A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

12,607 views ใƒป 2024-03-12

English Boosting Power


ไธ‹ใฎ่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจๅ‹•็”ปใ‚’ๅ†็”Ÿใงใใพใ™ใ€‚ ็ฟป่จณใ•ใ‚ŒใŸๅญ—ๅน•ใฏๆฉŸๆขฐ็ฟป่จณใงใ™ใ€‚

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
ใ“ใ“ใงใฏใ€ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใซใ‚ณใ‚ณใƒŠใƒƒใƒ„ใ‚’ๅทฎใ—ๅ‡บใ™ไบบใฏ่ชฐใ‚‚ใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชๅฅณ็ฅžไธ‡ๆญณ๏ผ
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
ๆœฌๅฝ“ใซใจใฆใ‚‚็พŽใ—ใ่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚ ใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€ใƒ†ใ‚ฃใƒผใƒ—ใƒผใƒปใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณๅฎฎๆฎฟใงใ™ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
็งใŒ้‹่ปขๆ‰‹ใงใ™ใ€‚
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใฏๆŸ”่ปŸใงใ™ใ€‚ ็ตๅฑ€ใฎใจใ“ใ‚ใ€ๅฝผใฏๆฏŽๆ—ฅใƒจใ‚ฌใ‚’ใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
ใญใˆใ€ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใ“ใ“ใงไฝ•ใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎ๏ผŸ
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
ใ”่ฆงใฎใจใŠใ‚Šใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ็งใฏ ๆ–ฐ่žใ‚’่ชญใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚ ใฏใ„ใ€่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
ๅ†…ๅดใ‹ใ‚‰่ชญใ‚€ใ“ใจใ‚‚ใงใใพใ™ใ€‚ ๅณ๏ผŸ ใฏใ„็งใฏใงใใพใ—ใŸใ€‚ ใงใ‚‚ไธ€็ŸณไบŒ้ณฅใงใ™ใ‚ˆใ€‚
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
ๆ‰‹ใซใฏ็Ÿณใ‚‚ใชใ„ใ—ใ€ ใ“ใฎใ‚ใŸใ‚Šใงใฏ้ณฅใ‚‚่ฆ‹ใ‹ใ‘ใชใ„ใ€‚
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
ใจใฆใ‚‚้ข็™ฝใ„ใ‚ˆใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ็งใฏๅŒๆ™‚ใซ 2 ใคใฎใ“ใจใ‚’่กŒใฃใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
ๆ–ฐ่žใ‚’่ชญใ‚“ใ ใ‚Šใ€ ใƒ“ใ‚ฟใƒŸใƒณDใ‚„ๆ—ฅๅ…‰ใ‚’ๆ‘‚ๅ–ใ—ใŸใ‚Šใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใ‚ใ‹ใฃใฆใŸใ€‚ ใงใ‚‚ใƒ‘ใƒ‘ใ€
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
ไปŠๅบฆใฏ็งใŸใกใ‚’ใฉใ“ใ‹ใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใ‚ใ’ใ‚‹ใจใ„ใ†็ด„ๆŸใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใฆใปใ—ใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใฏใ„ใ€ใใ†ใ—ใพใ™ใ€‚
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
ใฉใ“ใธ่กŒใใŸใ„๏ผŸ ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชๅฅณ็ฅžใฎใƒ€ใƒซใ‚ทใƒฃใƒณใ‚’ใ„ใŸใ ใใŸใ„ใ—ใ€
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅฎฎๆฎฟใ€ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซ ๅ‹•็‰ฉๅœ’ใ€ใใ—ใฆใŠใใ‚‰ใใƒ–ใƒชใƒณใƒ€ใƒดใ‚กใƒณๅบญๅœ’ใซใ‚‚่กŒใใŸใ„ใงใ™ใ€‚ ๅˆ†ใ‹ใฃใŸใ€
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
ๅˆ†ใ‹ใฃใŸใ€ใŠๆฏใ•ใ‚“ใซใƒ›ใƒ†ใƒซใ‚’ไบˆ็ด„ใ—ใฆใ‚‚ใ‚‰ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ๅ‰ๅ›žใฏ็š†ใ•ใ‚“ใซใ”ไบˆ็ด„ใ„ใŸใ ใใพใ—ใŸใ€‚ ใ•ใ‚ใ€
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
ๅฝผๅฅณใฎ็•ชใงใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€ใƒ‘ใƒ‘ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ ใ‚‚ใ†้™ใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€่กŒใใพใ™ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
ใŠใŠใ€ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅธ‚ๅ†…ใซๅ…ฅใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ ใ“ใ‚ŒใŒๅ…ฅใ‚Šๅฃใฎ้–€ใงใ€ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
้“ใฏ็งใŸใกใ‚’ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃไธ˜้™ตใธใจ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใใพใ™ ใ€‚
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
ใ”ๅญ˜็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€็งใฏใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒช ใƒžใ‚ฟใฎ้ญ…ๆƒ‘็š„ใชๅงฟใ‚’ๅžฃ้–“่ฆ‹ใพใ—ใŸ
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
ใ€‚ ๆœฌๅฝ“ใซ๏ผŸ ใฏใ„ใ€‚ ใใ†ใงใ™ใญใ€็ง ใ‚‚ๆตใพใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจๆ„Ÿใ˜ใพใ—ใŸใ€‚ ใฏใ„ใ€็งใ‚‚
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
ๆตใพใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจๆ„Ÿใ˜ใฆใ„ใพใ™ใ€ใใ—ใฆใƒ‘ใƒ‘ใ€ใ‚ใชใŸใฏใจใฆใ‚‚ใจใฆใ‚‚ๅ„ชใ—ใ„ใงใ™ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏใ€ใ†ใƒผใ‚“...ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€็งใซใƒใ‚ฟใƒผใ‚’ๅก—ใ‚‰ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
ใŠ้ก˜ใ„ใ ใ‹ใ‚‰ใ€็งใซใƒใ‚ฟใƒผใ‚’ๅก—ใ‚‰ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใชใ‚“ใงใ—ใ‚‡ ใ†๏ผŸ ๆ•™ใˆใฆใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ใ‚ใฎใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใธ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
ใ€‚ ใใ†ใ ใ€ ใ“ใ“ใซใ‚‚ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๅƒใŒใ‚ใ‚‹ใจ่žใ„ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
ใ€‚ ใใกใ‚‰ใซใ‚‚่กŒใฃใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใ‚ใชใŸใ‚‚ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฅใƒฉใฎ็ฅ็ฆใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใ„ใจๆ€ใฃใฆใ„ใพใ™
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
ใ€‚ ใฏใ๏ผŸ
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
ใƒ‘ใƒ‘ใ€็งใฏใ—ใŸใใชใ„... ใ‚ใชใŸใฏ
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชใƒปใƒ‡ใƒดใ‚ฃใฎ็ฅ็ฆใ‚’ๅฅชใฃใŸใฎใงใ™ใ€‚ ใฏใ„ใ€‚ ใ•ใฆใ€ใ‚ใชใŸใฏ
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ๆ‚ช้ญ”ใฎ็ฅ็ฆใ‚’ๅ—ใ‘ใŸใ„ใจ่€ƒใˆใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚Œใ€ใ„ใ‚„ใ€ใƒ‘ใƒ‘ใ€‚
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
็งใŒๅ—ใ‘ๅ–ใฃใฆใฏใ„ใ‘ใชใ„ไบบใฎ็ฅ็ฆใ‚’่ฆ‹ใŸใ„ใฎใงใ™ใ€‚ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎใ‚ˆใ†ใชๆ‚ช้ญ” ใ€‚ ใใ‚Œใงใ€ใ•ใ‚ใ€่ฆ‹ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ใ‚ใชใŸใฏ
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
ๆ‚ช้ญ”ใซใชใ‚ŠใŸใ„ใฎใงใ™ใ€‚ ๅณ๏ผŸ ใฏใ๏ผŸ
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
ใ‚ใชใŸใฏใ€
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
็งใฎ็ˆถใŒใ„ใคใ‚‚ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‚’็Ÿฅใ‚ŠใŸใ„ใฎใงใ™ใŒ... ใจใซใ‹ใใ€็งใฏใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใŸใ‚ใซๅฝผใจใ‚ˆใ่ญฐ่ซ–ใ—ใฆใฟใพใ™
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใฏๅฝผใฎ็ฅ็ฆใ‚’ๆœ›ใ‚“ใงใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ็งใฏๅฝผใฎ็ฅ็ฆใซใฏ่ˆˆๅ‘ณใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใŒ่ฆ‹ใŸใ„ใฎใฏใ€ใใฎๆฉๆตใ‚’ ๅ—ใ‘ใฆใฏใ„ใ‘ใชใ„
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
ๆ‚ช้ญ”ใ€ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใงใ™ใ€‚ ๆญฃ็›ดใซ่จ€ใ†ใจใ€็งใฏ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๅ‹‡ๆ•ขใ•ใจ่ฏ้บ—ใชๆญฆๅ‹‡ใ‚‚ๅฅฝใใงใ™ใ€‚
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
ใใ‚ŒใŒ็†็”ฑใงใ™ใ€‚ ใ“ใฎใ“ใจใฏ่ชฐใซใ‚‚่จ€ใ‚ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
ใใ“ใซใฏใ€ ใƒใƒฃใƒผใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒžใ‚ฟใฎ็พŽใ—ใ„ใ‚นใƒ—ใƒฌใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒƒใƒ‰ใ‚’ใฒใจ็›ฎ่ฆ‹ใ‚ˆใ†ใจใ€ๅคงๅ‹ขใฎไฟก่€…ใŒ้›†ใพใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ•ใ‚ใ€
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ‚‚่ฆ—ใ„ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฏ่ฆ‹ใŸใใชใ„ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ่ฆ‹ใˆใพใ›ใ‚“ใญใ€‚ ็งใฏ
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
่กŒใใพใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€ๅพ…ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ไปŠ่กŒใฃใฆใ‚‹ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ ใ‚ใชใŸใ‚‚ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ‚’ๆ„›ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใฏ็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ„ใ„ใˆใ€
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
ๆ„›ใ—ใฆใ„ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใใฎ้ƒจๅˆ†ใฏ็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๅ˜˜ใ‚’ใคใ‹ใชใ„ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚ ไปŠๅ›žใฏ
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
ๆ–ฐใ—ใ„ใƒžใƒผใ‚ฑใƒ†ใ‚ฃใƒณใ‚ฐๆ‰‹ๆณ•ใ‚’ๅญฆใณใพใ—ใŸ ใ€‚ ใใ‚Œใซใคใ„ใฆใฏๅพŒใงใŠ่ฉฑใ—ใพใ™ใ€‚
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
ใงใ‚‚ใ€ไปŠใฏๆฅฝใ—ใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ๆฅฝใ—ใ‚€ใ€‚ ใ“ใฎ่ฒกๅธƒใฏ ็งใฎๅฆนใฎใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ ใ”ๅญ˜็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ใใ‚Œใฏใ‚ชใƒชใ‚ธใƒŠใƒซใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
ๆ“ฌไผผ่ฒกๅธƒใงใ™ใ€‚ ใ“ใฎ ใ‚ใŸใ‚ŠใซใฏใŠๅบ—ใŒ้›†ใพใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ€‚
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใŒใ„ใชใ„ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๆ‰‹ใ‹ใ‚‰่งฃๆ”พใ•ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
ใƒžใ‚คใ‚นใƒซใฎไบบใ€…ใฏ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ‚’ๅด‡ๆ‹ใ™ใ‚‹ๆฐ—ใ•ใˆใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ่ชฐใŒ
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ‚’ๅด‡ๆ‹ใ™ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใƒใƒฃใƒผใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒžใ‚ฟใซไธ‡ๆญณ ใ€‚ ใ†ใ‚ใƒผใ€ใ‚ใฎใ‚จใƒชใ‚ขใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
ๅฐใ•ใชใƒžใƒณใƒ€ใƒƒใƒ—ใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ ใ“ใฎ ็จฎใฎๆง‹้€ ใฏไฝ•ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใพใ™ใ‹? ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใช
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
ๆง‹้€ ็‰ฉใ‚’ใ‚ญใƒฃใƒŽใƒ”ใƒผใจใ„ใ„ใพใ™ใ€‚ ใชใ‚“ใจใ€ ๆฏใŒ่กŒใใฎใงใ™ใ€‚ ๅฝผๅฅณใ‚’ใƒ•ใ‚ฉใƒญใƒผใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ็งใŸใกใฏไธกๅดใ‚’
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
่ฆ‹ใชใŒใ‚‰้“่ทฏใ‚’ๆธกใ‚‰ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ่ชฐใ‚‚ๆฅใชใ„ใ‚ˆใ€‚ ใฏใ„ใ€
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
้“่ทฏใ‚’ๆธกใ‚Œใพใ™ใ€‚ ็Œฟใ€‚ ใ„ใ‚„ใ„ใ‚„ใ€็Œฟใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ˆ ใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใงใ™ใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใงใ™ใ€‚
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
ใปใ‚‰ใปใ‚‰ใ€ใƒใƒชใ‚ซใ€‚ ใฏใ„ใ€ใใ‚ŒใŒ็งใงใ™ใ€‚ ็งใฏ็Œฟใงใ™ใ€‚
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
ใƒ‘ใƒ‘ใ€ๅŠฉใ‘ใฆใ€‚ ็Œฟใ€‚ ใ‚ใฎ
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
็ŒฟใŒไฝ•ใ‹ใ‚’ๅฅชใŠใ†ใจใ—ใฆใ„ใŸใฎใฏใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใญใ€‚ ๅฝผใซใƒใƒฃใƒผใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒžใ‚ฟใฎใƒ—ใƒฉใ‚ตใƒ‰ใ‚’่ดˆใ‚ใ†ใ€‚ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉ
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
ใฎๆฏๅญ ใ€‚ ็Œฟใจใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใ€‚
04:22
School kids.
