A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

12,850 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
Aqui ninguém oferece coco para Mahishasura.
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
Salve a Deusa Chamundeshwari!
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
o que parece realmente muito bonito. Não é? Não, Palácio do Sultão Tipu. Vamos, eu sou
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
o motorista.
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
Este animal é flexível. Afinal, ele faz ioga todos os dias.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
Ei, papai, o que você está fazendo aqui?
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
Eu acho que você pode ver isso. Estou lendo o jornal. Sim, posso ver. Mas você
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
também pode lê-lo por dentro. Certo? Sim, eu poderia. Mas estou matando dois coelhos com uma cajadada só.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
Você não tem uma pedra na mão e eu nem vejo nenhum pássaro por aqui.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
Muito engraçado, Havisha. Estou fazendo duas coisas ao mesmo tempo. Eu não entendi você.
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
Estou lendo jornal e tomando vitamina D, luz solar. Ah, eu sabia. Mas papai, espero que
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
você se lembre da promessa de que desta vez nos levará a algum lugar. Sim eu faço.
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
Onde você quer ir? Quero receber o darshan da Deusa Chamundeswari e
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
também quero visitar o Palácio de Mysore, o zoológico de Mysore e provavelmente o Jardim Brindavan. Ok, tudo
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
bem, peça à sua mãe para reservar um hotel para nós. Da última vez, reservei para todos vocês. Agora é a
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
vez dela. Ok, papai. Vamos, vamos descer agora. Ok, estou indo, Havisha.
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
Uau, entramos na cidade de Mysore. Este é o portão de entrada, daqui a
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
estrada nos levará às colinas de Chamundi.
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
Você sabe, tive um vislumbre hipnotizante
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
de Chamundeswari Mata. Realmente? Sim. Sim, eu também me senti abençoado. Sim, também me senti
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
abençoado, e papai, você é muito gentil. Você fica tipo, uh... Não, não, não me bajule.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
Por favor, não me bajule. O que você quer? Diga-me. Vamos, vamos para aquele
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
Mahishasura. Ouvi dizer que sim, ouvi dizer que aqui também há uma estátua de
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
Mahishasura. Vamos visitar isso também. Você também deseja receber uma bênção de
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
Mahishsura. Huh?
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
Papai, eu não quero... Você recebeu as bênçãos de
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
Chamundeshwari Devi. Sim. Agora, você deseja
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
receber a bênção do demônio chamado Mahishasura. Arre, não, papai. Quero ver aquilo cujas
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
bênçãos eu não deveria aceitar. Demônios como Mahishasura. Então, vamos lá, vamos ver. Então, você
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
quer ser um demônio. Certo? Huh?
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
Você quer associar-se a
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
Você sabe, meu pai sempre ama... De qualquer forma, vou discutir bem com ele
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
para ver Mahishasura. Mas não quero suas bênçãos. OK? Não estou interessado em suas bênçãos.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
Mas eu quero ver aquele cujas bênçãos eu não deveria receber, que é o
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
demônio Mahishasura. Para ser sincero, também gosto do valor e do valor esplêndido de Mahishasura.
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
É por isso. Não conte isso a ninguém. Havia uma multidão de devotos
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
ali para ver aqueles belos e esplêndidos vislumbres de Chamundi Mata. Agora, vamos
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
dar uma olhada em Mahishasura também. Eu não quero ver Mahishasura. OK? Você não vê.
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
Vou. Ok, espere. Estou chegando. Ah, vamos lá, eu sabia que você também ama Mahishasura. Não, eu
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
não amo. Eu conheço essa parte. Não minta para mim.
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
Aprendi uma nova forma de marketing desta vez. Eu te direi isso mais tarde.
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
Mas, por enquanto, vamos aproveitar. Aproveitar. Esta bolsa é da minha irmã. Você sabe, não é original.
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
É uma bolsa de mentira. Há um centro de lojas por aqui. Ah, Mahishasura. Estou sentindo
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
falta de Mahishasura. Eles foram libertados das garras de Mahishasura.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
O povo de Mysuru nem sequer gostaria de adorar Mahishasura. Quem
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
adoraria Mahishasura? Saudações a Chamundi Mata, claro. Uau, olhe para aquela área. É
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
como um pequeno mandap. Você sabe, como é chamado esse tipo de estrutura? Esse tipo de
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
estrutura é chamado de dossel. Oh meu Deus, minha mãe está indo. Eu preciso segui-la.
