A Family Drama in English | Vlog in English | Havisha Rathore

16,945 views ・ 2024-03-12

English Boosting Power


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Here, nobody's offering coconut to Mahishasura.
0
80
3354
Aquí nadie le ofrece coco a Mahishasura. ¡
00:04
Hail to Goddess Chamundeshwari!
1
4128
1872
Salve a la Diosa Chamundeshwari!
00:07
which looks really very beautiful. Isn't it? No, Tipu Sultan's Palace. Come On
2
7712
4655
que se ve realmente muy hermoso. ¿No es así? No, el Palacio del Sultán Tipu. Vamos,
00:13
I'm the driver.
3
13887
1450
soy el conductor.
00:17
This animal is flexible. He does yoga every day, after all.
4
17269
3382
Este animal es flexible. Después de todo, hace yoga todos los días.
00:27
Hey, Papa, what are you doing here?
5
27760
2240
Oye papá, ¿qué haces aquí?
00:30
I think you can see it. I'm reading the newspaper. Yes, I can see it. But you could
6
30000
5200
Creo que puedes verlo. Estoy leyendo el periodico. Sí, puedo verlo. Pero
00:35
read it inside also. Right? Yes, I could. But I'm killing two birds with one stone.
7
35200
4240
también puedes leerlo por dentro. ¿Bien? Si, podría. Pero estoy matando dos pájaros de un tiro.
00:39
You don't have a stone in your hand and I don't even see any birds around here.
8
39440
4119
No tienes una piedra en la mano y ni siquiera veo pájaros por aquí.
00:43
Very funny, Havisha. I'm doing two things at the same time. I didn't get you.
9
43559
4271
Muy gracioso, Havisha. Estoy haciendo dos cosas al mismo tiempo. No te entendí.
00:47
I'm reading the newspaper and taking vitamin D, sunlight. Oh, I knew it. But Papa, I hope
10
47830
7130
Estoy leyendo el periódico y tomando vitamina D, luz solar. Oh, lo sabía. Pero papá, espero que
00:54
you remember your promise that you'll take us somewhere out this time. Yes I do.
11
54960
5279
recuerdes tu promesa de que esta vez nos llevarás a algún lugar. Sí. ¿A
01:00
Where do you want to go? I want to have the darshan of Goddess Chamundeswari and I
12
60239
4041
donde quieres ir? Quiero tener el darshan de la Diosa Chamundeswari y
01:04
also want to visit Mysore Palace, Mysore zoo, and probably Brindavan Garden. Okay,
13
64280
5320
también quiero visitar el Palacio de Mysore, el zoológico de Mysore y probablemente el Jardín Brindavan. Está
01:09
fine, ask your Ma to book a hotel for us. Last time, I booked for you all. Now, it's
14
69600
3720
bien, pídele a tu mamá que nos reserve un hotel. La última vez, reservé para todos ustedes. Ahora es
01:13
her turn. Okay, Papa. Come on, let's go down now. Okay, I'm coming, Havisha.
15
73320
5460
su turno. Está bien, papá. Vamos, bajemos ahora. Está bien, ya voy, Havisha.
01:19
Wow, we've entered the Mysore city. This is the entrance gate, from here, the
16
79309
5091
Vaya, hemos entrado en la ciudad de Mysore. Esta es la puerta de entrada, desde aquí el
01:24
road will take us to the Chamundi Hills.
17
84400
2191
camino nos llevará a los Cerros de Chamundi.
01:27
You know, I had a mesmerizing glimpse
18
87417
2742
Sabes, tuve una visión fascinante
01:30
of Chamundeswari Mata. Really? Yes. Yeah, I also felt blessed. Yes, I've also felt
19
90159
6600
de Chamundeswari Mata. ¿En realidad? Sí. Sí, también me sentí bendecida. Sí, yo también me he sentido
01:36
blessed, and papa, you're very very nice. You're like uh... No, no, don't butter me up.
20
96759
5201
bendecida, y papá, eres muy muy simpático. Eres como... No, no, no me halagues.