54
262734
1266
ๅญฆๆ กใฎๅญไพ›ใŸใกใ€‚ ๅฝผใŒ็งใŸใกใ‚’็ฒ‰ใ€…ใซๆ‰“ใก็ •ใ
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
ๅ‰ใซใ€ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ๅ‡บใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใ„ใ‚„ใ€ใ„ใ‚„ใ€ๅ‡บใชใ„ใงใ€‚
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
ๅทฆๆ‰‹ใซ่›‡ใ€ ๅณๆ‰‹ใซๅ‰ฃใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ็ฒพๆ‚ใช
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
ๅฝซๅƒใงใ™ใญใ€‚ ๆœฌๅฝ“ใซ็ฐ็Œ›ใซ่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚ ๅฝผใŒ็งใ‚’ๆฎบใ•ใชใ„ใฎใŒๆ€–ใ„ใงใ™ใ€‚
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
ใใฎไธญใซๅ…ฅใฃใฆใ„ใใพใ™ใ€‚ ใฏใใ€‚ ๅฝผใฏใ“ใฎๅƒใ‹ใ‚‰ๅ‡บใฆใใฆใ€ ็งใŸใกๅ…จๅ“กใ‚’ๆฎบใ™ใ ใ‚ใ†ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ๅ‡บใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ใƒใƒชใ‚ซใ€ ็งใ‚’ใ“ใฎๆ‚ช้ญ”ใซๆฎบใ•ใ‚ŒใŸใใชใ„ใฎใญ
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ ใ“ใฎๅ‡ถๆ‚ชใชๆ‚ช้ญ”ใŒ็งใŸใกใ‚’็ฒ‰ใ€…ใซๆ‰“ใก็ •ใๅ‰ใซใ€ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰้€ƒใ’ใพใ—ใ‚‡ใ†
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
ใ€‚ ใฉใ“ใ‹ใธ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใ‚ใ‚Œใฏไฝ•ใงใ™ใ‹ ๏ผŸ ใƒฉใƒ€ใƒปใ‚ฏใƒชใ‚ทใƒฅใƒŠๅฏบ้™ขใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
ใ”ๅญ˜็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ไปŠๆ—ฅไบบใ€…ใฏๅ†™็œŸใ‚’ ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใ“ใจใซ็†ฑไธญใ—ใฆใŠใ‚Šใ€็ฅžใ‚„
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
ๅŠ็ฅžใชใฉใฎๅ‰ใซ็ซ‹ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใใฎๅ†™็œŸใ‚‚ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใพใ™
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ไปŠใงใฏใ€ใ‚ใŸใ‹ใ‚‚
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
ๆ‚ช้ญ”ใŒๆœ‰ๅไบบใ‹ไฝ•ใ‹ใงใ‚ใ‚‹ใ‹ใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ๆ‚ช้ญ”ใฎๅ‰ใงๅ†™็œŸใ‚’ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใ“ใจใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
ไฝ•ใฆใ“ใจใ ๏ผ ใŠ ใฐใ‚ใกใ‚ƒใ‚“ใฎ่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใฏใ‚ใ‹ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็งใฎ็ฅ–ๆฏใฏใ€
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
่ชฐใ‚‚ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใซใ‚ณใ‚ณใƒŠใƒƒใƒ„ใ‚’ๆไพ›ใ—ใชใ„ใจ่จ€ใ„ใŸใ„ใฎใงใ™ ใ€‚
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
ใจใซใ‹ใใ€ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใŒใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใฎ็Ž‹ใงใ‚ใฃใŸใ“ใจใฏใ”ๅญ˜็Ÿฅใงใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใ“ใฎใ€Œใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใ€ใจใ„ใ†ๅๅ‰ใฏใ€
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๅๅ‰ใ‹ใ‚‰ๅ–ใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฏ ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใฎใ“ใฎๅœฐๅŸŸใฎ็Ž‹ใงใ—ใŸใ€‚ ใ—ใŸใŒใฃใฆใ€
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
ใ“ใฎๅœฐๅŸŸใฎๅๅ‰ใฏใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใซใชใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ ใ“ใฎ้ƒฝๅธ‚ใฎๅๅ‰ใฏ
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชๅธ‚ใงใ‚ใ‚‹ในใใงใ™ใ€‚ ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชใงใฏใชใ ใ€
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ€ใ‹ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใ€ใใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใ ใฃใŸใฎใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅฐ‘ใชใใจใ‚‚ใƒใƒฃใ‹ใ‚‰ๅง‹ใ‚ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
ใƒใƒฃใƒผใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒžใ‚ฟใŒใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ“ใฎๆ‚ช้ญ”ใ‚’ๆฎบใ—ใŸใ‹ใ‚‰ใ  ใ€‚ ไบบใ€…ใฏ
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
ใ“ใฎๆ‚ช้ญ”ใฎๅ†™็œŸใ‚’ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๅ†™็œŸใ‚’ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใ ใ‘ใงใชใ ใ€
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใ“ใฎๆ‚ช้ญ”ใฎใ“ใจใ‚‚่ฆšใˆใฆใŠใใŸใ„ใจ่€ƒใˆใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใใ‚ŒใŒๅฝผใ‚‰ใŒ ๅฝผใจไธ€็ท’ใซๅ†™็œŸใ‚’ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใ‚‹็†็”ฑใงใ‚ใ‚Šใ€ใ•ใ‚‰ใซ
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
ๅฝผใ‚‰ใฏใ“ใฎๅœฐๅŸŸใฎๅๅ‰ใ‚’็ถญๆŒใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใฏ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๅๅ‰ใ‹ใ‚‰่ปข็”จใ•ใ‚ŒใŸใ‚‚ใฎใงใ‚ใ‚Šใ€
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
ใƒŠใƒŒใฏใ‚ตใƒณใ‚ญใƒฅใƒผใฎๅๅ‰ใ‹ใ‚‰่ปข็”จใ•ใ‚ŒใŸใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎใ‚ˆใ†ใซ่ฆ‹ใˆใพใ™
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
ใ€‚ ๆˆ‘ใŒๅฎถใซใฏใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใŒ๏ผ“ไฝ“ใ„ใฆใ€ใใ‚Œใ‚‰ใ‚’ๅ€’ใ™ใŸใ‚ใซ
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชใƒปใƒžใ‚ฟใ‚‚๏ผ’ไฝ“ใ„ใ‚‹ใ€‚ ๅๅ‰ใ‚’ไป˜ใ‘ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใใ—ใฆใ€3็•ช็›ฎใฎใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฏใ‚‚ใกใ‚ใ‚“็งใฎๅ…„ใงใ‚ใ‚Šใ€
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
3ไบบใฎใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชใƒปใƒžใ‚ฟใฏ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“็งใงใ‚ใ‚Šใ€ใใ—ใฆใ‚‚ใกใ‚ใ‚“็งใฎๆฏใงใ™ใ€‚
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
ใชใœใชใ‚‰ใ€ๅฝผๅฅณใฏใ‚ใชใŸใจๆ ผ้—˜ใ™ใ‚‹ใฎใŒๅพ—ๆ„ใ ใ‹ใ‚‰ใงใ™ ใ€‚ ใ•ใฆใ€ไป–ใซใฉใ“ใซ่กŒใใŸใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใ€ใƒ†ใ‚ฃใƒผใƒ—ใƒผใƒปใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณใซใ‚‚่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒ†ใ‚ฃใƒ—ใƒผใƒปใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณ๏ผŸ ใ—ใ‹ใ—ๅฝผใฏๆญปใ‚“ใงใ—ใพใฃใŸใ€‚ ่„‡ใซๆฅใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
ใงใ‚‚ใƒ‘ใƒ‘โ€ฆ่„‡ใซๆฅใฆใ‚ˆใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ ๅ†™็œŸใ‚’ใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
ใ“ใฎใƒใƒฃใ‚ทใƒฅใƒž๏ผˆใ‚ตใƒณใ‚ฐใƒฉใ‚น๏ผ‰ใฏใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใซใฏไผผๅˆใ‚ใชใ„ใงใ™ใญ
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
ใ€‚ ใƒใƒฅใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชใƒปใƒžใ‚ฟใ‚ธใซใฏไผผๅˆใ„ใพใ™ใ€‚
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชๅฅณ็ฅžไธ‡ๆญณ๏ผ
07:03
May you live long!
87
423563
2429
้•ท็”Ÿใใงใใพใ™ใ‚ˆใ†ใซ๏ผ
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
ใ‚ใชใŸใฏใƒ˜ใƒ“ใจใใ‚Œใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ็งใซใฏใใ‚ŒใŒไผผๅˆใ„ใพใ™ ใ€‚ ๅณ๏ผŸ ใใ‚Œใงใฏใ€ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใƒ†ใ‚ฃใƒ—ใƒผ ใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณใซ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
ใ€‚ ใ‚ใชใŸใŒใ“ใ“ใซๆฅใ‚‹ใ€‚ ๅฎถใซๅธฐใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
ใ„ใ„ใˆใ€ใƒ†ใ‚ฃใƒผใƒ—ใƒผใƒปใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณๅฎฎๆฎฟใงใ™ใ€‚ ๆฅใฆใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใ“ใ‚Œใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
ใ“ใ“ใฏใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใฎใƒใ‚นๅœใงใ™ใ€‚ ใƒใ‚นใ‚’ไฝฟใฃใฆ ใ“ใ“ใซๆฅใ‚‹ไบบใ‚‚ใ„ใฆใ€
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚นใƒฏใƒชใƒปใƒžใ‚ฟใฎใƒ€ใƒซใ‚ทใƒฃใƒณใซไน—ใฃใฆไปŠใ‹ใ‚‰ ๅฎถใซๅธฐใ‚Šใพใ™ใ€‚ ใ„ใ„ใˆใ€ใพใฃใŸใใใ†ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ็งใŸใกใฏ
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
่จชๅ•ใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™...ใˆใˆใจใƒ†ใ‚ฃใƒ—ใƒผใƒปใ‚นใƒซใ‚ฟใƒณใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€็งใŸใกใฏใใ†ใ™ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใ ใจๆ€ใ„ใพใ™ ... ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎ็œผ้ก
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
ใจๆ™‚่จˆใ‚‚ใ“ใ“ใงๅ…ฅๆ‰‹ใงใใพใ™ใ€‚ ๅฏๅฐ่ปŠใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ ใใ‚Œใฏ็งใซใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็ฅžใ€…ใ€‚ ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ€็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„ใ€‚
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
ใŸใ ไฝ•ใ‹ใ‚’ๅ–ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ“ใ“ใŒใŠๅบ—ใ ใจใ—ใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ไฝ•ใ‹ใ‚’ๆŒใฃใฆ็ซ‹ใกๅŽปใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
ใคใพใ‚Šใ€ใใ‚Œใฏไธ‡ๅผ•ใใจใ—ใฆ็Ÿฅใ‚‰ใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€ ็งใฎๆฏใฏใฉใ“ใซใ„ใพใ™ใ‹๏ผŸ ้š…ใฃใ“ใซ่กŒใฃใฆ
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
ๅฝผๅฅณใ‚’ๅพ…ใŸใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ•ใฆใ€ใ‚ฝใƒผใƒ€ใ‹ไฝ•ใ‹ใ‚’่ฒทใˆใ‚‹ใ‹ใฉใ†ใ‹่ฆ‹ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ใงใ‚‚ๆฏใŒ
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
่จฑใ—ใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใจใซใ‹ใใ€็งใฏ ่ปŠใซๆฐด็ญ’ใ‚’็ฉใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚ ไปŠใ€็งใŸใกใฏ็ˆถใŒ่ปŠใ‚’ๅœใ‚ใŸ้ง่ปŠๅ ดใซๅ‘ใ‹ใฃใฆใ„ใพใ™