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
Precisamos atravessar a rua olhando para os dois lados. Ninguém vem. Sim, podemos
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
atravessar a rua. Macaco. Não, não, não é um macaco. É Harika. É Harika.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
Veja, veja, Harika. Sim aquele sou eu. Eu sou o macaco.
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
Papai, salve-me. Macaco. Você sabe que aquele
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
macaco estava tentando tirar alguma coisa. Vamos dar-lhe a prasad de Chamundi Mata.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
filho de Mahishasura. Macaco e Mahishasura.
04:22
School kids.
54
262734
1266
Crianças da escola.
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
Vamos sair daqui antes que ele nos faça em pedaços. Não, não, não saia.
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
Ele tem uma cobra na mão esquerda e uma espada na mão direita. É uma
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
estátua feroz. Parece realmente feroz. Tenho medo que ele não me mate. Eu vou para
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
dentro dele. Huh. Acho que ele sairá desta estátua e matará todos nós.
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
Vamos sair daqui. Vamos, Harika, você não quer que eu seja morto por esse
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
demônio. Vamos, vamos fugir daqui antes que esse demônio feroz nos faça em
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
pedaços. Vamos a algum outro lugar. Ah, o que é isso? É o templo de Radha Krishna?
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
Você sabe que hoje em dia as pessoas estão tão envolvidas em clicar em
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
fotos que clicam em fotos quando estão diante de uma divindade, um semideus
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
ou algo assim também. Mas agora, eles também clicam em fotos na frente de um
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
demônio, como se o demônio fosse uma celebridade ou algo assim.
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
Oh meu Deus! Você sabe o que minha avó está dizendo. Minha avó
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
quer dizer que ninguém oferece coco para Mahishasura.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
De qualquer forma, você sabe que Mahishasura era o rei de Mysore. Este nome 'Mysore' é adaptado
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
do nome de Mahishasura. Mahishasura era o rei desta área de Mysore. Assim,
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
o nome desta área passou a ser Mysore. O nome desta cidade deveria ser
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
pelo menos Cidade de Chamundeswari. Não Chamundeswari, poderia ter sido
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
Chamunda ou Chamundesh, algo assim. Mas pelo menos começando com Cha.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
Porque Chamundi Mata matou esse demônio chamado Mahishasura. As pessoas estão clicando em
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
fotos com esse demônio. Além de clicar nas fotos, eles também querem se lembrar desse
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
demônio chamado Mahishasura. É por isso que estão clicando nas fotos com ele e
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
mantiveram o nome desta área Mysore adaptado do nome de Mahishasura,
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
Nanu parece Mahishasura adaptado do nome de
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
Obrigado. Existem três Mahishasura em nossa casa e para vencê-los
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
temos dois Chamundeswari Mata também. Nomeie-os. E o terceiro Mahishasura é meu irmão,
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
claro, e os três Chamundeswari Mata sou eu, claro, e depois minha mãe,
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
claro, porque ela é boa em lutar com você. Agora, para onde mais você quer ir?
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
Claro, vamos visitar Tipu Sultan. Sultão Tipu? Mas ele está morto. Venha de lado.
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
Mas papai... Afaste-se. Eles estão clicando nas fotos. Ok, este
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
Chashma (óculos de sol) não fica bem em
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
Mahishasura. Fica bem em Chundeshwari Mataji.
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
Salve a Deusa Chamundeshwari!
07:03
May you live long!
87
423563
2429
Que você viva muito!
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
Você segura a cobra e tal. Fica bem em mim. Certo? Então, agora vamos para Tipu
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
Sultan, é claro. Você vem aqui. Vamos voltar para casa.
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
Não, Palácio do Sultão Tipu. Vamos. Veja, olhe para isto.
