A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

12,653 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
Ici, personne n'offre de noix de coco Ă  Mahishasura.
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
Salut à la déesse Chamundeshwari !
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
qui a l'air vraiment trĂšs beau. N'est-ce pas ? Non, le palais du sultan Tipu. Allez,
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
je suis le chauffeur.
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
Cet animal est flexible. AprĂšs tout, il fait du yoga tous les jours.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
HĂ©, papa, qu'est-ce que tu fais ici ?
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
Je pense que vous pouvez le voir. Je lis le journal. Oui, je peux le voir. Mais vous pouvez
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
Ă©galement le lire Ă  l’intĂ©rieur. Droite? Oui je peux. Mais je fais d'une pierre deux coups.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
Vous n'avez pas une pierre dans la main et je ne vois mĂȘme pas d'oiseaux par ici.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
TrĂšs drĂŽle, Havisha. Je fais deux choses en mĂȘme temps. Je ne t'ai pas compris.
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
Je lis le journal et je prends de la vitamine D et du soleil. Oh, je le savais. Mais papa, j'espĂšre que
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
tu te souviens de ta promesse que tu nous emmĂšnerais quelque part cette fois. Oui je le fais.
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
OĂč veux-tu aller? Je veux avoir le darshan de la dĂ©esse Chamundeswari et je
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
veux aussi visiter le palais de Mysore, le zoo de Mysore et probablement le jardin de Brindavan. D'accord, trĂšs
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
bien, demande à ta mÚre de nous réserver un hÎtel. La derniÚre fois, j'ai réservé pour vous tous. Maintenant, c'est
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
son tour. D'accord, papa. Allez, descendons maintenant. D'accord, j'arrive, Havisha.
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
Wow, nous sommes entrés dans la ville de Mysore. C'est la porte d'entrée, de là, la
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
route nous mĂšnera aux collines de Chamundi.
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
Vous savez, j'ai eu un aperçu fascinant
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
de Chamundeswari Mata. Vraiment? Oui. Ouais, je me sentais aussi béni. Oui, je me suis aussi senti
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
béni, et papa, tu es trÚs trÚs gentil. Tu es comme euh... Non, non, ne me beurre pas.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
S'il vous plaĂźt, ne me beurrez pas. Que veux-tu? Dites-moi. Allez, allons Ă  ce
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
Mahishasura. J'ai entendu dire que oui, j'ai entendu dire qu'ici il y avait aussi une statue de
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
Mahishasura. Allons visiter ça aussi. Vous souhaitez également recevoir la bénédiction de
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
Mahishsura. Hein?
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
Papa, je ne veux pas... Tu as pris la bénédiction de
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
Chamundeshwari Devi. Oui. Maintenant, vous voulez
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
recevoir une bĂ©nĂ©diction d’un dĂ©mon appelĂ© Mahishasura. Arre, non, papa. Je veux voir ce dont
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
je ne devrais pas profiter des bénédictions. Des démons comme Mahishasura. Alors allez, voyons. Alors tu
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
veux ĂȘtre un dĂ©mon. Droite? Hein?
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
Tu veux prendre des relations avec
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
Tu sais, mon pĂšre aime toujours... Quoi qu'il en soit, je vais avoir une bonne discussion avec lui
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
pour voir Mahishasura. Mais je ne veux pas de sa bénédiction. D'accord? Je ne suis pas intéressé par ses bénédictions.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
Mais je veux voir celui dont je ne devrais pas prendre les bénédictions, à savoir le
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
dĂ©mon Mahishasura. Pour ĂȘtre honnĂȘte, j’aime aussi la valeur et la valeur splendide de Mahishasura.
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
C'est pourquoi. Ne dis ça à personne. Il y avait une foule de fidÚles là-bas
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
pour voir ce magnifique aperçu splendide de Chamundi Mata. Maintenant, allez,
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
jetons Ă©galement un coup d'Ɠil Ă  Mahishasura. Je ne veux pas voir Mahishasura. D'accord? Vous ne voyez pas. Je
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
vais. OK attendez. Je viens. Ah, allez, je savais que tu aimais aussi Mahishasura. Non, je
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
n'aime pas. Je connais cette partie. Ne me mens pas. Cette fois,
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
j'ai appris une nouvelle façon de marketing . Je te le dirai plus tard.
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
Mais pour l'instant, profitons-en. ApprĂ©cier. Ce sac Ă  main est Ă  ma sƓur. Vous savez, ce n'est pas original.