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใŸใกใฏ
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
ใ“ใ“ใซ้ง่ปŠใ—ใฆใ„ใชใ„ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ“ใ“ใซ้ง่ปŠใ—ใŸใ“ใจใŒใชใ„ใ“ใจใ‚’่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใฉใ“ใ‹ๅˆฅใฎๅ ดๆ‰€ใ€‚ ใ•ใฆใ€็งใฎ
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใจใ“ใ‚ใงใ€‚ ใ‚จใƒฌใƒ™ใƒผใ‚ฟใƒผใซไน—ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ไปŠใ€ใ‚จใƒฌใƒ™ใƒผใ‚ฟใƒผใซไน—ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰โ€ฆ
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
ใ“ใ‚Œใ‚’ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใซๆ’ฎใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ็งใฎๅ…„ใฏ ๆฏใจๅฅ‘็ด„ใ‚’็ตใ‚“ใงใ€ๆฏใ‹ใ‚‰ใ“ใฎใŠใ‚‚ใกใ‚ƒใ‚’ๆ‰‹ใซๅ…ฅใ‚Œใพใ—ใŸ
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
ใ€‚ ใใ—ใฆๅฝผใฏใฉใฎใ‚ˆใ†ใซใ—ใฆใใฎๅ–ๅผ•ใ‚’่จญๅฎšใ—ใŸใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ ๏ผŸ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ๅฝผใ‚‰ใซไผใˆใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ็งใฏใ“ใ‚ŒใŒๅคงๅฅฝใใงใ™ใ€‚
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
็งใฏๆฏใซ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ‚ชใƒฌใƒณใ‚ธใ‚ธใƒฅใƒผใ‚นใ‹ใŠใ‚‚ใกใ‚ƒใ‚’ใใ‚Œใพใ™ใ€‚ ็งใฏๆณฃใ„ใฆใ€
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
ๆฏใŒใ“ใ‚Œใ‚’ใใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ ่ˆˆๅ‘ณๆทฑใ„่ฉฑใงใ™ใญใ€‚ ใชใœ็งใซใ‚‚ๆณฃใ„ใฆๆŒใฃใฆใใฆใใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใฎใงใ™ใ‹
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
ใ€‚ ๆŒใฃใฆใ„ใใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ ็งใ‚’ๆ‚ฉใพใ›ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใฏใƒใƒชใ‚ซใƒปใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใจๅ…ฑๆœ‰ใ—ใพใ™ใ€‚
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
ใ‚ใชใŸใฏใƒใƒชใ‚ซใƒปใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใŒๅฅฝใใงใ™ใ€‚
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
ใ†ใ‚“ใ€‚ ใ‚ใชใŸใŸใกใฏไบŒไบบใจใ‚‚ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใจ ็Œฟใงใ™ใ€‚ ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰้›ขใ‚Œใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ็งใฏใŸใ ใฎ
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
ใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชใƒปใƒ‡ใƒดใ‚ฃใงใ™ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ้€ƒใ’ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ€ไปŠๅบฆใฏๆˆฆใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
ๅ—ใ‘ๅ–ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ๅ—ใ‘ๅ–ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€ใงใ‚‚ไปŠใฏ
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
ใ‚ใชใŸใŸใกไบŒไบบใจๅ–งๅ˜ฉใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใชใ„ใ€‚ ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉ ใจใƒใƒฃใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ทใƒฅใƒฏใƒชใงใ™ใ€‚ ใใ‚Œใงใ€ๆˆฆใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
ๅ–งๅ˜ฉใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ‚ใชใŸใฏ่›‡ใจๅ‰ฃใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใพใšใ€
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
ๆฐดใ‚’้ฃฒใพใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใพใšใ€ๆฐดใ‚’้ฃฒใพใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ•ใฆใ€ๆฐดใ‚’้ฃฒใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใใฎๆ™‚ใพใงใซใ€็งใฏ
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
ใ‚ใชใŸใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€ใใ—ใฆใ€็งใŸใกใฏๅ–งๅ˜ฉ ใ‹ๅฃ่ซ–ใ‚’ใ™ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ๅ–งๅ˜ฉใ‹ๅฃ่ซ–ใ‹๏ผŸ ๅ–งๅ˜ฉใฏ่‚‰ไฝ“็š„ใชไบ‰ใ„ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
ใŒใ€ๅฃ่ซ–ใฏๅฃ่ซ–ใ‚’ๆ„ๅ‘ณใ—ใพใ™ใ€‚
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
ใ„ใ‚„ใ€ๅ–งๅ˜ฉใซใชใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ็Šฌใจ็Œซใฎใ‚ˆใ†ใชๅ–งๅ˜ฉใ‚’ใ™ใ‚‹ใฎใฏไน…ใ—ใถใ‚Šใ 
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ไปŠๅ›žใฏ ใ“ใฎใ‚ฑใ‚ทใƒฅใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒซใจๆฟ€้—˜ใ‚’็นฐใ‚Šๅบƒใ’ใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใ 
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
ใ€‚ ใ“ใ‚Œใงๅ–‰ใฎๆธ‡ใใฏ็™’ใ•ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ๆˆฆใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€ใใ‚Œใจใ‚‚ๆ€–ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
ใ„ใ„ใˆใ€ใใ†ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๆบ–ๅ‚™ใŒใงใใฆ๏ผŸ
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
ใ“ใ“ใซๆฅใฆใ€‚ ใ“ใ“ใซๆฅใฆใ€‚
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
ใ“ใกใ‚‰ใŒใƒžใƒ’ใ‚ทใƒฃใ‚นใƒฉใฎๆ‚ช้ญ”ใงใ™ใ€‚
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
ใ•ใฆใ€ใปใ‚‰ใ€ๆ‚ช้ญ”ใŒ้€ƒใ’ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€้€ƒใ’ใฆใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ˆใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏๆ€–ใ„ใ‹๏ผŸ
10:09
My God
123
609624
1306
็ฅžๆง˜ใ€
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
็ฅžๆง˜ใ€‚ ๅฝผๅฅณใฏๆ‚ช้ญ”ใ‹ใ‚‰้€ƒใ’ใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€้•ใ„ใพใ™ใ€‚
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
็งใฎ่จ€ใ†ใ“ใจใ‚’่žใ„ใฆใใ‚Œใพใ™ ใ‹๏ผŸ
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
ใปใ‚‰ใ€ๅ‹ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ ใ”ใ‚ใ‚“ใชใ•ใ„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใ„ใ‚„ใ€ไปŠใชใ‚‰
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
ๅ–งๅ˜ฉใ‚’้ธใ‚“ใ ใปใ†ใŒใ‚ˆใ‹ใฃใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
ๆ•‘ใ‚ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ ๅ‹ไบบใŸใกใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใŒๆฏใซ่จ€ใ‚ใชใ‹ใฃใŸใฎใง็งใฏๆ•‘ใ‚ใ‚Œใพใ—ใŸ ใ€‚ ๅฝผใฏ
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
ใ“ใฎใ“ใจใซใคใ„ใฆๆ–‡ๅฅใ‚’่จ€ใ„ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ ๆฌกๅ›žใฏ ่‰ฏใ„ใ‚‚ใฎใ ใ‘ใ‚’้ฃŸในใพใ™...ๅฝผใฏใ™ใงใซๆ–‡ๅฅใ‚’่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™
10:45
complained. My God
130
645056
1688
ใ€‚ ็ฅžๆง˜ใ€
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃ๏ผŸ ใ”ใ‚ใ‚“ใ€‚
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
ใพใšใƒžใƒผใ•ใ‚“ใฎ่จฑๅฏใ‚’ๅ–ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
ใ‚ใชใŸใฏ็Œฟใฎๆ‚ช้ญ”ใงใ™ใ€‚
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
ใใ—ใฆใ‚ใชใŸใฏ็Œฟใฎๆ‚ช้ญ”ใฎๅ…„ๅผŸใงใ™ ใ€‚ ็งใฏ
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
ๅฎŸใฏใ‚ใชใŸใฏๆ‚ช้ญ”ใชใฎใงใ™ใ€‚
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ๆฏใซไฝ•ใจ่จ€ใฃใŸ ๏ผŸ ใ‚ใชใŸ
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
ใฏ็งใ‚’ใใฎ้šŽๆฎตใ‹ใ‚‰่ปขใฐใ›ใพใ™ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ ใ‚ใชใŸใฏๅฝผๅฅณใŒใ‚ใชใŸใฎๆฏ่ฆชใงใฏใชใ„ใ“ใจใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๅฝผๅฅณใฏ็งใฎ
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
ๆฏใงใ™ใ€‚ ใ„ใ„ใˆใ€ใใ‚Œใงใฏ ็งใฎๆฏใฏใฉใ“ใซใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ‹๏ผŸ
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
็งใŸใก๏ผ“ไบบใฎๆฏ่ฆชใงใ™ใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใ€ใ‚ใชใŸใจ็งใฎใ‚‚ใฎใ€‚
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
ใงใฏใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆๅฝผๅฅณใซๆ–‡ๅฅใ‚’่จ€ใˆใพใ™ใ‹๏ผŸ ๅฝผๅฅณใฏ็งใฎ
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
ๆฏ่ฆชใงใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๆ—ฉๆœใฎ6ๆ™‚้ ƒใ‹ใ‚‰ใ‚นใ‚ฟใƒผใƒˆใ—ใพใ—ใŸใ€‚ ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆใ€ๅพ…ใฃใฆใ€‚
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
ไผใˆใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏ่‰ฏใ„ใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใฏใ“ใ‚“ใชๆ„Ÿใ˜ใงใ€3๏ฝž
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
4 ๆ™‚้–“ใ‹ใ‘ใฆใ“ใ“ใซ็€ใ„ใŸใฎใŒๅˆๅ‰
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
9ๆ™‚้ ƒใ€ใ“ใ“ใซๅˆฐ็€ใ—ใฆใ€ ใƒใƒฃใƒผใƒ ใƒณใƒ‡ใ‚ฃใƒปใƒžใ‚ฟใ‚ธใฎใƒ€ใƒซใ‚ทใƒฃใƒณใ‚’้ฃฒใ‚“ใง
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
ใŠ่…นใŒ็ฉบใ„ใฆใใพใ—ใŸใ€‚ ใใ‚Œใงใ€ๆœ้ฃŸใ‚’้ฃŸในใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใงใ‚‚ใ€ใ‚‚ใ†
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
ๆœ้ฃŸใฏ้ฃŸในใฆใ—ใพใฃใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใƒใƒŠใƒŠใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใŒใ€ไปŠใฏ ใ‚‚ใฃใจใƒใƒŠใƒŠใŒๅฟ…่ฆใงใ™ใ€‚ ใŠๆฏใ•ใ‚“ใ‚’ๅ›ฐใ‚‰ใ›ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใจใƒใƒชใ‚ซใฏใŠไบ’ใ„ใซ่ฉฑใ™ใฎใซๅฟ™ใ—ใ„ ใ€‚ ใƒ›ใƒ†ใƒซใซๅˆฐ็€ใ—ใพใ—ใŸใ€‚
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
ใƒ›ใƒ†ใƒซใง็ˆถใŒใƒใ‚งใƒƒใ‚ฏใ‚คใƒณใ™ใ‚‹ใฎใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
้ƒจๅฑ‹ใซๅˆฐ้”ใ—ใพใ™ใ€‚ ้ƒจๅฑ‹ใฏ ๆœฌๅฝ“ใซ่‰ฏใ„ใงใ™ใ€‚
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
็งใŸใกใฏ็ˆถใจไธ€็ท’ใซๅฐ‘ใ—ๆฅฝใ—ใฟใพใ—ใŸใ€‚
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
็งใ‚‚ใ‚„ใ‚Œใ‚ˆ๏ผ ใ‚„ใ‚Œใ‚ˆ๏ผ
12:07
Do me also!