01:41
Please, don't butter me up. What do you want? Tell me. Come on, let's go to that
21
101960
3799
Por favor, no me halagues. ¿Qué deseas? Dime. Vamos, vayamos a ese
01:45
Mahishasura. I've heard that yeah I've heard that here there is a statue of
22
105759
3761
Mahishasura. He oído eso, sí, he oído que aquí también hay una estatua de
01:49
Mahishasura also. Let's go and visit that also. You want to take a blessing of
23
109520
4126
Mahishasura. Vayamos a visitar eso también. También quieres recibir la bendición de
01:53
Mahishsura as well. Huh?
24
113646
2904
Mahishsura. ¿Eh?
01:56
Papa, I don't want to... You've taken the blessings of
25
116550
2492
Papá, no quiero... Has recibido las bendiciones de
01:59
Chamundeshwari Devi. Yes. Now, you want to
26
119042
1638
Chamundeshwari Devi. Sí. Ahora quieres
02:00
take a blessing of demon called Mahishasura. Arre, no, Papa. I want to see that whose
27
120680
6479
recibir la bendición del demonio llamado Mahishasura. Arre, no, papá. Quiero ver aquello cuyas
02:07
blessings I should not take. Demons like Mahishasura. So, come on, let's see. So, you
28
127159
4481
bendiciones no debo tomar. Demonios como Mahishasura. Entonces, vamos, veamos. Entonces
02:11
want to be a demon. Right? Huh?
29
131640
2795
quieres ser un demonio. ¿Bien? ¿Eh?
02:15
You want to take association of
30
135228
1505
Quieres asociarte con
02:18
You know, my father always loves... Anyway, I'll set a good argument with him
31
138400
5640
Sabes, mi padre siempre ama... De todos modos, entablaré una buena discusión con él
02:24
to see Mahishasura. But I don't want his blessings. Okay? I'm not interested in his blessings.
32
144040
5360
para ver a Mahishasura. Pero no quiero sus bendiciones. ¿ Bueno? No me interesan sus bendiciones.
02:29
But I want to see that whose blessings I should not take which is the
33
149400
5386
Pero quiero ver aquello cuyas bendiciones no debo tomar, que es el
02:34
demon Mahishasura. To be honest, I like the valor and Splendid Valor of Mahishasura also.
34
154786
8280
demonio Mahishasura. Para ser honesto, también me gusta el valor y el Splendid Valor de Mahishasura.
02:43
That's why. Don't tell this thing to anybody. There was a throng of devotees over
35
163066
3974
Es por eso. No le digas esto a nadie. Había una multitud de devotos
02:47
there to see those beautiful Splendid glimpse of Chamundi Mata. Now, come on,
36
167040
5479
allí para ver esas hermosas y espléndidas vislumbres de Chamundi Mata. Ahora, vamos,
02:52
let's have a glimpse of Mahishasura also. I don't want to see Mahishasura. Okay? You don't see. I'm
37
172519
5080
echemos un vistazo también a Mahishasura. No quiero ver a Mahishasura. ¿Bueno? No lo ves.
02:57
going. Okay, wait. I'm coming. Ah, come on, I knew that you love Mahishasura also. No, I
38
177599
5401
Voy. Okay espera. Ya voy. Ah, vamos, sabía que tú también amas a Mahishasura. No,
03:03
don't love. I know that part. Don't lie to me.
39
183000
3434
no me encanta. Conozco esa parte. No me mientas. Esta vez
03:08
I've learned a new way of marketing this time. I'll tell you that later.
40
188966
5314
aprendí una nueva forma de marketing . Te lo diré más tarde.
03:14
But, for now, let's enjoy. Enjoy. This purse is my sister's. You know, it's not original.
41
194280
7360
Pero, por ahora, disfrutemos. Disfrutar. Este bolso es de mi hermana. Ya sabes, no es original.
03:21
It's a pretend purse. There is a hub of shops around here. Oh, Mahishasura. I'm
42
201640
4879
Es un bolso de mentira. Hay un centro de tiendas por aquí. Ah, Mahishasura.