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
Este é o ponto de ônibus de Mysore. Usando ônibus também, algumas pessoas vêm aqui e pegam o
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
darshan de Chamundeswari mata e agora estamos indo para casa. Não, de jeito nenhum. Nós vamos
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
visitar... Uh Tipu Sultan? Não, não, não, acho que vamos... Esses óculos também estão
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
disponíveis aqui, e relógios. Dorminhocos. Mas isso eu tenho. Divindades. Maravilhoso, ótimo.
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
Apenas pegue alguma coisa. Suponha que isto seja uma loja. Agora, pegue alguma coisa e vá embora.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
Então, isso é conhecido como furto em loja. Agora, onde está minha mãe? Deixe-me ir para um canto e
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
esperar por ela. Agora, vamos ver se consigo comprar um refrigerante ou algo assim. Mas minha mãe
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
não me permite. De qualquer forma, estou com minha garrafa de água no carro. Agora estamos indo para
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
o estacionamento onde meu pai estacionou o carro. Mas acho que não
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
estacionamos aqui. Lembro que não estacionamos aqui. Em outro lugar. Agora, onde eu
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
não sei. Nós vamos pegar uma carona. Agora estou no elevador. Agora, nós vamos...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
Você pode gravar um vídeo disso. Meu irmão ganhou este brinquedo de minha mãe ao fazer um
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
acordo com ela. E como ele fez esse acordo? Keshu, diga a eles. Eu gosto muito disso.
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
Eu disse à minha mãe. Você me dá suco de laranja ou um brinquedo. Eu chorei e minha
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
mãe deu isso. É uma história interessante. Por que você não trouxe um para mim também
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
chorando. Eu não vou trazer para você. Você está me incomodando. Mas vou compartilhar com Harika Didi.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
Você gosta de Harika Didi.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
Sim. Vocês dois são Mahishasura e macacos. Saia daqui. Sou apenas
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi. Você foge. Então, vamos brigar desta vez.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
Pegue. Pegue. Ok, ok, mas agora não vamos
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
brigar com vocês dois. São Mahishasura e Chamundeshwari. Então, vamos brigar.
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
Vamos brigar. Keshu, você segura uma cobra e uma espada. Primeiro, deixe-me
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
beber a água. Primeiro, deixe-me beber a água. Ok, você bebe a água. A essa altura, estarei
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
esperando por você, e então teremos uma briga ou briga. Brigar ou brigar? Briga significa
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
luta física, mas briga significa luta verbal.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
Não, vamos brigar. Já faz muito tempo que não brigamos como cães
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
e gatos. Mas desta vez vou dar uma luta feroz a esse Mahishasur chamado
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
Keshu. Agora você saciou sua sede. Agora vamos lutar ou você está com medo?
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
Não, você não está. Preparar?
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
Venha aqui. Venha aqui.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
Aqui, este é o demônio Mahishasura.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
Agora veja, o demônio está fugindo. Veja, você está fugindo. Você está com medo?
10:09
My God
123
609624
1306
Meu Deus
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
meu Deus. Ela está fugindo do demônio. Ah, não estou.
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
Você vai me ouvir ou não?
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
Veja, eu ganhei. Desculpe, Keshu. Não. Acho que agora
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
seria melhor se eu tivesse escolhido uma briga.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
Estou salvo. Amigos, estou salvo porque Keshu não contou para minha mãe. Ele não
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
reclamou disso. Da próxima vez só vou tomar uma boa... Acho que ele já
10:45
complained. My God
130
645056
1688
reclamou. Meu Deus
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
Havisha? Desculpe.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
Primeiro peça a permissão da mãe.
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
Você é um demônio macaco.
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
E você é irmão de um demônio macaco. Eu sou
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
um demônio, na verdade.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
Keshu, o que você disse para minha mãe? Você
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
me faz cair naquela escada. Keshu, você sabe que ela não é sua mãe. Ela é minha
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
mãe. Não. Então onde está minha mãe? A
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
mãe de nós três. Harika, sua e minha.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
Então como você pode reclamar com ela? Ela é minha
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
mãe também. Começamos de manhã cedo, por volta das 6. Espere, espere, espere, espere.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
Você tem que contar. Isso é bom ou não? OK? Keshu estará fazendo assim, e então
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
levamos cerca de 3-4 horas para chegar aqui
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
por volta das 9h. Chegamos aqui e então tivemos um bom darshan de Chamundi Mataji
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
e agora estou com fome. Então, estou tomando meu café da manhã. Mas acho que já
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
tomei meu café da manhã. Comi uma banana, mas agora preciso de mais. Vamos incomodar minha mãe.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
Havisha e Harika estão ocupadas conversando . Chegou ao hotel. Esperando
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
meu pai fazer o check-in no hotel.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
Vá para a sala. O quarto é muito bom.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
Nos divertimos um pouco com meu pai.