152
727402
1332
็งใ‚‚ใ‚„ใ‚Œใ‚ˆ๏ผ
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
ใกใ‚‡ใฃใจๅพ…ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ้ƒจๅฑ‹ใซๆฌ ้™ฅใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹ ๏ผŸ ไฝ•๏ผŸ ้ƒจๅฑ‹ใซๆฌ ้™ฅใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
๏ผŸ ใ“ใฎ้ƒจๅฑ‹ใซๆฌ ็‚นใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹ ? ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€ใ€ŒๆŠ˜ใ‚Š่ฟ”ใ—้›ป่ฉฑใ—ใพใ™ใ€ใจ่จ€ใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
ๆŠ˜ใ‚Š่ฟ”ใ—ใ”้€ฃ็ตกใ•ใ›ใฆใ„ใŸใ ใใพใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€ไฝ•ใ‚‚ๅฟ…่ฆใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใ€ๆฅใ„ใ€ใƒ™ใƒผใ‚ฟใ€‚
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
ๅ‡บใฆใใฆใ€็งใŸใกใฏ่กŒใใพใ™ใ€‚ ๆ˜ผ้ฃŸใซ่กŒใใพใ™ใ€‚
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
็งใŸใกใŒใ“ใ“ใซ้š ใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใ‚’ใ€‚ ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใจใฆใ‚‚ ใŠ่…นใŒ็ฉบใ„ใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ ไฝ•ใ‹้ฃŸในใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚’ๆณจๆ–‡ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
้ฆฌใ‚‚้ฃŸในใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ไฝ•ใŒ ๆฌฒใ—ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใจใฆใ‚‚ใŠ่…นใŒ็ฉบใ„ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ€
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
ใ‚ใชใŸใŒ็งใซ้ฃŸในใ•ใ›ใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใชใ‚‰ไฝ•ใงใ‚‚ ้ฃŸในใŸใ„ใงใ™ใ€‚ ใ•ใฆใ€ใƒกใƒ‹ใƒฅใƒผใ‚’่žใ„ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
ใฏใ„ใ€ใใ†ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
ใ†ใƒผใ‚“ใ€ไฝ•ใ‚’ๆŒใฃใŸใ‚‰ใ„ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
ใงใ‚‚้ฆฌใฏ้ฃŸในใ‚‰ใ‚Œใ‚‹ใฃใฆ่จ€ใฃใฆใŸใ‚ˆใญใ€‚ ้ฆฌใ‚’้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎใ“ใจใฏใ™ในใฆใ€ใŸใ ่จ€ใ„ใŸใ„ใ ใ‘ใชใฎใงใ™ ใ€‚ ็งใฏ
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
ใ‚ใชใŸใŒ็งใซไธŽใˆใฆใใ‚Œใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚’ไฝ•ใงใ‚‚้ฃŸในใฆใ‚‚ใ‚ˆใ„ใจใ„ใ†ใคใ‚‚ใ‚Šใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ ใŸใใ•ใ‚“ใฎใ‚‚ใฎใ€ใŸใใ•ใ‚“ใฎ
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
็จฎ้กžใฎ้ฃŸใน็‰ฉใ‚’้ฃŸในใŸใ„ใ ใ‘ใงใ™ใ€‚ ใƒ‘ใƒ‘ใ€ ๅญฃ็ฏ€ใฎใƒ•ใƒฌใƒƒใ‚ทใƒฅใ‚ธใƒฅใƒผใ‚นใ€ใƒŸใƒซใ‚ฏใ‚ทใ‚งใ‚คใ‚ฏใ€
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
็‰น่ฃฝใƒžใ‚ตใƒฉใƒ‘ใƒ‘ใƒ‰ใŒๆฌฒใ—ใ„ใงใ™ใ€‚ ๆฌฒใ—ใ„ใ‚‚ใฎใŒใใ‚“ใชใซใŸใใ•ใ‚“ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹๏ผŸ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“๏ผ ใŠ่…นใŒ็ฉบใ„ใŸใฎ๏ผŸ
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
ใฏใ„ใ€‚ ใ“ใ‚“ใชใŸใใ•ใ‚“ใฎใ‚‚ใฎใฏ้ฃŸในใ‚‰ใ‚Œใชใ„ใ‚ˆใ€ ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ่‡ชๅˆ†ใฎใŸใ‚ใซๆณจๆ–‡ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
ใƒžใƒžใ€ใƒใƒชใ‚ซใ€็š†ใ•ใ‚“ใฎใŸใ‚ใซใ‚‚ๆณจๆ–‡ใ—ใพใ™ ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใซ่žใ„ใฆใฟใ‚‹ในใใงใ™ใ€‚ ็งใฏ
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
ใ“ใ“ใฎๅฅณ็Ž‹ใงใ™ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ็งใฏ ้‹่ปขๅธญใซใ„ใพใ™ใ€‚
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
็งใฎ้ธๆŠžใ‚’ๅฆๅฎšใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ€‚ ๆ•ฐๅˆ†ใ€‚ ๅ•้กŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€ๅ•้กŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ่ชฐใ‹ใŒใ‚ใชใŸใฎใŸใ‚ใซๆณจๆ–‡ใ—ใŸใ‚ˆใ†ใงใ™ใ€‚
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
ใใ†ๆ€ใฃใŸใฎใงใ™ใŒใ€ไฝ•ใ‹ ๆ€ชใ—ใ„ใงใ™ใญใ€‚ ใŠๆฏใ•ใ‚“ใŒๆณจๆ–‡ใ—ใŸใฎใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
ใ€‚ ๅณ๏ผŸ ๅฝผๅฅณใŒ ็งใซไฝ•ใ‚’ๆณจๆ–‡ใ—ใŸใฎใ‹ไธๆ€่ญฐใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใฎ็‰นๅˆฅๆ–™็†ใ‚’้ฃŸในใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใŒใ€ ใใ‚ŒใŒ้ฃŸในใ‚‰ใ‚Œใชใ‹ใฃใŸใ‚‰ใ€ไฝ•ใ‚‚้ฃŸในใ‚‹
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
ใคใ‚‚ใ‚Šใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸใ€้ฃŸในใชใ„ใงใŠใ“ใ†ใ€‚ ็งใฏ ใ‚ใชใŸใฎ้ฃŸใน็‰ฉใ‚’้ฃŸในใพใ™ใ€‚ ใ”ๅญ˜็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใƒปใƒ‘ใ‚ฏใฏ
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
ใ“ใ“ใงใฏใจใฆใ‚‚ๆœ‰ๅใงใ™ใ€‚ ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใƒ‘ใ‚ฏ? ใฏใ„ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ ้‡Ž่œใ‹ไฝ•ใ‹๏ผŸ
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
็”˜ใ„ใ‚‚ใฎใงใ™ใ€‚ ็”˜ใ„๏ผŸ ใฏใ„ใ€‚ ใชใœใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใƒ‘ใƒผใ‚ฏใจๅ‘ผใฐใ‚Œใ‚‹ใฎใงใ™ใ‹ ๏ผŸ ใ‚ฆใƒซใƒ‰ใ‚ฅใƒผ่ชžใงใ€Œใƒ‘ใ‚ฏใ€ใจใ„ใ†ใฎใฏใ€ใจใฆใ‚‚็ด”็ฒ‹ใชใ“ใจใ ใจๆ€ใ„ใพใ™
14:13
pure.
178
853519
1354
ใ€‚
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
ใ“ใ‚Œใฏใ‚ใชใŸใŒ่ฉฑใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใฎ่จ€่ชžใงใ™ใ‚ˆ ใญ๏ผŸ ใฏใ„ใ€‚
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
้ฃŸในใŸใใชใ„ใ€‚ ใ—ใŸใใชใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€ใƒ‘ใƒ‘ใ€ ใ‚ใชใŸใฏใƒ‘ใƒ‹ใƒผใƒซๆบ€ๅทžๆ–™็†ใ‚’้ฃŸในใฆใ€็งใฏใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใƒ‘ใƒผใ‚ฏใ‚’้ฃŸในใพใ™
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
ใ€‚ ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซใƒ‘ใ‚ฏ? ใฏใ„ใ€ ๆœ€ๅˆใฏใƒกใ‚คใƒณใ‚ณใƒผใ‚นใงใฏใชใใ€็ ‚ๆผ ใง้ฃŸในใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ—ใŸใ€‚
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
ใƒกใ‚คใƒณใงใ„ใŸใ ใไบˆๅฎšใงใ™ ใ€‚ ใ‚นใ‚ฟใƒผใ‚ฟใƒผใงใ™ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
ใ‚นใ‚ฟใƒผใ‚ฟใƒผ๏ผŸ ใฏใ„ใ€ๅ‰่œใ€ๆฌกใซ ใƒกใ‚คใƒณใ€ใใ—ใฆใƒ‡ใ‚ถใƒผใƒˆใงใ™ใ€‚
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
ๆœ€ๅˆใซใƒ‡ใ‚ถใƒผใƒˆใ‚’้ฃŸในใฆใ‹ใ‚‰
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
ใƒกใ‚คใƒณๆ–™็†ใ‚’้ฃŸในใพใ™ใ€‚ ใ„ใ„ใˆใ€ใใ‚Œใงใฏๅ‰่œใ‚’้ฃŸในใฆใ‹ใ‚‰ ใƒกใ‚คใƒณๆ–™็†ใ‚’้ฃŸในใพใ™ใ€‚ ไปŠๆ—ฅใฏๆ–ฐใ—ใ„ๅฎŸ้จ“ใ‚’ใ—ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
ใ€‚ ใงใ‚‚ๆฐ—ๅˆ†ใฏ่‰ฏใใชใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒ†ใ‚นใƒˆใ—ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹?
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
ใƒ†ใ‚นใƒˆใ—ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹? ้ฃŸในใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹๏ผŸ ็งใŒใ“ใ‚Œใ‹ใ‚‰้ฃŸในใ‚‹ใ‚‚ใฎใ‚’้ฃŸในใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€ใฏใ„ใ€ใ‚„ใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚ ใฏใ๏ผŸ ใ‚„ใฃใŸใ‚ˆใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใใ‚Œใงใ€ใ„ใคใ‚„ใฃใŸใฎ๏ผŸ
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
ใƒžใƒžใ€ใฉใ†ใ—ใฆใ“ใ‚“ใชใซๆš‘ใ„ใฎ๏ผŸ ใƒ›ใƒ†ใƒซใซใฏ ใพใจใ‚‚ใชใ‚นใ‚คใƒŸใƒณใ‚ฐใƒ—ใƒผใƒซใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
ๅคงๅฅฝใใชใƒจใ‚ฌใ€‚
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
ใ•ใ‚ใ€ๆฅใ„ใ€ๆฅใ„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใ“ใฎใŸใ‚ใซๆฅใŸใฎใงใ™ใ€‚
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
ใ•ใ‚ใ€้™ใ‚Šใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ็งใฏ ใ“ใฎใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅฎฎๆฎฟใฎๆ•ทๅœฐๅ†…ใซใ„ใพใ™ใ€‚ใ“ใ‚ŒใŒ
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
ใ“ใฎใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅฎฎๆฎฟใฎใƒ•ใ‚กใ‚ตใƒผใƒ‰ใงใ€ๆœฌๅฝ“ใซ ใจใฆใ‚‚็พŽใ—ใ่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚ ใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„๏ผŸ ๆœฌๅฝ“ใซ
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
้ญ…ๅŠ›็š„ใซ่ฆ‹ใˆใพใ™ใ€‚ ไธญใซๅ…ฅใ‚ŠใŸใใชใฃใŸใฎใงใ€ ่ฆ—ใ„ใฆใฟใพใ™ใ€‚ 2ใ€3ใ€4ใ€5ใ€6 ใŒ 1 ใคใใ‚‰ใ„ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ใ“ใ“ใซๆฅใ‚‹
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
ใ‚ฒใƒผใƒˆใฏ 6 ใคใใ‚‰ใ„ใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ๅ›ฝ็Ž‹ใฏใ‚ˆใใใ“ใซๅบงใฃใฆ
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
่ป้šŠใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใ‚’่ฆ‹ใฆใ„ใŸใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ใ“ใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใ‚’่ฆ‹ใฆใ€
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
ใ€Œ่ชฐใ‹ใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใซ้›จใŒ้™ใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ๆ…ฃ็”จๅฅใ‚’ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใพใ—ใŸใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏใ€Œ่ชฐใ‹ใฎๆฅฝใ—ใฟใ‚’ๅฐ็„กใ—ใซใ™ใ‚‹ใ€ใจใ„ใ†ๆ„ๅ‘ณใงใ™ใ€‚
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
ใŸใจใˆใฐใ€็งใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใงใฏใ„ใคใ‚‚ไบค้€š้›จใŒ้™ใ‚Šใพใ™ ใŒใ€ใ“ใฎ่จ€่‘‰ใฎๆ„ๅ‘ณใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใŸใ ใ‘ใ‚Œใฐๅนธใ„ใงใ™
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
ใ€‚ ใใ‚Œใฏ่จ€่‘‰ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๆ…ฃ็”จๅฅใงใ™ใ€‚ ่ชฐใ‹ใฎใƒ‘ใƒฌใƒผใƒ‰ใซ้›จใŒ้™ใ‚‹ใ€‚
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
ใ“ใฎๆ„ๅ‘ณใฏ ไฝ•ๅบฆใ‚‚ใŠไผใˆใ—ใฆใใพใ—ใŸใ‹ใ‚‰ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใ‚ใฎ่Šฑใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
ใ€‚ ใ“ใ“ใงใƒ•ใƒฉใƒฏใƒผใƒปใ‚ฆใƒผใƒปใƒ•ใƒฉใƒฏใƒผใƒปใ‚ทใƒงใƒผใŒ้–‹ๅ‚ฌใ•ใ‚Œใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€็งใฏ
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
ใใฎ็žฌ้–“ใซใใฎๅ ดใซใ„ใพใ›ใ‚“ใงใ—ใŸใ€‚ ใจใซใ‹ใ็งใฎ ไธๅนธใงใ™ใ€‚ ๆœ€ๅˆใ€
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
ใ“ใฎใ‚ใ‚ใ„ใ†ๅปบ็‰ฉใ‚’่ฆ‹ใŸใจใใซใ€ ใŠๅฏบใ ใจๆ€ใฃใฆใ€
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
ไธก่ฆชใซใใฎใŠๅฏบใฎใ“ใจใ‚’่žใ„ใŸใ‚“ใงใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็งใซ ใ€ใ€Œใ„ใ„ใˆใ€ใใ‚ŒใฏใŸใ ใฎ่ฆ‹ใ›ใณใ‚‰ใ‹ใ—ใฎใ‚ˆใ†ใชใ‚‚ใฎใงใ™ใ€ใจ่จ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใฉใ†่ฆ‹
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
ใฆใ‚‚็ฅž็คพใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ˆใ€‚ ใ“ใ“ใงใƒ•ใƒฉใƒฏใƒผใ‚ทใƒงใƒผใŒ่กŒใ‚ใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚ ใ„ใคใ ใฃใŸใ‹ใฏๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใŒใ€็งใฏ
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
