A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

16,325 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
Qui nessuno offre cocco a Mahishasura.
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
Saluti alla dea Chamundeshwari!
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
che sembra davvero molto bello. Non è vero? No, il Palazzo di Tipu Sultan. Andiamo,
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
sono l'autista.
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
Questo animale è flessibile. Dopotutto fa yoga tutti i giorni.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
Ehi, papà, cosa ci fai qui?
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
Penso che tu possa vederlo. Sto leggendo il giornale. Sì, posso vederlo. Ma potresti
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
leggerlo anche all'interno. Giusto? Si Potrei. Ma sto prendendo due piccioni con una fava.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
Non hai un sasso in mano e non vedo neanche un uccello da queste parti.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
Molto divertente, Havisha. Sto facendo due cose contemporaneamente. Non ti ho capito.
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
Leggo il giornale e prendo vitamina D, luce solare. Oh, lo sapevo. Ma papà, spero che
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
ti ricordi della tua promessa che questa volta ci porterai da qualche parte. Sì, certamente.
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
Dove vuoi andare? Voglio avere il darshan della dea Chamundeswari e
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
voglio anche visitare il palazzo di Mysore, lo zoo di Mysore e probabilmente il giardino di Brindavan. Ok, va
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
bene, chiedi a tua madre di prenotare un hotel per noi. L' ultima volta ho prenotato per tutti voi. Ora tocca a
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
lei. Ok, papà. Forza, scendiamo adesso. Ok, sto arrivando, Havisha.
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
Wow, siamo entrati nella città di Mysore. Questo è il cancello d'ingresso, da qui la
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
strada ci porterà alle colline di Chamundi.
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
Sai, ho avuto uno sguardo ipnotico
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
su Chamundeswari Mata. Veramente? SÌ. Sì, mi sono sentito anche fortunato. Sì, anch'io mi sono sentito
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
fortunato, e papà, sei molto, molto gentile. Dici: uh... No, no, non illudermi.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
Per favore, non illudermi. Cosa vuoi? Dimmi. Avanti, andiamo da quel
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
Mahishasura. Ho sentito che sì, ho sentito che qui c'è anche una statua di
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
Mahishasura. Andiamo a visitare anche quello. Anche voi volete ricevere una benedizione da
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
Mahishsura. Eh?
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
Papà, non voglio... Hai preso le benedizioni di
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
Chamundeshwari Devi. SÌ. Ora vuoi
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
ricevere una benedizione dal demone chiamato Mahishasura. Arré, no, papà. Voglio vedere ciò di cui
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
non dovrei accettare le benedizioni. Demoni come Mahishasura. Allora, forza, vediamo. Quindi,
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
vuoi essere un demone. Giusto? Eh?
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
Vuoi associarti a
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
Sai, mio ​​padre ama sempre... Comunque, organizzerò una bella discussione con lui
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
per vedere Mahishasura. Ma non voglio le sue benedizioni. Va bene? Non mi interessano le sue benedizioni.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
Ma voglio vedere colui di cui non dovrei accettare le benedizioni, ovvero il
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
demone Mahishasura. Ad essere onesti, mi piace anche il valore e lo splendido valore di Mahishasura.
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
Ecco perché. Non dire questa cosa a nessuno. C'era una folla di devoti
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
laggiù per vedere quello splendido scorcio di Chamundi Mata. Ora, andiamo,
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
diamo un'occhiata anche a Mahishasura. Non voglio vedere Mahishasura. Va bene? Non vedi.
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
Vado. Ok aspetta. Sto arrivando. Ah, andiamo, sapevo che anche tu ami Mahishasura. No,
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
non amo. Conosco quella parte. Non mentirmi. Questa volta
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
ho imparato un nuovo modo di fare marketing . Te lo dirò più tardi.
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
Ma per ora godiamoci. Godere. Questa borsa è di mia sorella. Sai, non è originale.
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
E' una borsa finta. C'è un centro di negozi da queste parti. Oh, Mahishasura. Mi
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
manca Mahishasura. Sono stati liberati dalle grinfie di Mahishasura.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
La gente di Mysuru non vorrebbe nemmeno adorare Mahishasura. Chi
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
adorerebbe Mahishasura? Saluti a Chamundi Mata, ovviamente. Wow, guarda quella zona. È
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
come un piccolo mandap. Sapete, come si chiama questo tipo di struttura? Questo tipo di
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
struttura è chiamata tettoia. Oh mio Dio, mia madre sta andando. Ho bisogno di seguirla.