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
C'est un faux sac Ă  main. Il y a un centre de magasins par ici. Ah, Mahishasura. Il me
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
manque Mahishasura. Ils ont été libérés des griffes de Mahishasura.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
Les habitants de Mysuru n’auraient mĂȘme pas envie d’adorer Mahishasura. Qui
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
adorerait Mahishasura ? Salut à Chamundi Mata, bien sûr. Wow, regarde cette zone. C'est
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
comme un petit mandap. Vous savez, comment s’appelle ce genre de structure ? Ce type de
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
structure est appelé un auvent. Oh mon Dieu, ma mÚre s'en va. Je dois la suivre. Nous
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
devons traverser la route en regardant des deux cÎtés. Personne ne vient. Oui, nous pouvons
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
traverser la route. Singe. Non, non, ce n'est pas un singe. C'est Harika. C'est Harika.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
Tu vois, tu vois, Harika. Oui, c'est moi. Je suis le singe.
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
Papa, sauve-moi. Singe. Vous savez, ce
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
singe essayait de lui enlever quelque chose. Donnons-lui le prasad de Chamundi Mata.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
fils de Mahishasura. Singe et Mahishasura.
04:22
School kids.
54
262734
1266
Des Ă©coliers.
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
Sortons d'ici avant qu'il ne nous Ă©crase en morceaux. Non, non, ne sors pas.
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
Il a un serpent dans la main gauche et une épée dans la main droite. C'est une
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
statue féroce. Cela a l'air vraiment féroce. J'ai peur qu'il ne me tue pas. Je vais à
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
l'intérieur. Hein. Je pense qu'il sortira de cette statue et nous tuera tous.
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
Sortons d'ici. Allez, Harika, tu ne veux pas que je me fasse tuer par ce
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
démon. Allez, fuyons d'ici avant que ce féroce démon ne nous écrase en
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
morceaux. Allons ailleurs. Ah, qu'est- ce que c'est ? Est-ce le temple Radha Krishna ?
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
Vous savez, de nos jours, les gens sont tellement occupés à cliquer sur
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
des photos qu'ils cliquent sur des photos lorsqu'ils se tiennent devant une divinité, un demi-dieu
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
ou quelque chose du genre aussi. Mais maintenant, ils cliquent Ă©galement sur des photos devant un
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
démon comme si le démon était une célébrité ou quelque chose du genre.
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
Oh mon Dieu! Vous savez ce que dit ma grand-mĂšre. Ma grand-mĂšre
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
veut dire que personne n'offre de noix de coco Ă  Mahishasura.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
Quoi qu'il en soit, vous savez que Mahishasura était le roi de Mysore. Ce nom « Mysore » est adapté
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
du nom de Mahishasura. Mahishasura était le roi de cette région de Mysore. Ainsi
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
le nom de cette zone est devenu Mysore. Le nom de cette ville devrait
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
au moins ĂȘtre Chamundeswari City. Pas Chamundeswari, ça aurait pu ĂȘtre
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
Chamunda ou Chamundesh, quelque chose comme ça. Mais au moins en commençant par Cha.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
Parce que Chamundi Mata a tué ce démon appelé Mahishasura. Les gens cliquent sur
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
les photos de ce démon. Non seulement en cliquant sur les photos, ils veulent aussi se souvenir de ce
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
démon appelé Mahishasura. C'est pourquoi ils cliquent sur des photos avec lui et ils
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
ont gardé le nom de cette zone Mysore adapté du nom de Mahishasura,
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
Nanu ressemble à Mahishasura adapté du nom de
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
Merci. Il y a trois Mahishasura dans notre maison et pour les battre, nous
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
avons Ă©galement deux Chamundeswari Mata. Nomme les. Et le troisiĂšme Mahishasura est mon frĂšre, bien
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
sûr, et les trois Chamundeswari Mata, c'est moi, bien sûr, et puis ma mÚre, bien
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
sĂ»r, parce qu'elle est douĂ©e pour lutter avec vous. Maintenant, oĂč veux-tu aller d’autre ?
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
Bien sĂ»r, visitons Tipu Sultan. Tipu Sultan ? Mais il est mort. Écartez-vous.
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
Mais papa... Écarte-toi. Ils cliquent sur les photos. D'accord, cette
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
Chashma (lunettes de soleil) n'a pas l'air bien sur
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
Mahishasura. Cela a l'air bien sur Chundeshwari Mataji.
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
Salut à la déesse Chamundeshwari !
07:03
May you live long!
87
423563
2429
Puisses-tu vivre longtemps!
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
Vous tenez le serpent et tout. Ça me va bien . Droite? Alors maintenant, allons à Tipu
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
Sultan, bien sûr. Vous venez ici. Rentrons à la maison.
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
Non, le palais du sultan Tipu. Allez. Voyez, regardez ça.
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
C'est l'arrĂȘt de bus de Mysore. En utilisant Ă©galement les bus , certaines personnes viennent ici, prennent
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
le darshan de Chamundeswari mata et maintenant nous rentrons chez nous. Non pas du tout. Nous allons
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
visiter... Euh Tipu Sultan ? Non, non, non, je pense que nous allons... Ces lunettes sont Ă©galement
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
disponibles ici, ainsi que les montres. Dormeurs. Mais ça, je l'ai. Divinités. Merveilleux, génial.