ใใฎ็žฌ้–“ใซใ„ใชใ‹ใฃใŸใ€‚ ใใ‚Œใงใฏใ€ใ“ใ‚Œ ไปฅไธŠๆ™‚้–“ใ‚’็„ก้ง„ใซใ›ใšใซใ€
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
ใ“ใฎ็ด โ€‹โ€‹ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ็พŽใ—ใ„ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซ ๅฎฎๆฎฟใซๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
ใใ‚‚ใใ‚‚ๅ…ฅๅ ดใ‚ฒใƒผใƒˆใฏใฉใ“ใซใ‚ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
ใ‚‚ใ—ใ‹ใ—ใŸใ‚‰ใใ“ใซใ‚ใ‚‹ใ‹ใ‚‚ใ—ใ‚Œใชใ„ใ€‚ ใฏใ„ใ€ใ“ใ“ใŒๅ…ฅๅ ดใ‚ฒใƒผใƒˆใงใ™ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏๅฎถใซๅธฐใ‚‹ใจใใฎๆ€ใ„ๅ‡บใซใชใ‚‹ใ‚ˆใ†ใซ้›†ๅˆๅ†™็œŸใ‚’ๆ’ฎใฃใฆใ„ใพใ™
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
ใ€‚
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
ๅฝผใ‚‰ใฏๅˆฅใฎๅ ดๆ‰€ใซไฝใ‚“ใงใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ๅญฆๆ กๅ…จไฝ“ใŒใ“ใฎใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅฎฎๆฎฟใ‚’่จชๅ•ใ™ใ‚‹ใŸใ‚ใซๆฅใŸใ‚ˆใ†ใงใ™
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
ใ€‚ ใ‚„ใฃใฑใ‚Š ้ญ…ๅŠ›็š„ใงใ™ใญใ€‚ ใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„๏ผŸ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใใ†ใงใ™ใ€‚ ๅŒ็ดš็”ŸใŸใกใ‚‚
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
ไธ€็ท’ใซๆฅใ‚ŒใŸใ‚‰ใ„ใ„ใชใจๆ€ใ„ใพใ™ ใ€‚ ใใ‚Œใฏๆœฌๅฝ“ใซ็ด ๆ™ดใ‚‰ใ—ใ„็ตŒ้จ“ใซใชใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
ใ€‚ ใ”ๅญ˜็Ÿฅใฎใ‚ˆใ†ใซใ€็งใŒ็ฌฌ 2 ใพใŸใฏ็ฌฌ 3 ๅŸบๆบ–ใซใ„ใŸใจใใ€็งใฏ
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
ใฉใ“ใ‹ใซ่กŒใใพใ—ใŸใ€‚ ใฉใ“ใ ใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใงใ‚‚ ใ€ใฉใ“ใ‹ใ€ๅš็‰ฉ้คจใ‹ไฝ•ใ‹ใซ่กŒใฃใŸใ“ใจใฏ่ฆšใˆใฆใ„ใพใ™
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
ใ€‚ ใ—ใ‹ใ— ไปŠใงใฏใ€ๅฝผใ‚‰ใฏใ‚‚ใ†็งใŸใกใ‚’ๅ—ใ‘ๅ…ฅใ‚Œใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ“ใฎใ‚ˆใ†ใซๆ ก้•ทๅ…ˆ็”ŸใŒๆ—…่กŒใซ้€ฃใ‚Œใฆ่กŒใฃใฆใใ‚Œใชใ„
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
ๆ–ฐใ—ใ„ๆ™‚ไปฃใซๅฏพๅฟœใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏ็พŽใ—ใ„ใƒžใ‚คใ‚ฝใƒผใƒซๅฎฎๆฎฟใฎๅด้ขๅ›ณใงใ™ ใ€‚
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
ๆ‰‹ใ‚’็น‹ใŽใŸใ„ใ€‚ ็งใฎ่ƒŒไธญใซๆฅใŸใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ ใ‚Œใฎ๏ผŸ ็งใฎใ€‚
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
ใใ†ใ€็งใŸใกใฏใ“ใ“ใซ็ซ‹ใŸใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใ‚’่กŒใ‹ใ›ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
ๅคงไธˆๅคซใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏๅ‹‡ๆ•ขใชๅฐ‘ๅนดใงใ™ใญใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ ๆฅใฆใ€ๆฅใฆใ€‚ ๆ€ใ„ๅ‡บใฎใŸใ‚ใซใ€‚
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
ใ“ใ“ใฏ
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
็Ž‹ๅฎคใฎ็ตๅฉšๅผใ‚„่ช•็”Ÿๆ—ฅใŒ ็ฅใ‚ใ‚ŒใŸ็ตๅฉšใƒ‘ใƒ“ใƒชใ‚ชใƒณใงใ™ใ€‚ ใ“ใ‚Œใฏใ€
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
ๅ›ฝ็Ž‹ใŒ็ง็š„ใชใƒกใƒณใƒใƒผใจไผšใ†ใŸใ‚ใซไฝฟ็”จใ—ใŸ็ง่จญใฎใƒ€ใƒซใƒใƒผใƒซใƒ›ใƒผใƒซใงใ™ ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ“ใ“ใง็Ž‹ใฏ
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
็ง็š„ใชใƒกใƒณใƒใƒผใจใ‚ˆใไผšใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ๆ–‡ๅญ—้€šใ‚Šใ€ใ“ใฎๅฎถใ‚’่ฒทใˆใพใ™ใ‹๏ผŸ
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ใฎ็œบใ‚ใฏใ„ใ„ใงใ™ใญใ€‚ ใงใใพใ™ใ‹? ่กŒใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„๏ผŸ ่กŒใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„๏ผŸ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅ๏ผ
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
ไธ‹ใซ้™ใ‚ŠใŸใ„ใฎใงใ™ใŒใ€่ญฆๅฏŸใŒ ่จฑใ—ใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ“ใ“ใฏใ€
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
ๅ›ฝ็Ž‹ใŒ็ˆถใจๅŒใ˜ใ‚ˆใ†ใซๆ–ฐ่žใ‚’่ชญใฟใ€ ๆ—ฅๅ…‰ใงใƒ“ใ‚ฟใƒŸใƒณDใ‚’ๆ‘‚ๅ–ใ—ใฆใ„ใŸๅ ดๆ‰€ใงใ™
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
ใ€‚ ไธ€็ŸณไบŒ้ณฅใ€‚ ใจใฆใ‚‚ ้ข็™ฝใ„ใ‚ˆใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใ€่ฝใกใกใ‚ƒใ†ใ‹ใ‚‚ใ‚ˆใ€ใƒ™ใƒผใ‚ฟ๏ผ
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
ใ„ใ‚„ใ„ใ‚„ใ„ใ‚„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ้™ใ‚Šใ‚ใ€ใƒ™ใƒผใ‚ฟใ€‚ ใใ‚Œใฏๅฑ้™บใงใ™ใ€‚ ็ด ๆ•ตใชใƒ€ใƒณใ‚นใงใ™ใญใ€ใƒใƒชใ‚ซใ€‚ ใ“ใ†ใ‚„ใฃใฆ
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
ใƒœใƒˆใƒซใ‚’ๆŒใกๆญฉใใฎใ‚‚้ข็™ฝใ„ใงใ™ใญ ใ€‚ ๅฑใชใ„้šŽๆฎตใชใฎใงๆณจๆ„ใ—ใฆใใ ใ•ใ„
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
ใ€‚ ใ‚ใ‚ŠใŒใŸใ„ใ“ใจใซใ€ใ‚‚ใ†็ต‚ใ‚ใ‚Šใงใ™ใ€‚ ๅฎฎๆฎฟใฏใจใฆใ‚‚ๅคงใใ‹ใฃใŸใงใ™ใ€‚
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
ใ“ใกใ‚‰ๅดใฎ้ดใ‚’ใŠ้ก˜ใ„ใ—ใพใ™ใ€‚
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
ใ“ใ‚Œใฏใƒ‘ใƒผใƒ†ใ‚ฃใƒผใงใ™ใ€‚ ็ตๅฉšๅผใฎ่กŒๅˆ—ใงใ™ใ€‚
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
็ตๅฉšๅผใฎ่กŒๅˆ—ใซใƒฉใƒ‰ใ‚ฅใ‚นใŒใ„ใพใ™ใ€‚ ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ๆฏใงใฏใชใ็งใŒๆณจๆ–‡ใ—ใŸใฎใงใ™ใ€‚
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
ๆฅใ„ใ‚ˆใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ใƒ–ใƒชใƒณใƒ€ใƒใƒณๅบญๅœ’ใฎๆบ–ๅ‚™ใŒใงใใพใ—ใŸใ€‚
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
็งใŸใกใฏ ้“่ทฏไธŠใง่ญฆๅฏŸๅฎ˜ใจ็”ทๆ€งใฎ้–“ใฎใ‚‚ใฟๅˆใ„ใ‚’็›ฎๆ’ƒใ—ใŸใ€‚
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
่ญฆๅฏŸๅฎ˜ใฏใ€ใƒ˜ใƒซใƒกใƒƒใƒˆใ‚’ใ‹ใถใ‚‰ใšใซ้‹่ปขใ™ใ‚‹ใจใ„ใ†ไบค้€š่ฆๅ‰‡ใซ้•ๅใ—ใŸใจใ—ใฆใ€ใใฎ็”ทๆ€งใซ็ฝฐ้‡‘ใ‚’็ง‘ใ—ใŸใ„ใจ่€ƒใˆใฆใ„ใŸ
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
ใ€‚ ใƒ–ใƒชใƒณใƒ€ใƒใƒณใ‚ฌใƒผใƒ‡ใƒณใธใ‚ˆใ†ใ“ใ๏ผ
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
้•ทใ„่กŒๅˆ—ใงใ™ใ€‚
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
่ˆนๆ—…ใ‚’ๆฅฝใ—ใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
็งใŒ้‹่ปขๆ‰‹ใงใ™ใ€‚
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
ใ‚ใชใŸใฏๆฅฝใ—ใฟใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใƒ€ใƒ ใงใ™ใ‚ˆใ€‚ ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€ใใ‚Œใฏใƒ€ใƒ ใงใ™ใ€‚
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
ไปŠใ€็งใŸใกใฏๅค•้ฃŸใ‚’้ฃŸในใฆใ„ใพใ™ใ€‚ 1 2 3 4 5 6
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
ใŠ้ขจๅ‘‚ใซๅ…ฅใ‚Šใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ ๆœ้ฃŸใซ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
ใ“ใ“ใซ้š ใ‚ŒใŸใ„ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ‚’ๆ•ใพใˆใŸใ‚ˆใ€‚ ใƒ‰ใƒผใ‚ตใƒใƒฃใƒ„ใƒใŒๅคงๅฅฝใใงใ™ใ€‚ ใจใฆใ‚‚่พ›ใ„ใงใ™ใ€‚
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
็งใฏ็›ฎใŒ่ฆšใ‚ใŸใ€‚ ๆบ–ๅ‚™ใ‚‚ใงใใŸใฎใงใ€ใ“ใ“ใง ๆœ้ฃŸใ‚’้ฃŸในใพใ™ใ€‚ ็งใฏ
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
ใ‚คใƒ‰ใ‚ฅใƒชใ€ใ‚ตใƒณใƒใƒผใ€ใ‚ฆใƒƒใƒ‘ใƒž ใ€ใƒดใ‚กใƒ€ใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ็งใŸใกใฏๆœ้ฃŸใ‚’็ต‚ใˆใพใ—ใŸ
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
ใ€‚ ไปŠใ€็งใŸใกใฏๅ‹•็‰ฉๅœ’ใซๅ‘ใ‹ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใฏใ„ใ€็งใ‚‚
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
ใ•ใพใ–ใพใช็จฎ้กžใฎ ๅ‹•็‰ฉใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใฎใŒใจใฆใ‚‚ๆฅฝใ—ใฟใงใ™ใ€‚ ใงใ‚‚ๆ€–ใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚ ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใŒ็งใ‚’้ฃŸในใŸใ‚‰ใ€
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
็งใฏใฉใ† ใ—ใพใ™ใ‹๏ผŸ
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
้•ท่ข–ใ‚’็€ใ‚‹ในใใงใ™ใ€‚ ใƒใƒชใ‚ซใ€ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใฏ
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
ๆชปใฎไธญใซๅ…ฅใ‚Šใพใ™ใ€‚ ๅฝผใฏใ‚ใชใŸใ‚’้ฃŸในใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใ‹ใ‚‚ ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใŒๆชปใ‹ใ‚‰้€ƒใ’ใฆใ‚‚โ€ฆ็Œฟ๏ผŸ
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
ใ‚ใชใŸใฏ็Œฟใซๆ…ฃใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจๆ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ†ใกใซใฏ ็ŒฟใŒไธ€ๅŒนใ„ใพใ™ใ€‚ ๆˆ‘ใŒๅฎถใงใฏ็Œฟใ‚’ไธ€ๅŒน้ฃผใฃใฆใ„ใพใ™
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
ใ€‚ ใใ‚Œใฏใ‚ใชใŸใงใ™ใ€‚ ใจใซใ‹ใใ‚ฑใ‚ทใƒฅใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸ ใ€‚ ใ‚„ใ‚ใ€็งใฏ็Œฟใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ˆใ€‚ ็งใฏ
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใงใ™ใ€‚ ใฟใ‚“ใช้ฃŸในใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ็š†ใ•ใ‚“ใ‚‚ใใ†ใชใ‚Šใพใ™ใ‹ ๏ผŸ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚ใชใŸใซใฏ้‹ญใ„ๆญฏใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ็งใŸใกใ‚’้ฃŸในใ‚‹ใฎ๏ผŸ ใฏใ๏ผŸ ใƒใƒชใ‚ซใ€ๅฝผใฏ ใƒ™ใ‚ธใ‚ฟใƒชใ‚ขใƒณใฎใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใงใ™ใ€‚ ใจใซใ‹ใใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ‚ใชใŸใŒ
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
ใƒฉใ‚คใ‚ชใƒณใชใ‚‰ใ€็งใฏ็Œฟใงใ™ใ€‚ ใ„ใใคใ‹ใฎๆœจใซ็™ปใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ใ˜ใ‚ƒใ‚็งใ‚‚ๅ‰่ถณใง็™ปใฃใฆใฟใพใ™ใ€‚
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
ใใ‚Œใ‹ใ‚‰็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’้ฃŸในใพใ™ใ€ใใ—ใฆ็งใฏใ‚ใชใŸใ‚’้ฃŸในใพใ™ ใ€‚ ใใ‚Œใงใ€ๆฅฝใ—ใ‚“ใงใใ ใ•ใ„ใ€‚
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
็ˆชใง ๅผ•ใฃๆŽปใ„ใฆใ‚„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ใ•ใฆใ€็งใ‚’ๅผ•ใฃๆŽปใ„ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ๆบ–ๅ‚™ใงใใพใ—ใŸใ€‚
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
ใ•ใฆใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ‚ใชใŸใฏ้Ÿณๆฅฝใจๅ‘ใๅˆใ‚ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ•ใ‚ใ€ ็งใŸใกใฏใ‚ใชใŸใ‚’็ฝฎใๅŽปใ‚Šใซใฏใ—ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๆฅใฆใ€‚ ใ•ใ‚ใ€
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
ใƒžใƒžใซๆ–‡ๅฅใ‚’่จ€ใ„ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใฏ็งใ‚’ๅผ•ใฃๆŽปใ„ใŸใ€‚
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
ใƒใƒชใ‚ซใ€ใƒฏใƒ‹ใฎๆถ™ใฏ่ฆ‹ใ›ใชใ„ใง ใ€‚
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
ใ‚ใชใŸใŒใฉใ‚Œใปใฉใ„ใŸใšใ‚‰ใ‹็Ÿฅใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็Šฌใจ็Œซใฎใ‚ˆใ†ใซไบ‰ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ€‚
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
ใ•ใฆใ€ใ“ใ†ใ—ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ใฏใ„ใ€‚ ไฝ•ใ‚‚่ตทใ“ใ‚‰ใชใ‹ใฃใŸใ€‚
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
ไบŒ้šŽใ€ไธ€้šŽใ€‚
22:20
Go there.
