierzę. Myślałam, że powiedziałeś tym zwierzętom. Myślałam, że będzie daleko.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
Chodź, pójdziemy dalej.
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
Lampart, lampart, lampart. Dlaczego nie pokazuje nam swojej prędkości.
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
Przyjdzie z tej strony. Poczekaj i obserwuj. Keshu, widzisz? Tak. Ale nie widzę.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
Słyszałem, że geety to przebiegłe zwierzęta. Czy naprawdę? On
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
tam idzie. Widzieliśmy od tej strony. Nie widzisz.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
Zobaczmy słonia. Chcę zobaczyć słonia. Czy widziałeś kiedyś
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
w życiu aligatora? Tak. Gdy? W moim domu.
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
Kim jest ten aligator? Havisha Rathore. Tygrys odpoczywa. To
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
biały tygrys, niebezpieczne i groźne zwierzę. Są to różne
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
rodzaje zwierząt. Jakie zwierzę się w tym kryje? Goryle i ludzie. Pamiętasz, kiedy
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
tygrys zbliżał się do ciebie podczas Marszu Po Pierwszego, pomyślałeś, że
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
boisz się człowieka. Myślałam, że niczego się nie boisz. Zobacz, zobacz, zobacz, zobacz,
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
zobacz, zobacz. Przestań się przechwalać lub przechwalać się sobą bez powodu.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
Widzisz, strach to właściwie bardzo dobra rzecz. Ach, kiedy się nie boisz, mówisz, że się nie boję,
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
a teraz, kiedy się boisz, mówisz, że strach jest w rzeczywistości bardzo dobrą rzeczą. zobaczyć,
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
co robią. Pomagać sobie wzajemnie? Tak. To się nazywa przyjaźń.
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
Przyjaźń? Jedna to małpa, a druga to? Innym jest, innym jest kot. Jeden to kot,
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
drugi to pies.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
To bardzo spokojne zwierzę. Piękne zwierzę. Prawidłowy? Nie takie piękne. Widzicie, Bóg dał
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
każdemu zwierzęciu jakąś broń do obrony.
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
Co dał ludziom? Umysł. Umysł.
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
Ta zebra ma czarno-białe paski. Czy
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
potrafisz policzyć, ile jest zebr? Didi, czy zebra może nas zjeść? Nie.
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
Keshu jest bardzo podekscytowany. Tak, widzisz, jesteśmy zwierzętami.
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
Dlaczego go karcisz, Harika? Lubię go karcić. To bardzo zabawne.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
Idź, Keshu. Widzisz, Didi już nie ma.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
Jeszcze jedno zwierzę się bawi.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
Keshu, spójrz na to zwierzę. To zwierzę jest bardzo elastyczne, Havisha. Tak, zgadzam się.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
To zwierzę jest elastyczne. W końcu codziennie ćwiczy jogę. Jak ty?
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
Przyszli z boku, żeby coś zjeść. Rozrywek
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
mieliśmy dość . A teraz
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
zobaczmy słonia. Piwo. Ach, nie, to nie piwo. To niedźwiedzie. Rozumiem. Tak, masz
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
rację. Niedźwiedź. Tak właśnie myślałem, że coś tu jest nie tak.
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
Tato, chodźmy gdzie indziej. Keshu, widziałeś tego niedźwiedzia? Ballu.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
Ballu. Gdzie jest Mogali? Mogali jest na zewnątrz. Jest tak wielu Mogalies czekających, aby obejrzeć Ballu.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
To nie jest piwo. To niedźwiedź. Bhaiya, nie piwo. To niedźwiedź.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
Bhaiya mnie nie słucha.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
Havisha, jakie zwierzę żyje w tej okolicy? Przygotowują ten teren do trzymania tu jakichś zwierząt
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
. Będą polować, kłusować, a potem zaczną wysyłać, nie kłusujcie;
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
nie rób tego, nie rób tamtego. Dlaczego nie możemy umieścić tam Keshu i Hariki? co?
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
Wypróbujmy to. Mama będzie nas skarcić. Jest matką tych dwóch młodych. Keshu, to miejsce, które
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
dla ciebie przygotowują, Keshu. Nazywa się Jala Tarangini. Jakkolwiek to się nazywa, wygląda dobrze.
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
Fontanna, Havisha. Nazywa się to fontanną. To nie jest fontanna. To fontanna, ale nie
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
fontanna. Dobra? Zróbmy tutaj skrót. Fontanna lub fontanna. Didi, czy mogłabyś
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
mi pomóc zobaczyć żyrafę. Tak, oczywiście, Keshu. Dziękuję, Didi. Jestem teraz zmęczony.
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
Piękne jelenie.
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
Węże to gady. Żółwie. Żółwie.
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
Szkoda, że ​​nie mogę usiąść na tym wozie konnym.
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
Udałem się do Bangalore. Stąd jest 66 km.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7