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
Faça-me também! Cúpula!
12:07
Do me also!
152
727402
1332
Faça-me também!
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
Espere um segundo. Alguma deficiência na sala? O que? Alguma deficiência na
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
sala? Você encontra alguma deficiência nesta sala? Não, não, diga: "Ligaremos de volta".
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
Ligaremos de volta para você. Agora, não precisamos de nada. Harika, venha, beta.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
Saia, estamos indo. Vamos almoçar.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
que estamos nos escondendo aqui. Papai, estou com muita fome. Vamos pedir algo para comer. Eu
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
podia comer um cavalo. O que você quer ter? Papai, estou com tanta fome que
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
comeria qualquer coisa que você me oferecesse para comer. Ok, vamos pedir o menu.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
Sim, vamos fazer isso.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
Hum, o que devo ter?
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
Mas você disse que poderia comer um cavalo. Vamos trazer um cavalo para você.
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
Papai, todas essas coisas são apenas para dizer. Eu realmente não quis dizer que poderia
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
comer qualquer coisa que você me oferecesse para dar. Eu só quero comer tantas coisas, tantas
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
variedades de comida. Papai, quero um suco fresco da estação, um milk-shake de sua escolha, um
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
papad Masala especial. Tantas coisas você quer ter? Claro! Você está com fome?
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
Sim. Você não pode comer tantas coisas, Havisha. Não estou pedindo para mim. Estou
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
pedindo para você também, para mamãe, Harika, para todos. Mas você deveria me perguntar. Eu sou a
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
rainha aqui. OK? Estou no banco do motorista. Você não pode,
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
hum, você não pode negar minhas escolhas.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
Obrigado. Poucos minutos. Não tem problema, não tem problema. Parece que alguém fez um pedido para você.
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
Isso é o que eu estava pensando, algo está suspeito. Sua mãe pode ter
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
ordenado. Certo? Não admira o que ela deve ter pedido para mim. Vou comer a
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
culinária especial de Mysore e, se não conseguir, não vou comer
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
nada. Ok, não vamos comer. Eu comerei sua comida. Você sabe, Mysore Pak
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
é muito famoso aqui. Mysore Pak? Sim. O que é isso? Alguns vegetais ou o quê?
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
É um doce. Doce? Sim. Por que é chamado de Mysore Pak? Pak em Urdu, eu acho, é muito
14:13
pure.
178
853519
1354
puro.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
Esta é a linguagem de Keshu que você está falando, hein? Sim.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
Eu não quero comer. Você não quer? Não. Papai, você come paneer manchurian e eu comerei Mysore
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
Park. Mysore Pak? Sim, isso você poderia comer na sobremesa, não no começo, no prato principal.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
Vamos tê-lo no prato principal. Isto é um começo, Havisha.
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
Iniciante? Sim, entrada, depois prato principal e depois sobremesa.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
Comerei primeiro a sobremesa e depois comerei a
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
cozinha principal. Não, então comerei a entrada e depois a cozinha principal. Vamos fazer uma nova
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
experiência hoje. Mas você não vai se sentir bem. Você já testou? Você
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
já testou? Você já comeu? Você já comeu o que eu vou
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
comer? Não. Sim, eu consegui. Huh? Eu fiz isso. Ah, então, quando você fez isso?
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
Mãe, por que isso está tão quente? O hotel tem uma piscina decente.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
Amando ioga.
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
Vamos, vamos, vamos, Keshu. Eu vim para isso.