267
1340267
991
ใใ“ใซ่กŒใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
ใƒžใƒžใ€่งฆใฃใฆใ‚‚ใ„ใ„๏ผŸ
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
ใ‚นใ‚คใƒŸใƒณใ‚ฐใƒ—ใƒผใƒซใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€ใ“ใ“ใฏๅญไพ›็”จใƒ—ใƒผใƒซใงใ™ใ€‚
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
ใใ‚ŒใŒๅคงไบบใฎใƒ—ใƒผใƒซใงใ™ใ€‚ ไฝ•๏ผŸ ไฝ•๏ผŸ ไฝ•๏ผŸ ไฝ•๏ผŸ ไฝ•๏ผŸ ใƒใƒชใ‚ซใ€ใ‚„ใ‚ใฆใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏใ„ใคใ‚‚ใ‚นใƒชใƒผใƒ‘ใƒผใ‚’ไธŠไธ‹้€†ใ•ใพใซ็€ใฆใ„ใพใ™
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
ใ€‚ ็†็”ฑใŒใ‚ใ‹ใ‚‰ใชใ„๏ผŸ ็งใ‚‚ไฝ•ใฎใŸใ‚ใซ็€ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใงใ‚‚ใ€ใ‚ใชใŸใฏ
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
ใ“ใ“ใซใ„ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ้€†ใ•ใพใซใ—ใฆใ‚ใ’ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ ใ“ใ‚Œใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ๅบŠใซ็ตตใŒๆใ„ใฆใ‚ใ‚‹
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
ใ€‚ ่ชฐใŒๆฌฒใ—ใ„ใ ใ‚ใ†ใ‹... ใใ—ใฆ็งใฏใ“ใ“ใซๅบงใ‚‹ใคใ‚‚ใ‚Šใงใ™ใ€‚
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใƒ—ใƒผใƒซใซๆค…ๅญใ‚’ๆŠ•ใ’ใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฏ่ชฐใฎไบบๅฝขใงใ™ใ‹?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
ใใ‚Œใฏไบบๅฝขใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
ใ‚ใชใŸใฏ็งใฎไบบๅฝขใซ่งฆใ‚Œใพใ—ใŸใ€‚
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
ๆŠ•ใ’ใฆใ‚‚ใ„ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ
23:13
Ma
278
1393265
1207
ใƒž
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
ใƒปใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ๆฅใ„ใ€‚ ไธ€็ท’ใซๆฅใชใ„๏ผŸ
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
ใ‚ใ‚ใ€็ฅžๆง˜ใ€ๅŠฉใ‘ใฆใใ ใ•ใ„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ๅŠฉใ‘ใฆใ€‚
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€่ˆˆๅฅฎใ—ใฆใ‚‹๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใ€ใปใ‚‰ใ€็ŒฟใŒใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
ใฏใ„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ๅฝผใฏใ‚ใชใŸใซไผผใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใใ†ใ˜ใ‚ƒใชใ„๏ผŸ ็งใฏ ใŸใ ใฎ็Œฟใงใ™ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏใŸใ ใฎ็Œฟใงใ™ใ‹๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€ใ‚ใใ“ใซใ‚ดใƒชใƒฉใŒใ„ใ‚‹ใ‚ˆใ€‚ ใ‚ดใƒชใƒฉใฏ ๅฏใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใŸใใ•ใ‚“ใฎไบบใŒ่ฆ‹ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ดใƒชใƒฉใฏใฉใ‚“ใชๆฐ—ๆŒใกใซใชใ‚‹ใ ใ‚ใ†ใ‹
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
ใ€‚ ๅฝผใซใฏใƒ—ใƒฉใ‚คใƒใ‚ทใƒผใŒใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
ใปใ‚‰ใ€็Ÿ›็›พใ—ใŸใ“ใจใŒ 1 ใคใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ไปŠใ€ๅฝผใ‚‰ใฏ ่„…่ฟซใจๅฏ†็ŒŸใซใคใ„ใฆ่ชžใ‚Šใ€
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
ๅฝผใ‚‰่‡ช่บซใ‚‚ใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎ ๅ‹•็‰ฉใ‚’ๆฃฎใ‹ใ‚‰ไปŠใ“ใ“ใซ้€ฃใ‚Œใฆใใ‚‹ใŸใ‚ใซๅฏ†็ŒŸใ—ใฆใŠใ‚Šใ€
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
่„…่ฟซใ‚‚ๅฏ†็ŒŸใ‚‚ใชใ„ใจๅฎฃไผใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ“ใฎ
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
็Ÿ›็›พใ—ใŸใ“ใจใฏไฝ•ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ๅฝผใ‚‰ใฏ ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใฎๅฑ•็คบใงใŠ้‡‘ใ‚’็จผใ„ใงใ„ใพใ™
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ใฏใƒผใ€‚ ใใ‚Œใงใ€ๅฝผใ‚‰ใฏใ“ใ‚Œใ‚‰ใฎ ๅ‹•็‰ฉใ‚’ใฉใ“ใ‹ใ€ๅฝผใ‚‰ใฎๅฎถใ‹ใ‚‰ๅฅชใ„ใพใ™ใ€‚
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
ๅฝผใ‚‰ใฏใใ‚Œใ‚‰ใ‚’ๆ‹พใ„ไธŠใ’ใ‚‹ใจใ€ใ€Œ่„…่ฟซใจ ๅฏ†็ŒŸใฏ่‰ฏใใชใ„ใ€ใจ่จ€ใ„ใพใ™ใ€‚ ไปŠใฎๆ™‚ไปฃใฎไบบใŸใกใฏใชใ‚“ใฆ็Ÿ›็›พใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚“ใ ใ‚ใ†
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
๏ผ ใ“ใ‚ŒใŒๅฝผใ‚‰ใฎๅŽๅ…ฅๆบใชใฎใงใ™ ใ€‚ ๆ”ฟๅบœใฎๅŽๅ…ฅๆบ
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
ใ€‚ ใŸใจใˆใฐใ€ๆ”ฟๅบœใฏ ใŠ้…’ใŒๅฅๅบทใซ่‰ฏใใชใ„ใ“ใจใ‚’็Ÿฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใซใ‚‚
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
ใ‹ใ‹ใ‚ใ‚‰ใšใ€ใใฎใŠ้…’ใ‚’่ฒฉๅฃฒใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏๆ€’ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‹ใ‚‰ใ€ใใ‚Œใฏใใ‚Œใงใ™ใ€‚ ๆ€’ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใชใ„ใ€
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
ๅฝผใ‚‰ใฏใใ‚Œใง้‡‘ใ‚’็จผใ„ใงใ„ใ‚‹ใฎใ ใ€‚ ใ ใ‹ใ‚‰ใ€ ๆ‚ชใ„ใ“ใจใง้‡‘ใ‚’็จผใใชใ‚“ใฆใ€
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
็‹‚ๆฐ—ใฎๆฒ™ๆฑฐใงใ—ใ‹ใชใ„ใ‚ˆใ€ใƒ‘ใƒ‘ใ€‚ ใฏใ„ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏ ๆฐ—ใซใ—ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใใ‚ŒใŒ
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
่จ€ใ„ใŸใ„ใ“ใจใชใ‚“ใงใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็‹‚ใฃใŸไบบใ€…ใ ใ€‚ ๅฟƒ้…ใ™ใ‚‹ๅฟ…่ฆใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ ใ€‚ ใชใœ
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
็‹‚ใฃใŸไบบใ€…ใซๆŠ•็ฅจใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚‰ใชใ„ใฎใ‹ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ็›ฒไบบใฏ ็›ฒไบบใซใ‚ˆใฃใฆๅฐŽใ‹ใ‚Œใพใ™ใ€‚ ๅ˜็ด”ใ€‚ ใ“ใ‚ŒใŒ
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
ใ‚ทใƒณใƒ—ใƒซใชๅ“ฒๅญฆใงใ™ใ€‚ ็›ฒไบบใฏ ็›ฒไบบใซใ‚ˆใฃใฆๅฐŽใ‹ใ‚Œใพใ™ใ€‚
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
ๅฝผใ‚‰ใซๆŠ•็ฅจใ™ใ‚‹ไบบใ€…ใ‚‚็›ฒ็›ฎใงใ‚ใ‚Šใ€ๅฝผใ‚‰ ใ‚‚็›ฒ็›ฎใงใ™ใ€‚ ็›ฒไบบใฏ็›ฒไบบใซใ‚ˆใฃใฆๅฐŽใ‹ใ‚Œใพใ™
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
ใ€‚ ๅ˜็ด”ใ€‚ ่ชฐใ‹ใŒใƒชใƒผใƒ‰ใ—ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใพใ•ใซ ใใ‚Œใฎใ“ใจใ€‚ ็›ฎใ‚’ๆŒใฃใŸไบบใฏใ„ใชใ„
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็›ฒ็›ฎใงใ‚‚ใ‚ใ‚Šใพใ™ใ€‚ ็งใŸใก ใ‚‚็›ฒ็›ฎใงใ™ใ€‚ ็งใŸใกใซใฏๅˆ†ใ‹ใ‚‰ใชใ„ใ‹ใ‚‰ใงใ™ใ€‚ ใใ‚Œใ‹ใ‚‰
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
ๅฝผใ‚‰ใฏ่„…่ฟซใ—ใŸใ‚Šใ€ไฝ•ใ‹ใ‚’ๅฏ†็ŒŸใ—ใŸใ‚Šใ—ใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใ‚ใชใŸใŒใ“ใ†
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใ—ใพใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ ใใฎใ‚ˆใ†ใชใ“ใจใ‚’ใ™ใ‚‹ในใใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
ๅ‹•็‰ฉใ‚’ใ“ใ“ใซ้€ฃใ‚Œใฆใใฆๅ‹•็‰ฉ ๅœ’ใซๅ…ฅใ‚Œใ‚‹ในใใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใใ‚ŒใŒ
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
ใ‚ใชใŸใŒ่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใ“ใจใงใ™ใ‹๏ผŸ ใฏใ„ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ใ‚‚ใ—ๅฝผใ‚‰ใŒ ใใ‚Œใ‚’ๅ…ฅใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใจใ—ใŸใ‚‰ใ€ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ่ฆ‹ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
ใฉใ†ใ‚„ใฃใฆๅ‹•็‰ฉใŸใกใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†๏ผŸ ๆฃฎใซ่กŒใฃใฆ่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใชใ„โ€ฆใงใฏใ€
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
ๅฝผใ‚‰ใซไผšใ†ๅฟ…่ฆใฏไฝ•ใงใ™ใ‹๏ผŸ ใใ‚Œใ‚’่ฆ‹ใฆไฝ•ใ‹ๅพ—ใ‚‹ใ‚‚ใฎใฏใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹๏ผŸ ๅญใฉใ‚‚ใŸใกใฏใฉใ†ใ‚„ใฃใฆ
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
ๅ‹•็‰ฉใฎใ“ใจใ‚’็Ÿฅใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ๅฝผใ‚‰ใฏใฉใฎใ‚ˆใ†ใซ ็Ÿฅใ‚‹ใฎใ‹ใ€ใฉใฎใ‚ˆใ†ใซ่ฆ‹ใˆใ‚‹ใฎใ‹ใ€‚