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
Dobbiamo attraversare la strada guardando su entrambi i lati. Non verrà nessuno. Sì, possiamo
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
attraversare la strada. Scimmia. No, no, non è una scimmia. E'Harika. E'Harika.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
Vedi, vedi, Harika. Sì, sono io. Sono la scimmia.
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
Papà, salvami. Scimmia. Sai che quella
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
scimmia stava cercando di portare via qualcosa. Diamogli il prasad di Chamundi Mata.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
figlio di Mahishasura. Scimmia e Mahishasura.
04:22
School kids.
54
262734
1266
Ragazzi della scuola.
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
Usciamo di qui prima che ci faccia a pezzi. No, no, non uscire.
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
Ha un serpente nella mano sinistra e una spada nella mano destra. È una
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
statua feroce. Sembra davvero feroce. Ho paura che non mi uccida. Ci vado
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
dentro. Eh. Penso che uscirà da questa statua e ci ucciderà tutti.
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
Andiamocene da qui. Andiamo, Harika, non vuoi che io venga ucciso da questo
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
demone. Forza, scappiamo di qui prima che questo feroce demone ci faccia a
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
pezzi. Andiamo da qualche altra parte. Ah, cos'è quello? È il tempio di Radha Krishna?
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
Sapete, al giorno d'oggi le persone sono così impegnate a fare clic sulle
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
foto che fanno clic sulle foto di quando si trovano di fronte a una divinità, un semidio
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
o qualcosa del genere. Ma ora scattano anche foto di fronte a un
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
demone come se il demone fosse una celebrità o qualcosa del genere.
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
Dio mio! Sai cosa dice mia nonna. Mia nonna
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
vuole dire che nessuno offre il cocco a Mahishasura.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
Comunque sai che Mahishasura era il re di Mysore. Questo nome "Mysore" è adattato
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
dal nome di Mahishasura. Mahishasura era il re di questa zona di Mysore. Così
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
il nome di questa zona divenne Mysore. Il nome di questa città dovrebbe essere
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
almeno Chamundeswari City. Non Chamundeswari, avrebbe potuto essere
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
Chamunda o Chamundesh, qualcosa del genere. Ma almeno a partire da Cha.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
Perché Chamundi Mata ha ucciso questo demone chiamato Mahishasura. Le persone fanno clic sulle
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
foto con questo demone. Non solo facendo clic sulle foto, vogliono anche ricordare questo
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
demone chiamato Mahishasura. Ecco perché stanno scattando foto con lui e inoltre hanno
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
mantenuto il nome di quest'area Mysore adattato dal nome di Mahishasura,
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
Nanu sembra Mahishasura adattato dal nome di
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
Grazie. Ci sono tre Mahishasura nella nostra casa e per batterli
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
abbiamo anche due Chamundeswari Mata. Nominali. E il terzo Mahishasura è mio fratello,
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
ovviamente, e i tre Chamundeswari Mata sono io, ovviamente, e poi mia madre,
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
ovviamente, perché è brava a lottare con te. Ora, dove altro vuoi andare?
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
Naturalmente visitiamo Tipu Sultan. Tipu Sultan? Ma è morto. Vieni da parte.
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
Ma papà... vieni da parte. Stanno facendo clic sulle foto. Ok, questi
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
questi Chashma (occhiali da sole) non stanno bene su
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
Mahishasura. Sta bene su Chundeshwari Mataji.
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
Saluti alla dea Chamundeshwari!
07:03
May you live long!
87
423563
2429
Che tu possa vivere a lungo!
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
Tieni il serpente e quello. Mi sta bene . Giusto? Quindi ora andiamo a Tipu
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
Sultan, ovviamente. Vieni qui. Torniamo a casa.
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
No, il Palazzo di Tipu Sultan. Dai. Vedi, guarda questo.
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
Questa è la fermata dell'autobus di Mysore. Usando anche gli autobus , alcune persone vengono qui, prendono il
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
darshan di Chamundeswari mata e ora stiamo tornando a casa. No, per niente. Andremo
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
a visitare... Uh Tipu Sultan? No, no, no, penso che stiamo per... Anche questi occhiali sono
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
disponibili qui, e anche gli orologi. Dormienti. Ma quello ce l'ho. Divinità. Meraviglioso, fantastico.