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
Prends juste quelque chose. Supposons que ce soit un magasin. Maintenant, prends quelque chose et pars.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
C’est ce qu’on appelle le vol Ă  l’étalage. Maintenant, oĂč est ma mĂšre ? Laisse-moi aller dans un coin et
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
l'attendre. Maintenant, voyons si je peux acheter du soda ou quelque chose comme ça. Mais ma mÚre
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
ne me le permet pas. Quoi qu'il en soit, j'ai ma bouteille d'eau dans la voiture. Nous nous dirigeons maintenant vers
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
le parking oĂč mon pĂšre a garĂ© sa voiture. Mais je suppose que nous ne nous sommes pas
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
garĂ©s ici. Je me souviens que nous ne nous sommes pas garĂ©s ici. Ailleurs. Maintenant, oĂč je
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
ne sais pas. Nous allons prendre un ascenseur. Maintenant, je suis dans l'ascenseur. Maintenant, nous allons...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
Vous pouvez tourner une vidéo de ça. Mon frÚre a obtenu ce jouet de ma mÚre en concluant un
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
accord avec elle. Et comment a-t-il conclu cet accord ? Keshu, dis-leur. Je l'aime tellement.
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
Je l'ai dit à ma mÚre. Tu me donnes du jus d'orange ou un jouet. J'ai pleuré et ma
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
mÚre m'a donné ça. C'est une histoire intéressante. Pourquoi ne m'en as-tu pas apporté un aussi en
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
pleurant. Je ne t'en apporterai pas. Vous me dérangez. Mais je partagerai avec Harika Didi.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
Vous aimez Harika Didi.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
Ouais. Vous ĂȘtes tous les deux Mahishasura et des singes. Va-t-en d'ici. Je suis seulement
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi. Vous vous Ă©loignez. Alors, battons-nous cette fois.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
Prends-le. Prends-le. D'accord, d'accord, mais maintenant, nous ne nous
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
disputons plus avec vous deux. C'est Mahishasura et Chamundeshwari. Alors, battons-nous.
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
Battons-nous. Keshu, tu tiens un serpent et une épée. Tout d'abord, laissez-moi
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
boire de l'eau. Tout d'abord, laisse-moi boire de l'eau. D'accord, tu bois l'eau. D'ici lĂ , je
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
t'attendrai, et ensuite nous nous disputerons ou nous disputerons. Combattre ou se disputer ? Combattre signifie un
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
combat physique, mais querelle signifie un combat verbal.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
Non, nous allons nous battre. Cela faisait longtemps que nous ne nous disputions pas comme des chats
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
et des chiens. Mais cette fois, je vais livrer un combat acharné à ce Mahishasur appelé
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
Keshu. Maintenant, vous avez Ă©tanche votre soif. Maintenant, battons-nous, ou as-tu peur ?
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
Non, ce n'est pas le cas. PrĂȘt?
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
Venez ici. Venez ici.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
Ici, c'est le démon Mahishasura.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
Eh bien, voyez-vous, le dĂ©mon s’enfuit. Tu vois, tu t'enfuis. As tu peur?
10:09
My God
123
609624
1306
Mon Dieu,
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
mon Dieu. Elle fuit le démon. Oh, je ne le suis pas.
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
Veux-tu m'Ă©couter ou pas ?
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
Vous voyez, j'ai gagné. Désolé, Keshu. Non, je pense que maintenant,
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
ce serait mieux si j'avais choisi la querelle.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
Je suis sauvé. Mes amis, je suis sauvé parce que Keshu ne l'a pas dit à ma mÚre. Il ne s'est pas
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
plaint de cette chose. La prochaine fois, je n'en aurai qu'un bon... Je pense qu'il s'est déjà
10:45
complained. My God
130
645056
1688
plaint. Mon Dieu
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
Havisha ? Désolé.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
Prenez d'abord la permission de Maman.
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
Tu es un démon singe.
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
Et tu es le frÚre d'un démon singe. Je suis un
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
Tu es un démon en fait.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
Keshu, qu'as-tu dit Ă  ma mĂšre ? Toi,
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
tu me fais tomber dans cet escalier. Keshu, tu sais que ce n'est pas ta mĂšre. C'est ma
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
mĂšre. Non. Alors, oĂč est ma mĂšre ?