03:26
missing Mahishasura. They have been relieved from the clutches of Mahishasura.
43
206519
5181
Extraño a Mahishasura. Han sido liberados de las garras de Mahishasura.
03:33
The people of Mysuru would not even fancy to worship Mahishasura. Who
44
213506
3774
A la gente de Mysuru ni siquiera le apetecía adorar a Mahishasura. ¿Quién
03:37
would worship Mahishasura? Hail for Chamundi Mata, of course. Wow, look at that area. It's
45
217280
7159
adoraría a Mahishasura? Saludo a Chamundi Mata, por supuesto. Vaya, mira esa zona. Es
03:44
like a small mandap. You know, what is this kind of structure called? This kind of
46
224439
4121
como un pequeño mandap. Ya sabes, ¿cómo se llama este tipo de estructura? Este tipo de
03:48
structure is called a canopy. Oh my God, my mother is going. I need to follow her. We
47
228560
4440
estructura se llama marquesina. Dios mío, mi madre se va. Necesito seguirla.
03:53
need to cross the road by looking on both sides. Nobody's coming. Yes, we can
48
233000
3760
Necesitamos cruzar la calle mirando a ambos lados. No viene nadie. Sí, podemos
03:56
cross the road. Monkey. No, no, it's not a monkey. It's Harika. It's Harika.
49
236760
5087
cruzar la calle. Mono. No, no, no es un mono. Es Harika. Es Harika.
04:01
See, see, Harika. Yes, that is me. I'm the monkey.
50
241847
3053
Mira, mira, Harika. Sí, ese soy yo. Soy el mono.
04:08
Papa, save me. Monkey. You know that
51
248996
4644
Papá, sálvame. Mono. Sabes que ese
04:13
monkey was trying to take away something. Let's give him the prasad of Chamundi Mata.
52
253640
4760
mono estaba tratando de quitarte algo. Démosle el prasad de Chamundi Mata.
04:18
son of Mahishasura. Monkey and Mahishasura.
53
258400
4101
hijo de Mahishasura. Mono y Mahishasura.
04:22
School kids.
54
262734
1266
Niños de escuela.
04:24
Let's get out of here before he smashes us into pieces. No, no, don't get out.
55
264000
3840
Salgamos de aquí antes de que nos haga pedazos. No, no, no salgas.
04:27
He has a snake in his left hand and a sword in his right hand. It's a fierce
56
267840
5720
Tiene una serpiente en su mano izquierda y una espada en su mano derecha. Es una
04:33
statue. It looks really fierce. I'm afraid that he doesn't kill me. I'm going
57
273560
5160
estatua feroz. Parece realmente feroz. Tengo miedo de que no me mate. Voy a
04:38
inside it. Huh. I think he will come out of this statue and will kill us all.
58
278720
4479
entrar. Eh. Creo que saldrá de esta estatua y nos matará a todos.
04:43
Let's get out of here. Come on, Harika, you don't want me to get killed by this
59
283199
3961
Vamos a salir de aquí. Vamos, Harika, no quieres que este
04:47
demon. Come on, let's run away from here before this fierce demon smashes us into
60
287160
4160
demonio me mate. Vamos, huyamos de aquí antes de que este demonio feroz nos haga
04:51
pieces. Let's go somewhere else. Ah, what is that? Is it Radha Krishna temple?
61
291320
6315
pedazos. Vamos a otro lugar. Ah, ¿qué es eso? ¿Es el templo de Radha Krishna?
04:59
You know nowadays people are so much engaged in clicking
62
299716
3884
Sabes, hoy en día la gente está tan ocupada haciendo clic en
05:03
photos that they click photos of when they're standing in front of a deity, a demigod
63
303600
5085
fotos que hacen clic en fotos de cuando están parados frente a una deidad, un semidiós
05:08
or something also. But now, they have also been clicking photos in front of a
64
308685
3635
o algo así. Pero ahora, también han estado haciendo fotos frente a un
05:12
demon as if the demon is a celebrity or something.