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
Prendi qualcosa e basta. Supponiamo che questo sia un negozio. Adesso prendi qualcosa e vai via.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
Quindi, questo è noto come taccheggio. Ora, dov'è mia madre? Lasciami andare in un angolo e
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
aspettala. Ora vediamo se riesco a comprare della soda o qualcosa del genere. Ma mia madre
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
non me lo permette. Comunque, ho la mia bottiglia d'acqua in macchina. Adesso ci dirigiamo
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
al parcheggio dove mio padre ha parcheggiato la macchina. Ma immagino che non abbiamo
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
parcheggiato qui. Ricordo che non abbiamo parcheggiato qui. Altrove. Ora, dove
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
non lo so. Prenderemo un passaggio. Adesso sono sull'ascensore. Ora, noi...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
Puoi girare un video di questo. Mio fratello ha preso questo giocattolo da mia madre stipulando un
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
patto con lei. E come ha concluso l' accordo? Keshu, diglielo. Mi piace tanto.
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
L'ho detto a mia madre. Tu mi dai del succo d'arancia o un giocattolo. Ho pianto e mia
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
madre mi ha dato questo. È una storia interessante. Perché non me ne hai portato uno anche
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
piangendo. Non te lo porterò. Mi stai preoccupando. Ma lo condividerò con Harika Didi.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
Ti piace Harika Didi.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
Sì. Entrambi siete Mahishasura e scimmie. Allontanati da qui. Sono solo
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi. Te ne vai. Quindi litighiamo questa volta.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
Prendilo. Prendilo. Ok, ok, ma ora non
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
litigheremo tra voi due. Sono Mahishasura e Chamundeshwari. Quindi litighiamo.
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
Facciamo una lotta. Keshu, tu impugni un serpente e una spada. Per prima cosa, lasciami
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
bere l'acqua. Per prima cosa, lasciami bere l'acqua. Ok, bevi tu l'acqua. Per il momento
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
ti aspetterò e poi litigheremo o litigheremo. Litigare o litigare? Lotta significa
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
lotta fisica, ma litigare significa lotta verbale.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
No, litigheremo. È da molto tempo che non litighiamo come cani
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
e gatti. Ma questa volta darò una battaglia feroce a questo Mahishasur chiamato
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
Keshu. Ora hai placato la tua sete. Adesso litighiamo o hai paura?
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
No, non lo sei. Pronto?
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
Vieni qui. Vieni qui.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
Ecco, questo è il demone Mahishasura.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
Ora, vedi, il demone sta scappando. Vedi, stai scappando. Hai paura?
10:09
My God
123
609624
1306
Mio Dio
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
Mio Dio. Sta scappando dal demone. Oh, non lo sono.
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
Mi ascolterai o no?
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
Vedi, ho vinto. Mi dispiace, Keshu. No. Penso che ora
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
sarebbe meglio se avessi scelto un litigio.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
Sono salvato. Amici, sono salvo perché Keshu non l'ha detto a mia madre. Non si è
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
lamentato di questa cosa. La prossima volta mi farò solo del bene... Credo che si sia già
10:45
complained. My God
130
645056
1688
lamentato. Mio Dio
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
Havisha? Scusa.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
Prima chiedi il permesso di mamma.
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
Sei un demone scimmia.
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
E tu sei il fratello di un demone scimmia. Sono un...
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
In realtà sei un demone.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
Keshu, cosa hai detto a mia madre? Tu,
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
mi fai cadere su quella scala. Keshu, lo sai che non è tua madre. Lei è mia
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
madre. No. Allora dov'è mia madre?
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
La madre di noi tre. Harika, la tua e la mia.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
Allora come puoi lamentarti con lei? È
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
anche mia madre. Abbiamo iniziato la mattina presto verso le 6. Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
Devi dirlo. Va bene o no? Va bene? Keshu farà così, e poi
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
ci sono volute circa 3-4 ore per arrivare qui
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
intorno alle 9:00 siamo arrivati ​​qui e poi abbiamo avuto un bel darshan di Chamundi Mataji
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
e ora ho fame. Allora, sto facendo colazione. Ma penso di aver già
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
fatto colazione. Avevo una banana, ma ora me ne servono di più. Mettiamo in difficoltà mia madre.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
Havisha e Harika sono impegnate a parlare tra loro. Raggiunto l'hotel. Aspetto
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
che mio padre faccia il check-in in albergo.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
Raggiungi la stanza. La stanza è davvero bella.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
Ci siamo divertiti un po' con mio padre.