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
Nous sommes la mĂšre de trois. Harika, la vĂŽtre et la mienne.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
Alors comment peux-tu te plaindre auprĂšs d'elle ? C'est
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
aussi ma mÚre. Nous avons commencé tÎt le matin vers 6 heures. Attendez, attendez, attendez, attendez.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
Il faut le dire. Est-ce que c'est bon ou pas ? D'accord? Keshu fera comme ça, puis il
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
nous a fallu environ 3-4 heures pour arriver ici
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
vers 9h00. Nous sommes arrivés ici et ensuite nous avons eu un bon darshan de Chamundi Mataji
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
et maintenant j'ai faim. Alors, je prends mon petit-déjeuner. Mais je pense que j'ai déjà
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
pris mon petit-déjeuner. J'avais une banane, mais maintenant j'en ai besoin de plus. Dérangons ma mÚre.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
Havisha et Harika sont occupées à se parler . Arrivé à l'hÎtel. J'attends
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
que mon pĂšre s'enregistre Ă  l'hĂŽtel.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
Accédez à la piÚce. La salle est vraiment bien.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
Nous nous sommes un peu amusés avec mon pÚre.
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
Faites-moi aussi ! Faites-moi !
12:07
Do me also!
152
727402
1332
Faites-moi aussi !
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
Attends une seconde. Des défauts dans la piÚce ? Quoi? Des défauts dans la
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
piÚce ? Des défauts trouvez-vous dans cette piÚce ? Non, non, dites : "Nous vous rappellerons".
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
Nous vous rappellerons. Maintenant, nous n'avons besoin de rien. Harika, viens, bĂȘta.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
Sortez, nous y allons. Nous allons déjeuner.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
que nous nous cachons ici. Papa, j'ai trĂšs trĂšs faim. Commandons quelque chose Ă  manger. J'ai
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
une faim de loup. Que veux-tu avoir ? Papa, j'ai tellement faim que je
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
mangerais tout ce que tu me proposerais Ă  manger. D'accord, demandons le menu.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
Oui, faisons ça.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
Euh, que dois-je avoir ?
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
Mais tu as dit que tu pouvais manger un cheval. Apportons un cheval pour vous.
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
Papa, toutes ces choses sont juste destinĂ©es Ă  ĂȘtre dites. Je ne voulais pas vraiment dire que je pouvais
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
manger tout ce que vous me proposez de donner. Je veux seulement manger tant de choses, tant de
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
variétés de nourriture. Papa, je veux du jus frais de saison, un choix de milkshake, un
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
papad spĂ©cial Masala. Tant de choses veux-tu avoir ? Bien sĂ»r! Vous ĂȘtes affamĂ© ?
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
Oui. Tu ne peux pas manger autant de choses, Havisha. Je ne commande pas pour moi. Je
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
commande pour vous aussi, pour Maman, Harika, tout le monde. Mais tu devrais me demander. Je suis la
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
reine ici. D'accord? Je suis aux commandes. Vous ne pouvez pas
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
euh, vous ne pouvez pas nier mes choix.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
Merci. Quelques minutes. Pas de problÚme, pas de problÚme. Quelqu'un a commandé pour toi, on dirait.
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
C'est ce que je pensais, quelque chose ne va pas. Votre mĂšre aurait pu
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
commander. Droite? Pas Ă©tonnant ce qu'elle a dĂ» commander pour moi. Je vais manger la
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
cuisine spéciale de Mysore et si je n'y arrive pas, je ne mangerai
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
rien du tout. D'accord, ne mangeons pas. Je mangerai ta nourriture. Vous savez, Mysore Pak
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
est trÚs célÚbre ici. Mysore Pak? Oui. Qu'est-ce que c'est? Des légumes ou quoi ?
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
C'est un bonbon. Doux? Oui. Pourquoi s'appelle-t-il Mysore Pak ? Pak en ourdou, je pense, c'est un mot trĂšs
14:13
pure.
178
853519
1354
pur.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
C'est de la langue de Keshu dont tu parles, hein ? Oui.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
Je ne veux pas manger. Tu ne veux pas ? Non, papa, tu manges du paneer mandchourien et je mangerai du Mysore
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
Park. Mysore Pak? Oui, que vous pourriez avoir dans le dessert, pas au début, dans le plat principal.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
Nous allons l'avoir dans le plat principal. C'est une entrée, Havisha.
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
Entrée? Oui, entrée, puis plat, puis dessert.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
Je vais d'abord manger un dessert, puis je mangerai la
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
cuisine principale. Non, alors je mangerai l'entrée puis la cuisine principale. Faisons une nouvelle
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
expérience aujourd'hui. Mais vous ne vous sentirez pas bien. L'avez-vous déjà testé ? L'avez-vous
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
déjà testé ? L'avez-vous déjà mangé ? As-tu déjà mangé ce que je vais
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
manger ? Non, oui, je l'ai fait. Hein? Je l'ai fait. Oh, alors, quand l'as-tu fait ?
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
Maman, pourquoi c'est si chaud ? L'hÎtel dispose d'une piscine décente.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
Aimer le yoga.
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
Allez, viens, viens, Keshu. Je suis venu pour ça.