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
Agora, desça. Estou nas instalações deste Palácio de Mysore e esta é a fachada
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
deste Palácio de Mysore que parece realmente muito bonita. Não é? Realmente parece
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
fascinante. Tenho vontade de entrar e agora olhar para ele. Existem cerca de um
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2, 3, 4, 5, 6. Existem cerca de seis portões para chegar aqui. Acho que o rei costumava sentar
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
lá e assistir ao desfile de seu exército, e você sabe, esse desfile me lembrou uma
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
expressão idiomática, que é 'chuva no desfile de alguém' e significa 'estragar a diversão de alguém'. Por
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
exemplo, sempre chove trânsito no meu desfile, e espero que você saiba o significado
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
desta palavra. Não é uma palavra. É uma expressão idiomática. Chuva no desfile de alguém. Porque
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
eu já lhe disse o significado disso muitas vezes. Você sabe, olhe aquela
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
coisa de flor. Você sabe, houve uma exposição de flores realizada aqui. Mas eu
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
não estava presente naquele momento. É meu infortúnio de qualquer maneira. Você sabe, a princípio, quando
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
vi esse tipo de estrutura, pensei que fosse um templo e perguntei aos
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
meus pais sobre aquele templo. Eles me disseram que não, é apenas uma coisa de exibição.
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
De qualquer forma, não é um templo. A exposição de flores foi realizada aqui. Não sei quando, mas
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
não estava presente naquele momento. Então, agora não vamos perder mais tempo e entrar
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
neste maravilhoso e lindo Palácio de Mysore.
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
Onde fica o portão de entrada, afinal?
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
Talvez lá. Sim, este é o portão de entrada. Veja, eles estão tirando uma foto de grupo para
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
que seja memorável para eles quando voltarem para casa. Acho que
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
eles estão morando em outro lugar. Parece que toda a escola veio visitar
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
este Palácio de Mysore. Afinal, é tão atraente. Não é? É, claro. Eu
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
gostaria de poder também ir junto com meus colegas de classe. Seria realmente uma
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
experiência maravilhosa. Você sabe, quando eu estava no segundo ou terceiro ano, fui a
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
algum lugar. Eu não sei onde. Mas eu me lembro, fui a algum lugar, a algum
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
museu ou algo assim. Mas agora eles não nos levam mais.
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
Precisamos enfrentar a nova era em que o diretor não nos leva a nenhuma
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
viagem como essa. Esta é a vista lateral do belo Palácio de Mysore.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
Quer segurar sua mão. Você quer gozar nas minhas costas? Cujo? Meu.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
Sim, temos que ficar aqui. Deixa eles irem.
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
Tudo bem. Você é um garoto corajoso. Keshu, venha, venha. Para a memória.
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
Este é o Pavilhão de Casamentos onde
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
eram celebrados casamentos e aniversários reais . Este é o Darbar
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
Hall privado, onde o rei costumava se encontrar com seus membros particulares. Keshu, aqui, o Rei costumava se
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
encontrar com seus membros privados. Literalmente, podemos comprar esta casa?
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
É uma bela vista daqui. Posso? Posso ir? Posso ir? Keshu!
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
Quero descer, mas a polícia não me permite. Aqui é o lugar onde
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
o Rei costumava ler jornal e tomar vitamina D através da luz solar, como meu
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
pai. Matando dois pássaros com uma pedra. Muito engraçado, Havisha. Harika, você pode cair, beta!
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
Não, não, não, Keshu. Abaixe-se, beta. É arriscado. É uma dança adorável, Harika.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
É engraçado carregar a garrafa assim. Tenha cuidado, é uma
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
escada arriscada. Graças a Deus, estamos fora. O palácio era tão grande. Por favor, dê-nos os
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
sapatos deste lado.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
Isto é uma festa. É uma procissão de casamento.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
Há laddus na procissão nupcial. Foi por isso que encomendei isto, não à minha mãe.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
Venha, Havisha. Pronto para o jardim Brindavan.
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
Assistimos a uma briga entre um policial e um homem na estrada. O
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
policial queria multar o homem por violar as regras de trânsito ao dirigir
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
sem capacete. Bem-vindo ao Jardim Brindavan!
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
É uma longa fila.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
Estou gostando do passeio de barco.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
Eu sou o motorista.