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
Fatelo anche a me! Cupola!
12:07
Do me also!
152
727402
1332
Fatelo anche a me!
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
Aspetta, un secondo. Qualche carenza nella stanza? Che cosa? Qualche carenza nella
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
stanza? Qualche difetto trovi in questa stanza? No, no, dì: "Ti richiameremo". Ti
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
richiameremo. Ora non abbiamo bisogno di nulla. Harika, vieni, beta.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
Vieni fuori, stiamo andando. Andiamo a pranzo.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
che ci nascondiamo qui. Papà, ho davvero molta fame. Ordiniamo qualcosa da mangiare.
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
Potrei mangiare un cavallo. Cosa vuoi avere? Papà, sono così affamato che
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
mangerei qualunque cosa tu mi offrissi da mangiare. Ok, chiediamo il menu.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
Sì, facciamolo.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
Uhm, cosa dovrei avere?
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
Ma hai detto che potevi mangiare un cavallo. Portiamo un cavallo per te.
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
Papà, tutte queste cose servono solo a dire. Non intendevo veramente dire che potrei
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
mangiare qualunque cosa mi offrirai. Voglio solo mangiare tante cose, tante
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
varietà di cibo. Papà, voglio del succo fresco di stagione, un frappè a scelta, uno
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
speciale Masala Papad. Quante cose vorresti avere? Ovviamente! Sei affamato?
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
SÌ. Non puoi mangiare tutte queste cose, Havisha. Non ordino per me stesso.
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
Ordino anche per te, per la mamma, per Harika, per tutti. Ma dovresti chiedermelo. Sono la
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
regina qui. Va bene? Sono al posto di guida. Non puoi
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
, ehm, non puoi negare le mie scelte.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
Grazie. Pochi minuti. Nessun problema, nessun problema. Sembra che qualcuno abbia ordinato per te.
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
È quello che stavo pensando, c'è qualcosa che non va. Tua madre potrebbe aver
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
ordinato. Giusto? Non c'è da stupirsi cosa deve aver ordinato per me. Mangerò la
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
speciale cucina di Mysore e se non la ottengo, non mangerò
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
proprio nulla. Ok, non mangiamo. Mangerò il tuo cibo. Sai, Mysore Pak
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
è molto famoso da queste parti. Mysore Pak? SÌ. Cos'è questo? Delle verdure o cosa?
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
È un dolce. Dolce? SÌ. Perché si chiama Mysore Pak? Pak in urdu, penso, è molto
14:13
pure.
178
853519
1354
puro.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
Stai parlando della lingua di Keshu , eh? SÌ.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
Non voglio mangiare. Non vuoi? No. Papà, tu mangi paneer manchurian e io mangerò Mysore
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
Park. Mysore Pak? Sì, quello potresti mangiarlo nel deserto, non all'inizio, nel piatto principale.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
Lo avremo nel corso principale. Questo è l'antipasto, Havisha.
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
Antipasto? Sì, l'antipasto, poi il piatto principale, poi il dessert.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
Mangerò prima un dessert, poi mangerò la
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
cucina principale. No, poi mangerò l'antipasto e poi il piatto principale. Oggi facciamo un nuovo
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
esperimento. Ma non ti sentirai bene. Lo hai mai testato?
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
Lo hai mai testato? Lo hai mai mangiato? Hai mai mangiato quello che mangerò
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
io? No. Sì, l'ho fatto. Eh? L'ho fatto. Oh, allora, quando l'hai fatto?
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
Mamma, perché fa così caldo? L'hotel dispone di una discreta piscina.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
Amare lo yoga.
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
Andiamo, andiamo, andiamo, Keshu. Sono venuto per questo.