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
Maintenant, descends. Je suis dans les locaux de ce palais de Mysore et voici la façade de
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
ce palais de Mysore qui est vraiment trĂšs belle. N'est-ce pas ? Cela a vraiment l'air
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
fascinant. J'ai envie d'y entrer, et maintenant de le regarder. Il y a environ un
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2, 3, 4, 5, 6. Il y a environ six portes pour venir ici. Je pense que le roi avait l'habitude de s'asseoir
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
là et de regarder le défilé de son armée, et vous savez, ce défilé m'a rappelé un
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
idiome qui est "pluie sur le défilé de quelqu'un" et cela signifie "gùcher le plaisir de quelqu'un". Par
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
exemple, la circulation pleut toujours sur mon défilé, et j'espÚre que vous connaissez le sens
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
de ce mot. Ce n'est pas un mot. C'est un idiome. Pluie sur le défilé de quelqu'un. Parce que
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
je vous ai expliqué la signification de cela à maintes reprises. Tu sais, regarde cette
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
fleur. Vous savez, il y avait une exposition de fleurs ici. Mais je
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
n'étais pas présent à ce moment-là. C'est mon malheur de toute façon. Vous savez, au début, quand j'ai
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
vu ce genre de structure, j'ai pensé que c'était un temple, et j'ai interrogé
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
mes parents Ă  propos de ce temple. Ils m'ont dit que non, c'Ă©tait juste une sorte de frimeur. Ce
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
n'est pas un temple de toute façon. L'exposition florale a eu lieu ici. Je ne sais pas quand, mais je
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
n'étais pas présent à ce moment-là. Alors, ne perdons plus de temps et entrons
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
dans ce merveilleux et magnifique palais de Mysore.
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
De toute façon, oĂč est la porte d’entrĂ©e ?
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
Peut-ĂȘtre lĂ . Ouais, c'est la porte d'entrĂ©e. Vous voyez, ils prennent une photo de groupe pour
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
qu'elle soit mémorable pour eux lorsqu'ils rentreront chez eux. Je pense
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
qu'ils vivent ailleurs. On dirait que toute l’école est venue visiter
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
ce palais de Mysore. AprĂšs tout, c'est tellement attrayant. N'est-ce pas ? C’est bien sĂ»r le cas.
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
J'aimerais aussi pouvoir venir avec mes camarades de classe. Ce serait vraiment une
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
expérience merveilleuse. Vous savez, quand j'étais en deuxiÚme ou troisiÚme norme, je suis allé
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
quelque part. Je ne sais pas oĂč. Mais je me souviens, je suis allĂ© quelque part, dans un
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
musée ou quelque chose comme ça. Mais maintenant, ils ne nous acceptent plus. Nous
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
devons faire face Ă  la nouvelle Ăšre oĂč le directeur ne nous emmĂšne plus dans un
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
voyage comme celui-ci. C'est la vue latérale du magnifique palais de Mysore.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
Je veux te tenir la main. Veux-tu venir sur mon dos ? Dont? Le mien.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
Ouais, nous devons rester ici. Laissez-les aller.
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
C'est bon. Tu es un garçon courageux. Keshu, viens, viens. Pour la mémoire.
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
Il s'agit du pavillon des mariages oĂč
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
étaient célébrés les mariages royaux et les anniversaires . Il s'agit de la salle privée Darbar
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
oĂč le roi rencontrait ses membres privĂ©s. Keshu, ici, le roi avait l'habitude
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
de rencontrer ses simples membres. Littéralement, pouvons-nous acheter cette maison ?
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
C'est une belle vue d'ici. Puis-je? Puis-je aller? Puis-je aller? Keshu !
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
Je veux descendre, mais la police ne me le permet pas. C'est ici que
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
le roi lisait un journal et prenait de la vitamine D au soleil, comme mon
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
pĂšre. D'une pierre deux coups. TrĂšs drĂŽle, Havisha. Harika, tu risques de tomber, bĂȘta !
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
Non, non, non, Keshu. Descendez, bĂȘta. C'est risquĂ©. C'est une belle danse, Harika.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
C'est drÎle de porter la bouteille comme ça. Attention, c'est un
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
escalier risqué. Dieu merci, nous sommes sortis. Le palais était si grand. S'il vous plaßt, donnez-nous les
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
chaussures de ce cÎté.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
C'est une fĂȘte. C'est un cortĂšge de mariage.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
Il y a des Laddus dans le cortÚge du mariage. C'est pour ça que j'ai commandé ça, pas ma mÚre.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
Viens, Havisha. PrĂȘt pour le jardin Brindavan.
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
Nous avons été témoins d'une bagarre entre un policier et un homme sur la route. Le
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
policier voulait infliger une amende Ă  l'homme pour avoir enfreint le code de la route en conduisant
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
sans casque. Bienvenue au jardin Brindavan !
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
C'est une longue file d'attente.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
J'apprécie la promenade en bateau.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
Je suis le chauffeur.