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
Você gostou? Sim. É uma represa. Havisha, é uma barragem.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
Agora estamos jantando. 1 2 3 4 5 6
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
Você já tomou banho? Vamos tomar café da manhã. Eu quero me
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
esconder aqui. Eu peguei você, Keshu. Eu adoro chutney dosa. É muito picante.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
Eu acordei. Me arrumei e agora vou tomar meu café da manhã. Tenho
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli, sambar, uppama e vada. Terminamos nosso
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
café da manhã. Agora estamos indo para o zoológico. Sim, também estou muito animado para ver
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
diferentes tipos de animais. Mas estou com medo. Se o leão me comer,
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
o que farei?
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
Eu deveria usar mangas compridas. Harika, o leão estará
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
numa jaula. Ele não vai comer você. Além disso, mesmo que o leão escape da jaula... Macacos?
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
Achei que você estava acostumado com macacos. Nós temos um macaco. Mantivemos um macaco
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
em nossa casa. Esse é você. Eu estava falando sobre Keshu de qualquer maneira. Ei, eu não sou um macaco. Eu sou um
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
leão. Vou comer todo mundo. Você vai todo mundo? Mas você não tem dentes afiados.
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
Como você vai nos comer? Huh? Harika, ele é um leão vegetariano. De qualquer forma, Keshu, se você é um
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
leão, então eu sou um macaco. Vou subir em algumas árvores. Depois também subirei com as patas.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
Então eu vou te comer, então eu vou te comer. Então, você aproveita.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
Com minhas unhas vou te arranhar. Ok, me arranhe. Estou pronto.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
Agora, Keshu, você tem que encarar a música. Agora, não vamos deixar você. Vamos. Vamos, vamos
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
reclamar com a mamãe. Keshu me arranhou.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
Harika, não me mostre suas lágrimas de crocodilo. Eu
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
sei o quanto você é travesso. Eles estão brigando como cães e gatos.
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
Agora, devo fazer isso? Sim. Nada aconteceu.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
Segundo andar, primeiro andar.
22:20
Go there.
267
1340267
991
Vá ali.
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
Mãe, podemos nos tocar?
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
Olhe para a piscina. Sim. Não, não, esta é uma piscina infantil.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
Essa é a piscina dos adultos. O que? O que? O que? O que? O que? Harika, pare com isso. Você está sempre usando
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
suas travessas de cabeça para baixo. Não sei, por quê? Também não sei por que estou usando. Mas você
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
fica aqui. Eu vou te deixar de cabeça para baixo. Ah, olhe isso. Há uma pintura no
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
chão. Eu me pergunto quem gostaria... E eu vou sentar aqui.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
Papai, posso jogar uma cadeira na piscina? De quem são essas bonecas?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
Não é uma boneca.
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
Você tocou minhas bonecas.
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
Posso jogar?
23:13
Ma
278
1393265
1207
Ma
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
Keshu, venha. Você quer vir?
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
Oh meu Deus, me ajude, Keshu. Keshu, me ajude.
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
Keshu, você está animado? Sim. Didi, veja, tem um macaco.
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
Sim, Keshu, ele se parece com você. Não é? Sou apenas um macaco. Você é apenas um macaco? Sim.