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
Adesso scendi. Sono nei locali di questo Mysore Palace e questa è la facciata di
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
questo Mysore Palace che sembra davvero molto bella. Non è vero? Sembra davvero
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
affascinante. Ho voglia di entrarci dentro, e adesso guardalo. Ce ne sono circa un
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2, 3, 4, 5, 6. Ci sono circa sei porte per arrivare qui. Penso che il re fosse solito sedersi
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
lì e guardare la parata del suo esercito, e sai, questa parata mi ha ricordato un
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
modo di dire, che è "piove sulla parata di qualcuno" e significa "rovinare il divertimento di qualcuno". Ad
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
esempio, sul mio corteo piove sempre traffico , e spero che tu conosca il significato
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
di questa parola. Non è una parola. E' un idioma. Pioggia sulla parata di qualcuno. Perché
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
ti ho detto il significato di questo molte volte. Sai, guarda quella
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
cosa dei fiori. Sapete, qui si è tenuta una mostra di fiori. Ma
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
in quel momento non ero presente. E' comunque la mia sfortuna. Sapete, all'inizio, quando ho
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
visto questo... quel tipo di struttura, ho pensato che fosse un tempio, e ho chiesto ai
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
miei genitori di quel tempio. Mi hanno detto che no, è solo una specie di esibizione.
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
Non è comunque un tempio. La mostra dei fiori è stata condotta qui. Non so quando, ma
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
in quel momento non ero presente. Quindi, ora non perdiamo ulteriore tempo ed entriamo
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
in questo meraviglioso, bellissimo Mysore Palace.
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
Dov'è comunque il cancello d'ingresso?
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
Forse lì. Sì, questo è il cancello d'ingresso. Vedi, stanno scattando una foto di gruppo in modo
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
che sarà memorabile per loro quando torneranno a casa. Penso che
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
vivano da qualche altra parte. Sembra che l'intera scuola sia venuta a visitare
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
questo Mysore Palace. Dopotutto, è così attraente. Non è vero? Lo è, ovviamente.
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
Vorrei poter venire anch'io con i miei compagni di classe. Sarebbe davvero
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
un'esperienza meravigliosa. Sai, quando ero al secondo o al terzo standard, sono andato
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
da qualche parte. Non so dove. Ma ricordo di essere andato da qualche parte, in qualche
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
museo o qualcosa del genere. Ma ora non ci portano più.
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
Dobbiamo affrontare la nuova era in cui il preside non ci porta a fare nessun
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
viaggio come questo. Questa è la vista laterale del bellissimo Mysore Palace.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
Voglio tenerti la mano. Vuoi venire sulle mie spalle? Di chi? Mio.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
Sì, dobbiamo stare qui. Lasciali andare. Va
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
bene. Sei un ragazzo coraggioso. Keshu, vieni, vieni. Per la memoria.
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
Questo è il padiglione dei matrimoni dove
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
venivano celebrati matrimoni e compleanni reali . Questa è la sala privata del Darbar
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
dove il re incontrava i suoi membri privati. Keshu, qui il re era solito
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
incontrare i suoi membri privati. Letteralmente, possiamo comprare questa casa?
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
C'è una bella vista da qui. Posso? Posso andare? Posso andare? Keshu!
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
Voglio scendere, ma la polizia non me lo permette. Qui è il luogo dove
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
il Re leggeva il giornale e assumeva vitamina D attraverso la luce del sole, come mio
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
padre. Prendere due piccioni con una fava. Molto divertente, Havisha. Harika, potresti cadere, beta!
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
No, no, no, Keshu. Scendi, beta. È rischioso. È un ballo adorabile, Harika.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
È divertente portare la bottiglia così. Attenzione, è una
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
scala rischiosa. Grazie a Dio, siamo fuori. Il palazzo era così grande. Per favore, dacci le
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
scarpe da questa parte.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
Questa è una festa. È un corteo nuziale.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
Ci sono dei laddus nel corteo nuziale. Ecco perché li ho ordinati, non mia madre.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
Vieni, Havisha. Pronti per il giardino di Brindavan.
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
Abbiamo assistito ad una rissa tra un poliziotto e un uomo sulla strada. Il
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
poliziotto voleva multare l'uomo per aver violato il codice della strada guidando
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
senza casco. Benvenuti al Giardino Brindavan!
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
È una lunga coda.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
Mi sto godendo il giro in barca.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
Sono l'autista.