65
312320
2452
demonio como si el demonio fuera una celebridad o algo así. ¡
05:20
Oh my God! You know what my grandmother is saying. My grandmother
66
320091
3228
Ay dios mío! Ya sabes lo que dice mi abuela. Mi abuela
05:23
wants to say that nobody's offering coconut to Mahishasura.
67
323319
4241
quiere decir que nadie le ofrece coco a Mahishasura.
05:28
Anyway you know Mahishasura was the king of Mysore. This name 'Mysore' is adapted
68
328353
4247
De todos modos sabes que Mahishasura era el rey de Mysore. Este nombre 'Mysore' está adaptado
05:32
from the name of Mahishasura. Mahishasura was the king of this area of Mysore. Thus
69
332600
5319
del nombre de Mahishasura. Mahishasura era el rey de esta zona de Mysore. De ahí
05:37
the name of this area became Mysore. The name of this city should be
70
337919
3601
el nombre de esta zona pasó a ser Mysore. El nombre de esta ciudad debería ser
05:41
Chamundeswari City at least. Not Chamundeswari, it could have been
71
341520
3320
al menos Ciudad Chamundeswari. No Chamundeswari, podría haber sido
05:44
Chamunda or Chamundesh, something like that. But at least starting with Cha at least.
72
344840
5960
Chamunda o Chamundesh, algo así. Pero al menos empezando con Cha.
05:50
Because Chamundi Mata killed this demon called Mahishasura. People are clicking
73
350800
4239
Porque Chamundi Mata mató a este demonio llamado Mahishasura. La gente está haciendo
05:55
photos with this demon. Not only clicking photos, they also want to remember this
74
355039
4521
fotos con este demonio. No sólo haciendo clic en las fotos, también quieren recordar a este
05:59
demon called Mahishasura. That's why they're clicking photos with him plus they
75
359560
4120
demonio llamado Mahishasura. Es por eso que están haciendo clic en fotos con él y además han
06:03
they've kept the name of this area Mysore adapted from the name of Mahishasura,
76
363680
5695
mantenido el nombre de esta área Mysore adaptado del nombre de Mahishasura,
06:11
Nanu looks like Mahishasura adapted from the name of
77
371440
4321
Nanu parece Mahishasura adaptado del nombre de
06:24
Thank you. There are three three Mahishasura in our house and to beat them we
78
384414
4826
Gracias. Hay tres Mahishasura en nuestra casa y para vencerlos
06:29
have two Chamundeswari Mata also. Name them. And the third Mahishasura is my brother, of
79
389240
8120
también tenemos dos Chamundeswari Mata. Nómbralos. Y el tercer Mahishasura es mi hermano, por
06:37
course, and the three Chamundeswari Mata are me, of course, and then my mother, of
80
397360
6040
supuesto, y los tres Chamundeswari Mata soy yo, por supuesto, y luego mi madre, por
06:43
course, because she's good at wrestling with you. Now, where else do you want to go?
81
403400
3359
supuesto, porque ella es buena luchando contigo . Ahora, ¿a dónde más quieres ir?
06:47
Of course, let's visit Tipu Sultan. Tipu Sultan? But he's dead. Come aside.
82
407486
4954
Por supuesto, visitemos Tipu Sultan. ¿ Tipu Sultán? Pero está muerto. Hazte a un lado.
06:52
But papa... Come aside. They're clicking photos. Okay this
83
412440
2627
Pero papá... Ven a un lado. Están haciendo clic en las fotos. Bien, este
06:57
This Chashma (Sunglasses) doesn't look good on
84
417115
1670
Chashma (gafas de sol) no le queda bien a
06:58
Mahishasura. It looks good on Chundeshwari Mataji.
85
418800
2961
Mahishasura. Le queda bien a Chundeshwari Mataji. ¡
07:01
Hail to Goddess Chamundeshwari!
86
421761
1802
Salve a la Diosa Chamundeshwari! ¡
07:03
May you live long!
87
423563
2429
Ojala vivas por mucho tiempo!
07:06
You hold the snake and that. It looks good on me. Right? So, now, let's go to Tipu
88
426000
4319
Sostienes la serpiente y eso. Me queda bien . ¿Bien? Así que ahora vayamos a Tipu
07:10
Sultan, of course. You come here. Let's go back home.