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
As tu aimé? Ouais. C'est un barrage. Havisha, c'est un barrage.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
Maintenant, nous dĂźnons. 1 2 3 4 5 6
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
Avez-vous pris un bain ? Allons prendre le petit déjeuner. Je veux me
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
cacher ici. Je t'ai eu Keshu. J'adore le chutney dosa. C'est trÚs épicé.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
Je me suis réveillé. Je me suis préparé, et maintenant, je vais prendre mon petit-déjeuner. J'ai
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli, sambar, uppama et vada. Nous avons terminé notre
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
petit-déjeuner. Maintenant, nous nous dirigeons vers le zoo. Oui, j'ai aussi trÚs trÚs hùte de voir
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
différentes sortes d' animaux. Mais j'ai peur. Si le lion me mange,
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
que ferai-je ?
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
Je devrais porter des manches longues. Harika, le lion sera
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
en cage. Il ne te mangera pas. D'ailleurs, mĂȘme si le lion s'Ă©chappe de la cage... Des singes ? Je
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
pensais que tu étais habitué aux singes. Nous avons un singe. Nous avons gardé un singe
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
chez nous. C'est toi. Je parlais de Keshu de toute façon. Hé, je ne suis pas un singe. Je suis un
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
lion. Je mangerai tout le monde. Vous le ferez tout le monde ? Mais tu n'as pas de dents pointues.
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
Comment vas-tu nous manger ? Hein? Harika, c'est un lion végétarien. Quoi qu'il en soit, Keshu, si tu es un
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
lion alors je suis un singe. Je vais grimper Ă  quelques arbres. Ensuite, je grimperai aussi avec mes pattes.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
Alors je te mangerai, puis je te mangerai . Alors, vous appréciez.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
Avec mes ongles, je te gratterai. Ok, gratte-moi. Je suis prĂȘt.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
Maintenant, Keshu, tu dois faire face Ă  la musique. Maintenant, nous ne vous quitterons pas. Allez. Allez,
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
plaignons-nous à maman. Keshu m'a griffé.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
Harika, ne me montre pas tes larmes de crocodile. Je
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
sais à quel point tu es méchant. Ils se battent comme des chats et des chiens.
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
Maintenant, dois-je faire ça ? Oui. Rien ne s'est passé.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
DeuxiĂšme Ă©tage, premier Ă©tage.
22:20
Go there.
267
1340267
991
Va lĂ -bas.
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
Maman, on peut se toucher ?
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
Regardez la piscine. Ouais. Non, non, c'est une piscine pour enfants.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
C'est la piscine des adultes. Quoi? Quoi? Quoi? Quoi? Quoi? Harika, arrĂȘte ça. Vous portez toujours
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
vos pyjamas à l’envers. Je ne sais pas, pourquoi ? Je ne sais pas non plus pourquoi je le porte. Mais tu
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
restes ici. Je vais te mettre la tĂȘte en bas. Oh, regarde ça. Il y a un tableau sur le
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
sol. Je me demande qui aimerait... Et je vais m'asseoir ici.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
Papa, je peux jeter une chaise dans la piscine ? À qui sont ces poupĂ©es ?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
Ce n'est pas une poupée.
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
Tu as touché mes poupées.
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
Puis-je lancer ?
23:13
Ma
278
1393265
1207
Ma
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
Keshu, viens. Tu veux venir?
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
Oh mon Dieu, aide-moi, Keshu. Keshu, aide-moi.
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
Keshu, tu es excité ? Ouais. Didi, tu vois, il y a un singe.
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
Oui, Keshu, il te ressemble. N'est-ce pas ? Je ne suis qu'un singe. Tu n'es qu'un singe ? Ouais.
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
Havisha, il y a un gorille lĂ -bas. Le gorille dort. Je me demande comment se sentirait le gorille
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
quand tant de gens le regardent. Il n'a aucune intimité. Maintenant vois.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
Vous voyez, une chose contradictoire. Maintenant, ils parlent de menaces et de braconnage et
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
ils ont eux-mĂȘmes braconnĂ© pour amener ces animaux de la forĂȘt jusqu'ici et
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
maintenant et ils annoncent qu'il n'y a pas de menaces, pas de braconnage. Quelle est cette
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
chose contradictoire ? Ils gagnent de l'argent grĂące Ă  cette exposition d'
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
animaux. D'accord? Ha. Alors, ils arrachent ces animaux quelque part, chez eux.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
Ils les récupÚrent, puis disent : « Les menaces et le braconnage ne sont pas bons. Quels gens contradictoires
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
aujourd’hui ! C'est une source de revenus pour eux, vous savez. La source de revenus du
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
gouvernement. Par exemple, le gouvernement sait que l’alcool n’est pas bon pour la santĂ©,
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
mĂȘme s’il en vend. Parce qu'ils sont fous, voilĂ  quoi. Pas fous,
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
ils gagnent de l’argent avec ça. Donc, gagner de l'argent avec une mauvaise chose n'est
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
rien d'autre que de la folie, papa. Ouais, ils s'en moquent. Ahh c'est ce que
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
je veux dire. Ce sont des fous. Pas besoin de s'inquiéter pour eux. Pourquoi devrais-je
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
voter pour Mad people. Vous voyez, Havisha. Les aveugles sont guidés par des aveugles. Simple. C'est la
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
philosophie simple. Les aveugles sont guidés par des aveugles. Les gens qui
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
les votent sont également aveugles, et ils sont également aveugles. Les aveugles sont guidés par des
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
aveugles. Simple. Quelqu’un doit diriger. C'est ce que je dis. Il n'y a personne
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
avec des yeux. Ils sont Ă©galement aveugles. Nous sommes Ă©galement aveugles. Parce que nous ne le savons pas. Ensuite,
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
ils prononcent des menaces et braconnent quelque chose. Supposons que vous le
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
disiez. Ils ne sont pas censĂ©s faire ce qu’ils font de cette façon. Ils
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
ne devraient pas amener les animaux ici et les mettre au zoo. C'est ce que
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
tu dis ? Oui. Mais alors, s’ils ne les mettent pas, comment verrez-vous ?