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
Ti è piaciuto? Sì. È una diga. Havisha, è una diga.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
Adesso stiamo cenando. 1 2 3 4 5 6
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
Hai fatto il bagno? Andiamo a fare colazione. Voglio
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
nascondermi qui. Ti ho preso Keshu. Adoro il chutney di dosa. E' molto piccante.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
Mi sono svegliato. Mi sono preparato e ora vado a fare colazione. Ho
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli, sambar, uppama e vada. Abbiamo finito la nostra
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
colazione. Adesso andiamo allo zoo. Sì, sono anche molto, molto entusiasta di vedere
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
diversi tipi di animali. Ma ho paura. Se il leone mi mangia
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
allora cosa farò?
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
Dovrei indossare le maniche lunghe. Harika, il leone sarà
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
in gabbia. Non ti mangerà. Inoltre, anche se il leone scappa dalla gabbia... Scimmie?
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
Pensavo fossi abituato alle scimmie. Abbiamo una scimmia. Abbiamo tenuto una scimmia
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
a casa nostra. Sei tu. Comunque stavo parlando di Keshu. Ehi, non sono una scimmia. Sono un
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
leone. Mangerò tutti. Lo farai con tutti? Ma non hai i denti aguzzi.
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
Come ci mangerai? Eh? Harika, è un leone vegetariano. Comunque, Keshu, se tu sei un
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
leone, allora io sono una scimmia. Mi arrampicherò su alcuni alberi. Poi salirò anche con le zampe.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
Allora ti mangerò, poi ti mangerò . Quindi ti diverti.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
Con le mie unghie ti graffierò. Ok, grattami. Sono pronto.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
Ora, Keshu, devi affrontare la situazione. Ora non ti lasceremo. Dai. Dai,
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
lamentiamoci con la mamma. Keshu mi ha graffiato.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
Harika, non mostrarmi le tue lacrime di coccodrillo. So
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
quanto sei cattivo. Stanno litigando come cani e gatti.
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
Ora, devo farlo? SÌ. Non è successo niente.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
Secondo piano, primo piano.
22:20
Go there.
267
1340267
991
Vai lì.
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
Mamma, possiamo toccarci?
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
Guarda la piscina. Sì. No, no, questa è una piscina per bambini.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
Quella è la piscina per adulti. Che cosa? Che cosa? Che cosa? Che cosa? Che cosa? Harika, smettila. Indossi sempre
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
le tutine a testa in giù. Non lo so, perché? Inoltre non so perché lo indosso. Ma tu
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
rimani qui. Ti metterò a testa in giù. Oh, guarda questo. C'è un dipinto sul
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
pavimento. Mi chiedo chi vorrebbe... E mi siederò qui.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
Papà, posso mettere una sedia in piscina? Di chi sono queste bambole?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
Non è una bambola.
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
Hai toccato le mie bambole.
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
Posso lanciare?
23:13
Ma
278
1393265
1207
Ma
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
Keshu, vieni. Tu vuoi venire?
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
Oh mio Dio, aiutami, Keshu. Keshu, aiutami.
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
Keshu, sei emozionato? Sì. Didi, vedi, c'è una scimmia.
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
Sì, Keshu, ti assomiglia. Non è vero? Sono solo una scimmia. Sei solo una scimmia? Sì.
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
Havisha, c'è un gorilla laggiù. Il gorilla sta dormendo. Mi chiedo come si sentirebbe il gorilla
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
se così tante persone lo guardassero. Non ha privacy. Ora vedi.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
Vedi, una cosa contraddittoria. Adesso parlano di minacce e di bracconaggio e
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
loro stessi hanno fatto il bracconaggio per portare questi animali dalla foresta qui e ora
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
lì e pubblicizzano che niente minacce, niente bracconaggio. Cos'è questa
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
cosa contraddittoria? Stanno guadagnando soldi da questa mostra di
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
animali. Va bene? Ah. Quindi rapiscono questi animali da qualche parte, dalle loro case.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
Li raccolgono e poi dicono: "Le minacce e il bracconaggio non vanno bene". Che gente contraddittoria
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
al giorno d'oggi! Questa è una fonte di guadagno per loro, lo sai. La fonte di entrate per il
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
governo. Ad esempio, il governo sa che gli alcolici non fanno bene alla salute, ma
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
nonostante ciò li vendono. Perché sono pazzi, ecco cosa. Non è arrabbiato,
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
ci guadagnano dei soldi. Quindi guadagnare soldi con una cosa brutta non è
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
altro che follia, papà. Sì, a loro non importa. Ahh è quello che
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
voglio dire. Sono pazzi. Non c'è bisogno di preoccuparsi per loro. Perché dovrei
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
votare per Mad People. Vedi, Havisha. I ciechi sono guidati da uomini ciechi. Semplice. Questa è la
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
filosofia semplice. I ciechi sono guidati da uomini ciechi. Anche le persone che
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
li votano sono cieche, e sono anche cieche. I ciechi sono guidati da
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
uomini ciechi. Semplice. Qualcuno deve guidare. È quello che sto dicendo. Non c'è nessuna persona
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
con gli occhi. Sono anche ciechi. Anche noi siamo ciechi. Perché non lo sappiamo. Poi
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
dicono minacce e rubano qualcosa, qualcosa. Supponiamo che tu lo stia
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
raccontando. Non dovrebbero fare quello che stanno facendo in quel modo.