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
ใƒ†ใƒฌใƒ“ใง่ฆ‹ใ‚‹ใ ใ‘ใงใ€‚ ใใ‚Œใ ใ‘ใงใ™๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚ ็งใฏใใ†ใฏๆ€ใ‚ใชใ„ใ€‚ ใŸใจใˆใ“ใกใ‚‰ใ‹ใ‚‰่จ€ใฃใฆใ„ใ‚‹ใจใ—ใฆใ‚‚ใ€
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
ใชใœ่„…่ฟซใ‚„ๅฏ†็ŒŸใ ใจ่จ€ใ†ๅฟ…่ฆใŒใ‚ใ‚‹ใฎใชใ‚‰ใ€
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
ๅฝผใ‚‰ใฏ่„…่ฟซใ‚„ๅฏ†็ŒŸใจใ„ใ†ๅ˜˜ใ‚’ใคใ„ใฆใ„ใ‚‹ใ ใ‘ใงใ™ ...ๅฝผใ‚‰ใฏ
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
ๅ‹•็‰ฉใ‚’ๆฎบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅฝผใ‚‰ใฏๅฏ†็ŒŸใ‚’่กŒใฃใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ๆญฃใ—ใ„ใ‹ใฉใ†ใ‹? ๅฝผใ‚‰ใฏๅฏ†็ŒŸใซใ‚ˆใฃใฆใใ‚Œใ‚‰ใ‚’ใ‚‚ใŸใ‚‰ใ—ใพใ—ใŸ
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
ใ€‚ ๆญฃใ—ใ„ใ‹ใฉใ†ใ‹? ๅฝผใ‚‰ใฏ ๅฝผใ‚‰ใ‚’ๆฎบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅ‹•็‰ฉใŸใกใฏ
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹ใฎใซใ€็”ŸใใŸใพใพๆฎบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ™ใ€‚ ๆŒใฃใฆใใฆไฝ•ใฎๅฝนใซ็ซ‹ใคใฎ๏ผŸ ใ—ใ‹ใ—ใ€ๅ‹•็‰ฉๅœ’ใฎไบบใŸใกใฏ
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
ๅ‹•็‰ฉใ‚’ๆฎบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใ‚ใ‘ใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏๅฝผใ‚‰ใซ้คŒใ‚’ไธŽใˆใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ็งใŒๅ‹•็‰ฉใŸใกใซ่จ€ใ„ใŸใ„ใฎใฏใ€ใ‚ใชใŸ
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
่‡ช่บซใ‚‚ใ€ ็”Ÿใใฆใ„ใ‚‹ใฎใซใพใ‚‹ใงๆญปใ‚“ใ ใ‹ใฎใ‚ˆใ†ใซๆ‰ฑใ‚ใ‚Œใ‚‹ใ€ใพใ‚‹ใงๆชปใฎไธญใซๅ…ฅใ‚Œ
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
ใ‚‰ใ‚ŒใŸๆญปไฝ“ใฎใ‚ˆใ†ใซๆ‰ฑใ‚ใ‚Œใ‚‹ใจใ„ใ†็Šถๆณใซ้™ฅใฃใฆใใ ใ•ใ„ใ€ใใ† ใ€่ชฐใ‚‚ๆชปใฎไธญใซใฏใ„ใŸใใชใ„ใฎใงใ™ใ€‚ ๅณ๏ผŸ
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
ใ‚€ใ—ใ‚ใ€ใ‚‚ใ—่‡ชๅˆ†ใŒ ใใฎ็ซ‹ๅ ดใ ใฃใŸใ‚‰ใ€
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
ใ“ใ‚“ใชใŽใ“ใกใชใ„ๅ ดๆ‰€ใซใ„ใ‚‹ใใ‚‰ใ„ใชใ‚‰ใ€ใ‚€ใ—ใ‚ๆญปใซใŸใ„ใจๆ€ใ†ใ€ ใพใ‚‹ใง
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
้™ถๅ™จๅบ—ใฎ้›„็‰›ใŒๅฝผใ‚‰ใฎใŸใ‚ใซใใ‚“ใชๅ ดๆ‰€ใซใ„ใ‚‹ใฎใจๅŒใ˜ใ ใ€‚ ๅ‹•็‰ฉใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
ๆปžๅœจใ™ใ‚‹ใ“ใจใซๆ…ฃใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏใŠใฐใ•ใ‚“ใซใ€ใ‚ญใƒชใƒณใฏไปŠใฉใ“ใซใ„ใ‚‹ใฎใ‹ใจๅฐ‹ใญใพใ™ ใ€‚
26:26
last last point
322
1586559
1587
ๆœ€ๅพŒใฎๆœ€ๅพŒใฎใƒใ‚คใƒณใƒˆ
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
ใใ“ใธ่กŒใใซใฏใฉใ†ใ™ใ‚Œใฐใ„ใ„ใงใ™ใ‹๏ผŸ
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
ใ„ใ„ใˆใ€็งใŸใกใฏใใ“ใซ่กŒใฃใฆๆˆปใฃใฆใใพใ—ใŸใ€‚ ๅณๅดใซ่กŒใ‹ใชใ‘ใ‚Œใฐใชใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใ‚ใใ“ใซใฏใ„ใ‚ใ‚“ใช็จฎ้กžใฎ็ŒฟใŒใ„ใ‚‹ใ‚ˆ
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
ใ€‚ ็งใŒ่ชฐใชใฎใ‹ๅฝ“ใฆใฆใฟใฆใใ ใ•ใ„๏ผ ๆ•™ใˆใฆใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ่ชฐใงใ™ใ‹๏ผŸ
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
็งใฏไบบ้–“ใงใ™ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใใ“ใซใ„ใ‚‹ๅ‹้”ใ‚ˆ ใ€‚ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใ‚ตใƒซใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€ใ‚ใชใŸใฏ
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
ๅฏ†็ŒŸใชใฉใซใคใ„ใฆ่ฉฑใ—ใฆใ„ใพใ—ใŸใญใ€‚ ๆ”ฟๅบœใฏ ๅ‹•็‰ฉใฎใŸใ‚ใฎ็—…้™ขใ‚’ไฝœใ‚Šใพใ—ใŸใ€‚
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
ใใ‚ŒใŒๅฝผใ‚‰ใŒๅ‹•็‰ฉๅœ’็—…้™ขใ‚’ไฝœใฃใฆ ใ€
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
ใใ“ใซๆปžๅœจใ—ใฆใ„ใ‚‹้–“ใซๅฝผใ‚‰ใ‚’ๆฎบใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใ„ใ†ใ“ใจใงใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏๆฎบใ—ใฆใฏใ„ใชใ„ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ่ชค่งฃใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚Œใ€ใงใ‚‚ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใ‚ใชใŸ
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
่‡ช่บซใŒใ€ใ‚‚ใ—ใ‚ใชใŸใŒ ไบบ้–“ใชใ‚‰ใ€
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
ๆปžๅœจใ™ใ‚‹ใชใ‚‰่‡ชๅˆ†ใฎๅฎถใซใ ใ‘ๆปžๅœจใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒ่จฑใ•ใ‚Œ ใ€
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
ใฉใ“ใซใ‚‚ๅค–ๅ‡บใ™ใ‚‹ใ“ใจใฏ่จฑใ•ใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใจ่จ€ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ไปฅๅ‰ใจๅŒใ˜ๅ ดๆ‰€ใงใฏ ไฝ•ใ‚‚ใงใใšใ€
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
ๅฎถใซ้…้”ใ™ใ‚‹ใ ใ‘ใงใ™ใ€‚ ใฉใ† ๆ„Ÿใ˜ใพใ™ใ‹๏ผŸ ใ‚ใชใŸใฏๆ„Ÿใ˜ใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
ใใ‚Œใ‚’ใ—ใŸใ„ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€ใใ‚‚ใใ‚‚ใ“ใฎไบบ็”Ÿใจใฏไฝ•ใงใ™ใ‹ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ ใใ‚Œใ‚‰ใ™ในใฆใ‚’ๆ€ใ„ๅ‡บใ™ใ ใ‘ใงใ€ใใ‚Œใฏไฝ•ใงใ™ใ‹
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
ใ€ใ‚€ใ—ใ‚ๆญปใญใ€‚ ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใฏไฝ•ใงใ™ใ‹? ใฏใ๏ผŸ ใ‚ใฎๅ‹•็‰ฉใฏไฝ•ใงใ™ใ‹
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
๏ผŸ ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใŸใกใฏใ‚„ใ‚Šๆ–นใ‚’็Ÿฅใ‚Šใพใ›ใ‚“...ใ„ใ„ใˆใ€ใ„ใ„ใˆใ€ ใ‚ใฎๅ‹•็‰ฉใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏใงใใ‚‹๏ผŸ ใใ‚Œใ‚’็‰นๅฎšใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
ใใฎๅ‹•็‰ฉใ‚’็‰นๅฎšใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ ไฝ•ใฎๅ‹•็‰ฉใชใฎใ‹ๅˆ†ใ‹ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ“ใฎ
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
ๅ‹•็‰ฉใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใ€‚ ๅ‹•็‰ฉใŸใกใซ่จ€ใฃใฆใ„ใŸใฎใ ใจๆ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ้ ใ„ใ ใ‚ใ†ใจๆ€ใฃใฆใ„ใพใ—ใŸใ€‚
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
ใ•ใ‚ใ€ใ•ใ‚‰ใซ้€ฒใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
ใƒ’ใƒงใ‚ฆใ€ใƒ’ใƒงใ‚ฆใ€ใƒ’ใƒงใ‚ฆใ€‚ใชใœ ๅฝผใฎใ‚นใƒ”ใƒผใƒ‰ใ‚’่ฆ‹ใ›ใฆใใ‚Œใชใ„ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
ๅฝผใฏใ“ใกใ‚‰ๅดใซๆฅใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ๅพ…ใฃใฆ่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€่ฆ‹ใˆใพใ™ใ‹๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใงใ‚‚่ฆ‹ใˆใชใ„ใ‚“ใงใ™ใ€‚
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
ใƒใƒผใ‚ฟใƒผใฏ็‹ก็Œพใชๅ‹•็‰ฉใ ใจ่žใ„ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ ใ€‚ ๆœฌๅฝ“ใงใ™ใ‹๏ผŸ ๅฝผใฏใ‚ใใ“ใ‚’ๆญฉใ„ใฆใ„ใพใ™
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
ใ€‚ ็งใŸใกใฏใใฎๅดใ‹ใ‚‰่ฆ‹ใพใ—ใŸ ใ€‚ ่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใฏใงใใพใ›ใ‚“ใ€‚
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
่ฑกใ‚’่ฆ‹ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ่ฑกใ‚’่ฆ‹ใŸใ„ใงใ™ ใ€‚
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
ไบบ็”Ÿใงใƒฏใƒ‹ใ‚’่ฆ‹ใŸใ“ใจใŒใ‚ใ‚Šใพใ™ใ‹? ใ†ใ‚“ใ€‚ ใ„ใค๏ผŸ ็งใฎๅฎถใซใ€‚
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
ใ‚ใฎใƒฏใƒ‹ใฏ่ชฐใงใ™ใ‹๏ผŸ ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใƒป ใƒฉใ‚ฝใƒผใƒซใ€‚ ่™ŽใŒไผ‘ใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
ใใ‚Œใฏใƒ›ใƒฏใ‚คใƒˆใ‚ฟใ‚คใ‚ฌใƒผใ€ๅฑ้™บใง ๅ‡ถๆšดใชๅ‹•็‰ฉใงใ™ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็•ฐใชใ‚‹
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
็จฎ้กžใฎๅ‹•็‰ฉใงใ™ใ€‚ ใ“ใฎไธญใซใฏใฉใ‚“ใชๅ‹•็‰ฉใŒๅ…ฅใฃใฆใ„ใ‚‹ใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹ ๏ผŸ ใ‚ดใƒชใƒฉใจไบบ้–“ใ€‚