89
430319
1681
Sultan, por supuesto. Ven aquí. Volvamos a casa.
07:12
No, Tipu Sultan's Palace. Come on. See, look at this.
90
432000
2560
No, el Palacio del Sultán Tipu. Vamos. Mira, mira esto.
07:14
This is the Mysore bus stand. Using buses also, some people come here, and they take
91
434560
6600
Esta es la parada de autobús de Mysore. También usan autobuses , algunas personas vienen aquí, toman el
07:21
darshan of Chamundeswari mata and now we're heading home. No, not at all. We're going
92
441160
5640
darshan de Chamundeswari mata y ahora nos dirigimos a casa. No, en absoluto. Vamos
07:26
to visit... Uh Tipu Sultan? No, no, no, I think we are going to... These spectacles also are
93
446800
6040
a visitar... ¿Eh Tipu Sultan? No, no, no, creo que vamos a... Estos anteojos también están
07:32
available here, and watches. Sleepers. But that I have. Deities. Marvelous, great.
94
452840
6157
disponibles aquí, y relojes. Traviesas. Pero eso lo tengo. Deidades. Maravilloso, genial.
07:40
Just take something. Suppose this is a shop. Now, take something and go away.
95
460234
3286
Sólo toma algo. Supongamos que esto es una tienda. Ahora, toma algo y vete.
07:43
So, that is known as shoplift. Now, where is my mother? Let me go to a corner and
96
463520
4399
Entonces, eso se conoce como robo en tiendas. Ahora, ¿dónde está mi madre? Déjame ir a una esquina y
07:47
wait for her. Now, let's see if I can buy some soda or something. But my mother
97
467919
4601
esperarla. Ahora, veamos si puedo comprar un refresco o algo así. Pero mi madre
07:52
won't allow me. Anyway, I have my water bottle in the car. Now, we are heading to
98
472520
3600
no me lo permite. De todos modos, tengo mi botella de agua en el auto. Ahora nos dirigimos
07:56
the parking area where my father has parked his car. But I guess we have not
99
476120
5560
al aparcamiento donde mi padre ha aparcado su coche. Pero supongo que no hemos
08:01
parked here. I remember we have not parked here. Somewhere else. Now, where I
100
481680
3880
aparcado aquí. Recuerdo que no hemos aparcado aquí. En algún otro lugar. Ahora, donde
08:05
don't know. We are going to take a lift. Now, I'm on the lift. Now, we gonna...
101
485560
5359
no lo sé. Vamos a tomar un ascensor. Ahora estoy en el ascensor. Ahora vamos a...
08:11
You can shoot a video of this. My brother has got this toy from My Mother by setting a
102
491580
5700
Puedes grabar un vídeo de esto. Mi hermano recibió este juguete de mi madre al hacer un
08:17
deal with her. And how did he set that deal? Keshu, tell them. I like it so much.
103
497280
5280
trato con ella. ¿Y cómo llegó a ese acuerdo? Keshu, díselo. Me gusta mucho.
08:22
I told my mother. You give me orange juice or a toy. I cried and my
104
502560
8000
Le dije a mi madre. Dame jugo de naranja o un juguete. Lloré y mi
08:30
mother gave this. It's an interesting story. Why didn't you bring one for me also by
105
510560
5159
madre me dio esto. Es una historia interesante. ¿ Por qué no me trajiste uno también
08:35
crying. I'll not bring for you. You're troubling me. But I'll share with Harika Didi.
106
515719
7148
llorando? No te lo traeré. Me estás preocupando. Pero lo compartiré con Harika Didi.
08:42
You like Harika Didi.
107
522867
1631
Te gusta Harika Didi.
08:44
Yeah. You both are Mahishasura and monkeys. Get away from here. I'm only
108
524498
3502
Sí. Ambos sois Mahishasura y monos. Vete de aquí. Sólo soy
08:48
Chamundeshwari Devi. You get away. So, let's have a fight this time.