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
Non dovrebbero portare gli animali qui e metterli nello zoo. E' questo che
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
stai dicendo? SÌ. Ma poi, se non li mettono, allora come vedrai?
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
Come vedrai gli animali? Non puoi andare nella Foresta e vedere... Allora che
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
bisogno c'è di vederli? Ottieni qualcosa vedendoli? Come faranno i bambini a
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
conoscere gli animali? Come lo sapranno, come appariranno. Vedendolo
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
solo in TV. È tutto? Sì. Non credo. Anche se lo mettono da qui,
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
allora perché hanno bisogno di dire che le minacce e il bracconaggio
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
dicono solo bugie sul fatto che le minacce e il bracconaggio... Non
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
uccidono gli animali. Ma stanno facendo bracconaggio. Giusto o no? Li hanno portati
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
attraverso il bracconaggio. Giusto o no? Non li stanno uccidendo. Gli animali
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
sono vivi, ma li stanno uccidendo vivi. A che serve portare? Ma gli addetti allo zoo
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
non uccidono gli animali. Li stanno dando da mangiare . Sto dicendo agli animali che tu
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
stesso ti trovi in ​​una situazione in cui sei vivo ma sei trattato come se fossi
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
morto, solo come un cadavere tenuto in una... Sì, nessuno vuole essere in una gabbia. Giusto? Penso
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
piuttosto che se mi trovassi in quel caso, preferirei
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
morire piuttosto che trovarmi in un posto così goffo come se fosse proprio come un toro in un
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
negozio di porcellane che si trova in un posto simile per loro perché sono animali. Sono
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
abituati a restare. Chiedi alla zia, dov'è la giraffa adesso?
26:26
last last point
322
1586559
1587
ultimo ultimo punto
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
Come arrivarci?
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
No, siamo andati lì e siamo tornati. Devi andare dal lato destro. Vedi, diversi tipi di scimmie
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
laggiù. Indovina chi sono! Dimmi. Chi sei?
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
Sono un essere umano. Vedi, Keshu, il tuo amico laggiù. Sì. La scimmia. Vedi, Havisha, hai
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
parlato di bracconaggio e tutto il resto. Il governo ha creato un ospedale per gli animali.
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
È quello che stanno costruendo in uno zoo- ospedale, e li uccidono mentre
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
sono lì. Non stanno uccidendo, Havisha. Stai fraintendendo. Arre ma papà, tu
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
stesso dici che se resti sei un essere umano e se
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
resti puoi stare solo a casa tua, non puoi
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
uscire da nessuna parte. Nello stesso vecchio posto non puoi fare assolutamente nulla e hai
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
solo la consegna a domicilio. Come ti sentirai? Sentirai. Ti piacerà
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
farlo, cos'è questa vita. Ricorderai semplicemente tutti quelli,
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
cos'è, piuttosto muori. Cos'è questo animale? Eh? Cos'è
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
quell'animale? Questi animali non sanno come... No, no, quell'animale. Puoi? Puoi identificarlo?
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
Riesci a identificare quell'animale? Non so che animale sia. Questo
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
animale, Havisha. Oh, questo animale. Pensavo che l'avessi detto agli animali. Pensavo che sarebbe stato lontano.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
Dai, andiamo oltre.