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
ใƒˆใƒฉใŒใ€Œๅˆใ‚ใฆใฎใŠๆ•ฃๆญฉใ€ใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใจใใซใ‚ใชใŸใซ่ฟ‘ใฅใ„ใฆใใŸใจใ ใ€
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
ใ‚ใชใŸใฏๆ€–ใ„ไบบใ ใจๆ€ใฃใŸใ“ใจใ‚’ๆ€ใ„ๅ‡บใ—ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฏ ไฝ•ใ‚‚ๆใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใจๆ€ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ่ฆ‹ใฆใ€่ฆ‹ใฆใ€่ฆ‹ใฆใ€่ฆ‹ใฆใ€
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
่ฆ‹ใฆใ€่ฆ‹ใฆใ€‚ ็†็”ฑใ‚‚ใชใ่‡ชๅˆ†ใฎใ“ใจใ‚’่‡ชๆ…ขใ—ใŸใ‚Š่‡ชๆ…ขใ—ใŸใ‚Šใ™ใ‚‹ใฎใฏใ‚„ใ‚ใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
ใปใ‚‰ใ€ๆๆ€–ใจใ„ใ†ใฎใฏๅฎŸใฏใจใฆใ‚‚่‰ฏใ„ใ‚‚ใฎใชใ‚“ใงใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใ€ ใ‚ใชใŸใŒๆใ‚Œใฆใ„ใชใ„ใจใใ€ใ‚ใชใŸใฏ็งใŒๆใ‚Œใ‚’็Ÿฅใ‚‰ใชใ„ใจ่จ€ใ„ใ€
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
ไปŠใ‚ใชใŸใŒๆใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใจใใ€ใ‚ใชใŸใฏ ๆใ‚Œใ‚‹ใ“ใจใฏใจใฆใ‚‚่‰ฏใ„ใ“ใจใ ใจ่จ€ใ„ใพใ™ใ€ๅฎŸ้š›ใ€‚
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
ๅฝผใ‚‰ใŒไฝ•ใ‚’ใ—ใฆใ„ใ‚‹ใฎใ‹่ฆ‹ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใŠไบ’ใ„ใซๅŠฉใ‘ๅˆใ†๏ผŸ ใ†ใ‚“ใ€‚ ใ“ใ‚Œใ‚’ๅ‹ๆƒ…ใจใ„ใ„ใพใ™ใ€‚
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
ๅ‹ๆƒ…๏ผŸ ไธ€ไบบใฏ็Œฟใงใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใฏ๏ผŸ ใ‚‚ใ†ไธ€ใคใฏใ€ใ‚‚ใ†ไธ€ใคใฏ็Œซใงใ™ใ€‚ ไธ€ไบบใฏ็Œซใงใ€
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
ใ‚‚ใ†ไธ€ไบบใฏ็Šฌใงใ™ใ€‚
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
ใจใฆใ‚‚ๅนณๅ’Œใชๅ‹•็‰ฉใงใ™ใ€‚ ็พŽใ—ใ„ ๅ‹•็‰ฉใงใ™ใ€‚ ๅณ๏ผŸ ใใ‚Œใปใฉ็พŽใ—ใใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใปใ‚‰ใ€็ฅžใฏ
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
ใ™ในใฆใฎๅ‹•็‰ฉใซ่‡ชๅˆ†ใ‚’ๅฎˆใ‚‹ใŸใ‚ใซไฝ•ใ‚‰ใ‹ใฎๆญฆๅ™จใ‚’ไธŽใˆใพใ—ใŸ ใ€‚
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
ๅฝผใฏไบบ้–“ใซไฝ•ใ‚’ไธŽใˆใŸใฎใงใ—ใ‚‡ใ†ใ‹๏ผŸ ๅฟƒใ€‚ ๅฟƒใ€‚
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
ใ“ใฎใ‚ทใƒžใ‚ฆใƒžใฏ้ป’ใจ็™ฝใฎ็ธžๆจกๆง˜ใ‚’ๆŒใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
ใ‚ทใƒžใ‚ฆใƒžใฏไฝ•ๅŒนใ„ใ‚‹ใ‹ๆ•ฐใˆใ‚‰ใ‚Œใพใ™ใ‹ ? ใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใ€ใ‚ทใƒžใ‚ฆใƒžใฏ็งใŸใกใ‚’้ฃŸในใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ‹๏ผŸ ใ„ใ„ใˆใ€
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใฏใจใฆใ‚‚่ˆˆๅฅฎใ—ใฆใ„ใพใ™ใ€‚ ใใ†ใงใ™ใ€็งใŸใกใฏๅ‹•็‰ฉใงใ™ใ€‚
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
ใƒใƒชใ‚ซใ€ใชใœๅฑใ‚‹ใฎ๏ผŸ ็งใฏๅฝผใ‚’ๅฑใ‚‹ใฎใŒๅฅฝใใงใ™ใ€‚ ใจใฆใ‚‚ๆฅฝใ—ใ„ใ€‚
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
่กŒใใชใ•ใ„ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใปใ‚‰ใ€ใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใŒใ„ใชใใชใฃใŸใ€‚
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
ใ‚‚ใ†ไธ€ๅŒนใฎๅ‹•็‰ฉใŒๆฅฝใ—ใ‚“ใงใ„ใพใ™ใ€‚
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใ‚’่ฆ‹ใฆใใ ใ•ใ„ใ€‚ ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใฏ ใจใฆใ‚‚ๆŸ”่ปŸใงใ™ใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ใฏใ„็งใฏๅŒๆ„ใ™ใ‚‹ใ€‚
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
ใ“ใฎๅ‹•็‰ฉใฏๆŸ”่ปŸใงใ™ใ€‚ ็ตๅฑ€ใฎใจใ“ใ‚ใ€ๅฝผใฏๆฏŽๆ—ฅใƒจใ‚ฌใ‚’ใ—ใฆใ„ใพใ™ ใ€‚ ใ‚ใชใŸใฎใ‚ˆใ†ใช๏ผŸ
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
ๅฝผใ‚‰ใฏไฝ•ใ‹ใ‚’้ฃŸในใ‚‹ใŸใ‚ใซๆจชใซๆฅใพใ—ใŸ ใ€‚ ใ‚จใƒณใ‚ฟใƒผใƒ†ใ‚คใƒกใƒณใƒˆใฏ
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
ๅๅˆ†ใซใ‚ใ‚Šใพใ—ใŸ ใ€‚ ใ•ใฆใ€
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
่ฑกใ‚’่ฆ‹ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใƒ“ใƒผใƒซใ€‚ ใ‚ใ€ใ„ใ‚„ใ€ ใƒ“ใƒผใƒซใ˜ใ‚ƒใชใ„ใงใ™ใ‚ˆใ€‚ ใ‚ฏใƒžใŸใกใงใ™ใ€‚ ใ‚ใ‚ใชใ‚‹ใปใฉใ€‚ ใฏใ„ใ€ใ‚ใชใŸใŒ
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
ๆญฃใ—ใ„ใ€‚ ใ‚ฏใƒžใ€‚ ใใ“ใงใ€ไฝ•ใ‹ๅ•้กŒใŒใ‚ใ‚‹ใฎใงใฏใชใ„ใ‹ใจ่€ƒใˆใŸใฎใงใ™ใ€‚
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
ใƒ‘ใƒ‘ใ€ใฉใ“ใ‹ใธ่กŒใใพใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใ‚ใฎใ‚ฏใƒžใ‚’่ฆ‹ใพใ—ใŸใ‹๏ผŸ ใƒใƒซใ€‚
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
ใƒใƒซใ€‚ ใƒขใ‚ฌใƒชใฃใฆใฉใ“ใซใ‚ใ‚‹ใฎ๏ผŸ ใƒขใ‚ฌใƒชใฏๅค–ใซใ„ใ‚‹ใ€‚ ้žๅธธใซๅคšใใฎใƒขใ‚ฌใƒชใƒผไบบใŒใƒใƒซใƒผใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใฎใ‚’ๅพ…ใฃใฆใ„ใพใ™ใ€‚
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
ใƒ“ใƒผใƒซใงใฏใ‚ใ‚Šใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใ‚ฏใƒžใงใ™ใ‚ˆใ€‚ ใƒ“ใƒผใƒซใงใฏใชใใƒใ‚คใƒคใ€‚ ใ‚ฏใƒžใงใ™ใ‚ˆใ€‚
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
ใƒใ‚คใƒคใฏ็งใฎ่จ€ใ†ใ“ใจใ‚’่žใ„ใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ€‚
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€ใ“ใฎๅœฐๅŸŸใซใฏใฉใ‚“ใชๅ‹•็‰ฉใŒใ„ใ‚‹ใฎ๏ผŸ ๅฝผใ‚‰ใฏใ“ใ“ใซ ๅ‹•็‰ฉใ‚’้ฃผใ†ใŸใ‚ใซใ“ใฎใ‚จใƒชใ‚ขใ‚’ๆบ–ๅ‚™ไธญใงใ™
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
ใ€‚ ๅฝผใ‚‰ใฏ็‹ฉ็ŒŸใ—ใ€ๅฏ†็ŒŸใ—ใ€ใใฎๅพŒ ๆŠ•็จฟใ‚’้–‹ๅง‹ใ—ใพใ™ใŒใ€ๅฏ†็ŒŸใฏใ—ใพใ›ใ‚“ใ€‚
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
ใ“ใ‚Œใ‚’ใ—ใฆใฏใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ€ใ‚ใ‚Œใ‚’ใ—ใฆใฏใ„ใ‘ใพใ›ใ‚“ใ€‚ ใชใœ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใจใƒใƒชใ‚ซใ‚’ใใ“ใซ็ฝฎใใ“ใจใŒใงใใชใ„ใฎใงใ™ใ‹๏ผŸ ใฏใ๏ผŸ ่ฉฆใ—ใฆใฟใพใ—ใ‚‡ใ†
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
ใ€‚ ใƒžใƒžใฏ็งใŸใกใ‚’ๅฑใ‚‹ใงใ—ใ‚‡ใ†ใ€‚ ๅฝผๅฅณใฏใ‚ใฎไบŒ้ ญใฎๅญไพ›ใฎๆฏ่ฆชใงใ™ ใ€‚ ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€ใใ“ใŒๅฝผใ‚‰ใŒใ‚ใชใŸใฎใŸใ‚ใซๆบ–ๅ‚™ใ—ใฆใ„ใ‚‹ๅ ดๆ‰€ใงใ™
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใ‚ธใƒฃใƒฉใƒปใ‚ฟใƒฉใƒณใ‚ธใƒผใƒ‹ใจใ„ใ„ใพใ™ใ€‚ ไฝ•ใจๅ‘ผใฐใ‚Œใฆใ‚‚ใ€่ฆ‹ใŸ็›ฎใฏ่‰ฏใ„ใงใ™ใ€‚
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
ๅ™ดๆฐดใ€ใƒใƒ“ใ‚ทใƒฃใ€‚ ๅ™ดๆฐดใจใ„ใ„ใพใ™ใ€‚ ๅ™ดๆฐดใ˜ใ‚ƒใชใ„ใ‚ˆใ€‚ ๅ™ดๆฐดใ ใ‘ใฉๅ™ดๆฐดใงใฏใชใ„
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
ใ€‚ ใ‚ใ‹ใฃใŸ๏ผŸ ใ“ใ“ใง 1 ใค็Ÿญใใ—ใพใ—ใ‚‡ใ† ใ€‚ ๅ™ดๆฐดใพใŸใฏๅ™ดๆฐดใ€‚ ใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใ€
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
ใ‚ญใƒชใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใฎใ‚’ๆ‰‹ไผใฃใฆใใ‚Œใพใ›ใ‚“ใ‹ใ€‚ ใฏใ„ใ€ ใ‚‚ใกใ‚ใ‚“ใงใ™ใ€ใ‚ฑใ‚ทใƒฅใ€‚ ใ‚ใ‚ŠใŒใจใ†ใ€ใƒ‡ใ‚ฃใƒ‡ใ‚ฃใ€‚ ็งใฏไปŠ็–ฒใ‚Œใฆใ„ใ‚‹ใ€‚
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
็พŽใ—ใ„้นฟใŸใกใ€‚
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
ใƒ˜ใƒ“ใฏ็ˆฌ่™ซ้กžใงใ™ใ€‚ ใ‚ซใƒกใ€‚ ใ‚ซใƒกใ€‚
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
ใ‚ใฎ้ฆฌ่ปŠใซๅบงใ‚ŒใŸใ‚‰ใ„ใ„ใฎใซใ€‚
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
ใƒใƒณใ‚ฌใƒญใƒผใƒซใธๅ‘ใ‹ใ„ใพใ—ใŸใ€‚ ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰66ใ‚ญใƒญ้›ขใ‚Œใฆใ„ใพใ™ใ€‚
ใ“ใฎใ‚ฆใ‚งใƒ–ใ‚ตใ‚คใƒˆใซใคใ„ใฆ

ใ“ใฎใ‚ตใ‚คใƒˆใงใฏ่‹ฑ่ชžๅญฆ็ฟ’ใซๅฝน็ซ‹ใคYouTubeๅ‹•็”ปใ‚’็ดนไป‹ใ—ใพใ™ใ€‚ไธ–็•Œไธญใฎไธ€ๆต่ฌ›ๅธซใซใ‚ˆใ‚‹่‹ฑ่ชžใƒฌใƒƒใ‚นใƒณใ‚’่ฆ‹ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅ„ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎใƒšใƒผใ‚ธใซ่กจ็คบใ•ใ‚Œใ‚‹่‹ฑ่ชžๅญ—ๅน•ใ‚’ใƒ€ใƒ–ใƒซใ‚ฏใƒชใƒƒใ‚ฏใ™ใ‚‹ใจใ€ใใ“ใ‹ใ‚‰ใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใ‚’ๅ†็”Ÿใ™ใ‚‹ใ“ใจใŒใงใใพใ™ใ€‚ๅญ—ๅน•ใฏใƒ“ใƒ‡ใ‚ชใฎๅ†็”ŸใจๅŒๆœŸใ—ใฆใ‚นใ‚ฏใƒญใƒผใƒซใ—ใพใ™ใ€‚ใ”ๆ„่ฆ‹ใƒปใ”่ฆๆœ›ใŒใ”ใ–ใ„ใพใ—ใŸใ‚‰ใ€ใ“ใกใ‚‰ใฎใŠๅ•ใ„ๅˆใ‚ใ›ใƒ•ใ‚ฉใƒผใƒ ใ‚ˆใ‚Šใ”้€ฃ็ตกใใ ใ•ใ„ใ€‚

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7