109
528000
4760
Chamundeshwari Devi. Te escapas. Entonces, peleemos esta vez.
08:52
Take it. Take it. Okay, okay, but now we are not
110
532760
5120
Tómalo. Tómalo. Está bien, está bien, pero ahora no vamos a
08:57
having a fight with you two. It's Mahishasura and Chamundeshwari. So, let's have a fight.
111
537880
4264
pelear con ustedes dos. Son Mahishasura y Chamundeshwari. Entonces, peleemos.
09:09
Let's have a fight. Keshu, you hold a snake and a sword. First, Let me
112
549072
3824
Tengamos una pelea. Keshu, sostienes una serpiente y una espada. Primero, déjame
09:12
drink the water. First, let me drink the water. Okay, you drink the water. By the time, I'll
113
552896
8304
beber el agua. Primero, déjame beber el agua. Está bien, bebe el agua. Cuando llegue el momento,
09:21
wait for you, and then we'll have a fight or quarrel. Fight or quarrel? Fight means
114
561200
5160
te esperaré y luego tendremos una pelea o una pelea. ¿Pelear o pelear? Pelear significa
09:26
like physical fight but quarrel means verbal fight.
115
566360
4774
pelea física, pero pelea significa pelea verbal.
09:31
No, we'll have a fight. It's been a long time since we've been quarreling like cats
116
571134
4746
No, tendremos una pelea. Ha pasado mucho tiempo desde que nos peleamos como perros
09:35
and dogs. But this time I'm going to give a fierce fight to this Mahishasur called
117
575880
8800
y gatos. Pero esta vez le voy a dar una pelea feroz a este Mahishasur llamado
09:44
Keshu. Now, you have quenched your thirst. Now, let's fight, or are you afraid?
118
584680
4713
Keshu. Ahora has saciado tu sed. Ahora luchemos, ¿o tienes miedo?
09:49
No, you aren't. Ready?
119
589393
2300
No, no lo eres. ¿ Listo?
09:54
Come here. Come here.
120
594000
1240
Ven aquí. Ven aquí.
09:58
Here, this is the Mahishasura demon.
121
598836
3440
Aquí, este es el demonio Mahishasura.
10:04
Now, see, the demon is running away. See, you're running away. Are you afraid?
122
604180
5444
Ahora vean, el demonio está huyendo. Mira, estás huyendo. ¿Tienes miedo?
10:09
My God
123
609624
1306
Dios mío
10:12
My God. She's running away from the demon. Oh, I'm not.
124
612862
5138
Dios mío. Ella está huyendo del demonio. Ah, no lo soy. ¿
10:19
Will you listen to me or not?
125
619718
2812
Me escucharás o no?
10:23
See, I won. Sorry, Keshu. No. I think now
126
623059
4511
Mira, gané. Lo siento, Keshu. No. Creo que ahora
10:28
It would be better if I had chosen a quarrel.
127
628279
2534
sería mejor si hubiera elegido una pelea.
10:35
I'm saved. Friends, I'm saved because Keshu did not tell my mother. He did not
128
635707
5413
Estoy salvado. Amigos, estoy salvo porque Keshu no le dijo a mi madre. Él no se
10:41
complain this thing. Next time, I will only have a good... I think he has already
129
641120
3936
quejó de esto. La próxima vez solo tomaré un buen... Creo que ya se ha
10:45
complained. My God
130
645056
1688
quejado. ¿Dios mío
10:46
Havisha? Sorry.
131
646744
1393
Havisha? Lo siento.
10:48
First take Ma's permission.
132
648137
1726
Primero pide permiso a mamá.
10:49
You're a monkey demon.
133
649863
1786
Eres un demonio mono.
10:51
And you're the brother of a monkey demon. I'm a
134
651649
2521
Y eres hermano de un demonio mono. Soy un
10:54
You're a demon actually.
135
654170
1510
De hecho, eres un demonio.