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
Leopardo, leopardo, leopardo. Perché non ci mostra la sua velocità.
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
Verrà da questa parte. Aspetta e guarda. Keshu, puoi vedere? Sì. Ma non riesco a vedere.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
Ho sentito che i ghepardi sono animali astuti. Lo sono davvero? Sta camminando
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
laggiù. Abbiamo visto da quella parte. Non puoi vedere.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
Vediamo un elefante. Voglio vedere un elefante. Hai mai visto un
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
alligatore in vita tua? Sì. Quando? Nella mia casa.
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
Chi è quell'alligatore? Havisha Rathore. La tigre sta riposando.
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
È una tigre bianca, un animale pericoloso e feroce. Sono diversi
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
tipi di animali. Che tipo di animale c'è dentro ? Gorilla e umani. Ricorda quando
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
la tigre si stava avvicinando a te mentre faceva una passeggiata per la prima volta, pensavi di
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
essere un uomo spaventato. Pensavo che non avessi paura di niente. Vedi, vedi, vedi, vedi,
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
vedi, vedi. Smetti di vantarti o vantarti di te stesso senza motivo.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
Vedi, la paura è una cosa molto positiva, in realtà. Ah, quando non hai paura, dici che sono impavido
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
e ora, quando hai paura, dici che la paura è un'ottima cosa, in realtà. vedere
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
cosa stanno facendo. Aiutandosi reciprocamente? Sì. Questa si chiama amicizia.
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
Amicizia? Uno è una scimmia e un altro lo è? Un altro è, un altro è un gatto. Uno è un gatto, un
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
altro è un cane.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
È un animale molto pacifico. Un bellissimo animale. Giusto? Non così bello. Vedi, Dio ha dato ad
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
ogni animale una sorta di arma per difendersi.
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
Cosa ha dato agli esseri umani? Mente. Mente.
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
Questa zebra ha strisce bianche e nere.
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
Riesci a contare quante zebre ci sono? Didi, la zebra può mangiarci? No.
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
Keshu è così eccitato. Sì, vedi, siamo animali.
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
Perché lo stai rimproverando, Harika? Mi piace sgridarlo. È molto divertente.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
Vai, Keshu. Vedi, Didi se n'è andata.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
Un altro animale si sta divertendo.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
Keshu, guarda questo animale. Questo animale è molto flessibile, Havisha. Si, sono d'accordo.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
Questo animale è flessibile. Dopotutto fa yoga tutti i giorni. Come te? Si
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
avvicinarono per mangiare qualcosa.
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
Avevamo abbastanza intrattenimento. Ora
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
vediamo un elefante. Birre. Ah, no, non sono birre. Sono gli orsi. Oh, capisco. Sì hai
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
ragione. Orso. È così che pensavo che ci fosse qualcosa che non andava qui.
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
Papà, andiamo da qualche altra parte. Keshu, hai visto quell'orso? Ballù.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
Ballù. Dov'è Mogali? Mogali è fuori. Ci sono così tanti Mogalie che aspettano di guardare un Ballu.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
Non è una birra. È un orso. Bhaiya, non birra. È un orso.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
Il Bhaiya non mi sta ascoltando.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
Havisha, che tipo di animale c'è in questa zona? Stanno preparando quest'area per tenere qui qualche animale
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
. Cacciano, cacciano di frodo e poi iniziano a postare, non cacciano di frodo;
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
non fare questo, non fare quello. Perché non possiamo mettere Keshu e Harika laggiù? Eh?
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
Proviamolo. La mamma ci sgriderà. Lei è la madre di quei due cuccioli. Keshu, ecco il posto che stanno preparando
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
per te, Keshu. Si chiama Jala Tarangini. Comunque si chiami, sembra bello.
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
Una fontana, Havisha. Si chiama fontana. Non è una fontana. È fontana, ma non
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
fontana. Va bene? Facciamone uno breve qui. Fontana o Fontana. Didi,
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
potresti aiutarmi a vedere la giraffa? Sì, certo, Keshu. Grazie, Didi. Sono stanco adesso.
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
Bellissimi cervi. I
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
serpenti sono rettili. Tartarughe. Tartarughe.
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
Vorrei potermi sedere su quel carro trainato da cavalli.
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
Diretto a Bangalore. È a 66 km da qui.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7