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
Comment verrez-vous les animaux ? Vous ne pouvez pas aller dans la ForĂȘt et voir... Alors pourquoi est-il
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
nécessaire de les voir ? Est-ce que vous obtenez quelque chose en les voyant ? Comment les enfants
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
connaßtront-ils les animaux ? Comment ils sauront, à quoi ils ressemblent. En voyant
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
Ă  la tĂ©lĂ© uniquement. C'est tout? Ouais. Je ne pense pas. MĂȘme s'ils le disent Ă  partir d'ici,
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
pourquoi ont-ils besoin de dire que les menaces et le braconnage
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
alors ils ne font que mentir, que les menaces et le braconnage... Ils ne
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
tuent pas d'animaux. Mais ils font du braconnage. Vrai ou pas? Ils les ont amenés
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
grĂące au braconnage. Vrai ou pas? Ils ne les tuent pas. Les animaux
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
sont vivants, mais ils les tuent vivants. A quoi ça sert d'apporter ? Mais les gens du zoo ne
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
tuent pas les animaux. Ils les nourrissent. Je dis aux animaux,
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
soyez vous-mĂȘmes dans une situation oĂč vous ĂȘtes en vie mais vous ĂȘtes traitĂ© comme si vous Ă©tiez
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
mort seulement comme un cadavre gardĂ© dans un... Ouais, personne ne veut ĂȘtre en cage. Droite?
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
C'est plutĂŽt que je pense que si j'Ă©tais dans ce cas, j'aimerais mieux
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
mourir plutĂŽt que d'ĂȘtre dans un endroit aussi maladroit, comme si c'Ă©tait comme si un taureau dans un
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
magasin de porcelaine Ă©tait dans un tel endroit pour eux parce qu'ils sont animaux. Ils ont
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
l'habitude de rester. Vous demandez Ă  la tante, oĂč est la girafe maintenant.
26:26
last last point
322
1586559
1587
dernier dernier point
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
Comment s'y rendre ?
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
Non, nous y sommes allés et sommes revenus. Il faut aller du cÎté droit. Vous voyez, il y a différentes sortes de singes
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
lĂ -bas. Devine qui je suis! Dites-moi. Qui es-tu?
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
Je suis un ĂȘtre humain. Tu vois, Keshu, ton ami lĂ -bas. Ouais. Le singe. Tu vois, Havisha, tu as
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
parlé de braconnage et tout. Le gouvernement a construit un hÎpital pour les animaux.
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
C'est pour cela qu'ils construisent un zoo- hĂŽpital, et ils les tuent en
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
restant lĂ -dedans. Ils ne tuent pas, Havisha. Vous avez un malentendu. Arre mais Papa, tu
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
dis toi-mĂȘme que si tu restes, tu es un ĂȘtre humain et si tu
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
restes, tu n'as le droit de rester que dans ta propre maison, tu n'as pas le droit de
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
sortir. Le mĂȘme vieux lieu ne peut rien faire du tout et vous n'avez
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
que la livraison Ă  domicile. Comment vous sentirez-vous ? Tu sentiras. Vous aimerez
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
faire ça, qu'est-ce que cette vie du tout. Vous vous souviendrez simplement de tout cela, qu'est-ce que
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
c'est, plutĂŽt que de mourir. Quel est cet animal ? Hein? Quel est cet
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
animal ? Ces animaux ne savent pas comment... Non, non, cet animal. Peux-tu? Pouvez-vous l'identifier ?
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
Pouvez-vous identifier cet animal ? Je ne sais pas de quel animal il s'agit. Cet
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
animal, Havisha. Oh, cet animal. Je pensais que tu avais dit ça aux animaux. Je pensais que ce serait loin.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
Allez, allons plus loin.