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
Havisha, tem um gorila ali. O gorila está dormindo. Eu me pergunto como se sentiria o gorila
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
quando tantas pessoas o observassem. Ele não tem privacidade. Veja Agora.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
Veja, uma coisa contraditória. Agora, eles estão falando sobre ameaças e caça furtiva e
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
eles próprios caçaram furtivamente para trazer esses animais da floresta para o Aqui e
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
Agora e estão anunciando que sem ameaças, não há caça furtiva. O que é essa
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
coisa contraditória? Eles estão ganhando dinheiro com esta exposição dos
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
animais. OK? Ah. Então, eles roubam esses animais de algum lugar, de suas casas.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
Eles os pegam e depois dizem: 'Ameaças e caça furtiva não são boas. Que gente contraditória
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
hoje em dia! Esta é uma fonte de receita para eles, você sabe. A fonte de receita do
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
governo. Por exemplo, o governo sabe que bebidas alcoólicas não fazem bem à saúde, mas
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
mesmo assim vendem as bebidas alcoólicas. Porque eles estão bravos, é isso. Não estou bravo,
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
eles estão ganhando dinheiro com isso. Então, ganhar dinheiro com uma coisa ruim
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
não passa de uma loucura, papai. Sim, eles não se importam. Ahh, é isso que
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
eu quero dizer. Eles são pessoas loucas. Não há necessidade de se preocupar com eles. Por que eu deveria
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
votar em pessoas loucas? Veja, Havisha. Pessoas cegas são guiadas por homens cegos. Simples. Esta é a
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
filosofia simples. Pessoas cegas são guiadas por homens cegos. As pessoas que
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
votam neles também são cegas e também são cegas. Pessoas cegas são guiadas por
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
homens cegos. Simples. Alguém tem que liderar. É isso que eu estou dizendo. Não há pessoa
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
com olhos. Eles também são cegos. Também somos cegos. Porque não sabemos. Então
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
eles estão fazendo ameaças e caçando alguma coisa. Suponha que você esteja
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
contando. Eles não deveriam fazer o que estão fazendo assim. Eles
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
não deveriam trazer os animais para cá e colocá-los no zoológico. É isso que
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
você está dizendo? Sim. Mas então, se eles não os colocarem, então como você verá?
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
Como você verá os animais? Não dá para ir na Floresta e ver... Então qual a
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
necessidade de vê-los? Você está ganhando alguma coisa ao vê-los? Como as crianças
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
saberão sobre os animais? Como eles saberão, como serão. Vendo
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
apenas na TV. Isso é tudo? Sim. Eu não acho. Mesmo que eles estejam falando daqui,
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
então por que eles precisam dizer que ameaças e caça furtiva,
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
então eles estão apenas contando mentiras que ameaças e caça furtiva... Eles não
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
matam animais. Mas eles estão praticando caça furtiva. Certo ou não? Eles os trouxeram
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
através da caça furtiva. Certo ou não? Eles não os estão matando. Os animais
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
estão vivos, mas estão matando-os vivos. Qual é a utilidade de trazer? Mas o pessoal do zoológico
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
não está matando os animais. Eles os estão alimentando . Estou dizendo aos animais, você
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
mesmo está em uma situação em que está vivo, mas é tratado como se estivesse
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
morto, apenas como um cadáver mantido em uma... Sim, ninguém quer ficar em uma gaiola. Certo?
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
É melhor pensar que se eu estivesse nesse caso, preferiria adorar
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
morrer do que estar em um lugar tão desajeitado como se fosse como se um touro em uma
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
loja de porcelana estivesse em um lugar assim para eles porque eles são animais. Eles estão
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
acostumados a ficar. Você pergunta à tia onde está a girafa agora.
26:26
last last point
322
1586559
1587
último último ponto
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
Como ir até lá?
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
Não, fomos lá e voltamos. Você tem que ir para o lado direito. Veja, diferentes tipos de macacos
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
ali. Adivinhe quem eu sou! Diga-me. Quem é você?
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
Eu sou um ser humano. Veja, Keshu, seu amigo ali. Sim. O macaco. Veja, Havisha, você
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
falou sobre caça furtiva e tudo mais. O governo criou um hospital para os animais.
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
É isso que eles estão fazendo de um hospital zoológico, e estão matando-os enquanto
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
permanecem nele. Eles não estão matando, Havisha. Você está entendendo mal. Arre, mas papai, você
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
mesmo está dizendo se você vai ficar se você é um ser humano e se
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
você ficar só pode ficar na sua casa, não pode
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
sair. O mesmo lugar de sempre não dá para fazer nada, e você
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
só tem entrega em casa. Como você vai se sentir? Você sentirá. Você vai gostar de
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
fazer isso, o que é esta vida? Você apenas vai se lembrar de tudo isso, o que é
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
isso, prefere morrer. O que é esse animal? Huh? O que é esse
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
animal? Esses animais não sabem... Não, não, esse animal. Você pode? Você consegue identificá-lo?
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
Você consegue identificar esse animal? Não sei que animal é. Este
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
animal, Havisha. Ah, esse animal. Achei que você tivesse contado aqueles animais. Achei que seria longe.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
Vamos, vamos mais longe.
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
Leopardo, leopardo, leopardo. Por que não está nos mostrando a velocidade dele.
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
Ele virá para cá. Espere e observe. Keshu, você consegue ver? Sim. Mas não consigo ver.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
Ouvi dizer que as chitas são animais astutos. Eles são realmente? Ele está andando
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
até lá. Vimos daquele lado. Você não pode ver.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
Vamos ver um elefante. Eu quero ver um elefante. Você já viu um
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
jacaré na vida? Sim. Quando? Na minha casa.
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
Quem é aquele jacaré? Havisha Rathore. O tigre está descansando.
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
É um tigre branco, um animal perigoso e feroz. São diferentes
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
tipos de animais. Que tipo de animal está nisso? Gorilas e humanos. Lembre-se de quando
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
o tigre estava se aproximando de você, quando ele estava fazendo uma caminhada pelos primeiros, você pensou que
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
era um homem com medo. Achei que você não tinha medo de nada. Veja, veja, veja, veja,
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
veja, veja. Pare de se gabar ou se gabar sem motivo.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
Veja, o medo é uma coisa muito boa, na verdade. Ah, quando você não tem medo, você diz que não tem medo
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
e agora, quando está com medo, você diz que o medo é uma coisa muito boa, na verdade. veja
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
o que eles estão fazendo. Ajudando uns aos outros? Sim. Isso se chama amizade.
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
Amizade? Um é um macaco e o outro é? Outra é, outra é um gato. Um é um gato,
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
outro é um cachorro.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
É um animal muito pacífico. Um lindo animal. Certo? Não é tão bonito. Veja, Deus deu a
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
cada animal algum tipo de arma para se defender.
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
O que ele deu aos humanos? Mente. Mente.
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
Esta zebra tem listras pretas e brancas.
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
Você consegue contar quantas zebras existem? Didi, a zebra pode nos comer? Não.
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
Keshu está tão animado. Sim, veja, somos animais.
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
Por que você está repreendendo ele, Harika? Eu gosto de repreendê-lo. É muito engraçado.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
Vá, Keshu. Veja, Didi se foi.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
Mais um animal está se divertindo.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
Keshu, olhe para este animal. Esse animal é muito flexível, Havisha. Sim eu concordo.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
Este animal é flexível. Afinal, ele faz ioga todos os dias. Como você?
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
Eles vieram para comer alguma coisa.
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
Tivemos entretenimento suficiente. Agora, vamos
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
ver um elefante. Cervejas. Ah, não, não são cervejas. São ursos. Oh, eu vejo. Sim, você está
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
certo. Urso. Foi assim que pensei que há algo errado aqui.
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
Papai, vamos para outro lugar. Keshu, você viu aquele urso? Balu.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
Balu. Onde se encontra Mogali? Mogali está lá fora. Há tantos Mogalies esperando para assistir a um Ballu.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
Não é uma cerveja. É um urso. Bhaiya, não cerveja. É um urso.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
O Bhaiya não está me ouvindo.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
Havisha, que tipo de animal existe nesta área? Estão preparando essa área para guardar algum animal
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
aqui. Eles vão caçar, caçar furtivamente e depois começarão a postar, não caçar furtivamente;
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
não faça isso, não faça aquilo. Por que não podemos colocar Keshu e Harika ali? Huh? Vamos
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
experimentar. Mamãe vai nos repreender. Ela é a mãe daqueles dois filhotes. Keshu, aí está o lugar que eles estão preparando
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
para você, Keshu. Chama-se Jala Tarangini. Seja qual for o nome, parece bom.
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
Uma fonte, Havisha. Chama-se fonte. Não é fonte. É fonte, mas não
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
Fonte. OK? Vamos fazer um breve aqui. Fonte ou Fonte. Didi, você poderia
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
me ajudar a ver a girafa. Sim, claro, Keshu. Obrigado, Didi. Estou cansado agora.
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
Lindos veados. As
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
cobras são répteis. Tartarugas. Tartarugas.
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
Eu gostaria de poder sentar naquela carroça.
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
Dirigido para Bangalore. Fica a 66 km daqui.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7