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
Léopard, léopard, léopard. Pourquoi ne nous montre-t-il pas sa vitesse.
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
Il viendra de ce cÎté. Attendez et regardez. Keshu, tu vois ? Ouais. Mais je ne peux pas voir.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
J'ai entendu dire que les guépards sont des animaux rusés. Le sont-ils vraiment ? Il marche
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
là-bas. Nous avons vu de ce cÎté-là. Tu ne peux pas voir.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
Voyons un éléphant. Je veux voir un éléphant. Avez-vous déjà vu un
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
alligator dans votre vie ? Ouais. Quand? Dans ma maison.
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
Qui est cet alligator ? Havisha Rathore. Le tigre se repose.
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
C'est un tigre blanc, un animal dangereux et féroce. Ce sont différentes
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
espùces d’animaux. Quel genre d'animal y a-t-il là- dedans ? Gorilles et humains. Rappelez-vous que lorsque
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
le tigre se rapprochait de vous alors qu'il faisait une promenade pour le premier, vous pensiez que
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
vous étiez un homme effrayé. Je pensais que tu n'avais peur de rien. Voir, voir, voir, voir,
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
voir, voir. ArrĂȘtez de vous vanter ou de vous vanter sans raison.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
Vous voyez, la peur est une trĂšs bonne chose, en fait. Ah, quand tu n'as pas peur, tu dis que je n'ai pas peur
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
et maintenant, quand tu as peur, tu dis que la peur est une trĂšs bonne chose, en fait. voir
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
ce qu'ils font. Entraider? Ouais. C'est ce qu'on appelle l'amitié.
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
Amitié? L'un est un singe et l'autre ? Un autre est un chat. L'un est un chat,
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
l'autre est un chien.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
C'est un animal trÚs paisible. Un bel animal. Droite? Pas si beau que ça. Vous voyez, Dieu a donné à
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
chaque animal une sorte d’arme pour se dĂ©fendre.
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
Qu’a-t-il donnĂ© aux humains ? Esprit. Esprit.
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
Ce zĂšbre a des rayures noires et blanches.
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
Pouvez-vous compter, combien y a-t-il de zĂšbres ? Didi, le zĂšbre peut-il nous manger ? Non,
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
Keshu est tellement excité. Ouais, tu vois, nous sommes des animaux.
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
Pourquoi le grondes-tu, Harika ? J'aime le gronder. C'est trĂšs drĂŽle.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
Vas-y, Keshu. Vous voyez, Didi est parti.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
Un autre animal s'amuse.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
Keshu, regarde cet animal. Cet animal est trĂšs flexible, Havisha. Oui je suis d'accord.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
Cet animal est flexible. AprĂšs tout, il fait du yoga tous les jours. Comme toi?
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
Ils sont venus manger quelque chose.
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
Nous avons eu suffisamment de divertissement. Maintenant,
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
voyons un éléphant. BiÚres. Ah non, ce ne sont pas des biÚres. Ce sont des ours. Oh je vois. Oui tu as
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
raison. Ours. C'est comme ça que je pensais qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas ici.
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
Papa, allons ailleurs. Keshu, as-tu vu cet ours ? Ballou.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
Ballu. OĂč se trouve Mogali ? Mogali est dehors. Il y a tellement de Mogalies qui attendent pour regarder un Ballu.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
Ce n'est pas une biĂšre. C'est un ours. Bhaiya, pas de biĂšre. C'est un ours.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
Le Bhaiya ne m'Ă©coute pas.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
Havisha, quel genre d'animal y a-t-il dans cette zone ? Ils préparent cette zone pour garder des animaux
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
ici. Ils chasseront, braconneront, puis ils commenceront Ă  poster, ne braconnez pas ;
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
ne fais pas ceci, ne fais pas cela. Pourquoi ne pouvons-nous pas mettre Keshu et Harika lĂ -bas ? Hein? Essayons-
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
le. Maman va nous gronder. C'est la mÚre de ces deux petits. Keshu, voilà l'endroit qu'ils préparent
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
pour toi, Keshu. Ça s'appelle Jala Tarangini. Quel que soit son nom, ça a l'air bien.
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
Une fontaine, Havisha. Cela s'appelle une fontaine. Ce n'est pas une fontaine. C'est une fontaine, mais pas une
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
fontaine. D'accord? Faisons un court ici. Fontaine ou Fontaine. Didi, pourrais-tu
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
m'aider à voir la girafe, s'il te plaßt. Oui, bien sûr, Keshu. Merci Didi. Je suis fatigue maintenant.
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
Beaux cerfs.
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
Les serpents sont des reptiles. Tortues. Tortues.
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
J'aimerais pouvoir m'asseoir sur cette charrette Ă  chevaux.
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
Direction Bangalore. C'est Ă  66 km d'ici.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7