10:55
Keshu, what did you say to my mother? You
136
655680
4000
Keshu, ¿qué le dijiste a mi madre? Tú
10:59
you make me fall down on that stair. Keshu, you know she's not your mother. She's my
137
659680
4800
me haces caer en esa escalera. Keshu, sabes que ella no es tu madre. Ella es mi
11:04
mother. No. Then where is my mother?
138
664480
3958
madre. No. Entonces ¿ dónde está mi madre? La
11:11
We three's mother. Harika, yours and mine.
139
671808
3024
madre de los tres. Harika, tuya y mía.
11:15
Then how can you complain to her? She's my
140
675547
1732
Entonces, ¿cómo puedes quejarte con ella? Ella es mi
11:17
mother also. We started early in the morning at around 6. Wait, wait, wait, wait.
141
677279
4800
madre también. Empezamos temprano en la mañana, alrededor de las 6. Espera, espera, espera, espera.
11:22
You have to tell. Is this good or not? Okay? Keshu will be doing like this, and then it took
142
682079
6281
Tienes que decir. ¿Esto es bueno o no? ¿Bueno? Keshu estará haciendo así, y luego
11:28
us about 3-4 hours to reach here
143
688360
3240
nos tomó entre 3 y 4 horas llegar aquí,
11:31
at around 9:00 a.m. we reached here and then we had a good darshan of Chamundi Mataji
144
691600
5919
alrededor de las 9:00 a. m. llegamos aquí y luego tuvimos un buen darshan de Chamundi Mataji
11:37
and now I'm feeling hungry. So, I'm having my breakfast. But I think I've already
145
697519
3241
y ahora tengo hambre. Entonces, estoy desayunando. Pero creo que ya
11:40
had my breakfast. I had a banana, but now I need more. Let's trouble my mother.
146
700760
5560
desayuné. Tenía un plátano, pero ahora necesito más. Molestemos a mi madre.
11:46
Havisha and Harika are busy talking to each other. Reached to the hotel. Waiting
147
706320
4600
Havisha y Harika están ocupadas hablando entre ellas. Llegó al hotel. Esperando
11:50
for my father to check in at the hotel.
148
710920
2748
a que mi padre se registrara en el hotel.
11:56
Reach to the room. The room is really good.
149
716006
3260
Llegar a la habitación. La habitación es realmente buena.
12:00
We had a little fun with my father.
150
720720
2211
Nos divertimos un poco con mi padre. ¡
12:04
Do me also! Do me!
151
724365
2509
Hazme también! ¡ Cúpula! ¡
12:07
Do me also!
152
727402
1332
Hazme también!
12:12
Wait, one second. Any shortcomings in the room? What? Any shortcomings in the
153
732601
5678
Espera un segundo. ¿Alguna deficiencia en la habitación? ¿Qué? ¿Alguna deficiencia en la
12:18
room? Any shortcomings do you find in this room? No, no, say, "We'll call you back."
154
738279
4841
habitación? ¿Alguna carencia encuentras en esta sala? No, no, diga: "Le devolveremos la llamada".
12:23
We will call you back. Now, we don't need anything. Harika, come, beta.
155
743120
3920
Te devolveremos la llamada. Ahora no necesitamos nada. Harika, ven, beta.
12:27
Come out, we are going. We're going for lunch.
156
747767
3308
Sal, nos vamos. Vamos a almorzar.
12:32
that we're hiding here. Papa, I'm very very hungry. Let's order something to eat. I
157
752728
4671
que nos escondemos aquí. Papá, tengo mucha, mucha hambre. Pidamos algo de comer.
12:37
could eat a horse. What do you want to have? Papa, I'm so hungry that I would
158
757399
4921
Podría comerme un caballo. ¿Qué quieres tener? Papá, tengo tanta hambre que
12:42
Chow Down on anything you would offer me to eat. Okay, let's ask for the menu.
159
762320
4591
comería cualquier cosa que me ofrecieras de comer. Bien, pidamos el menú.
12:46
Yes, let's do that.
160
766911
1972
Si hagamos eso.
12:49
Um, what should I have?
161
769934
2000
Mmm, ¿qué debería tener?
12:52
But you said that you could eat a horse. Let's bring a horse for you.
162
772352
3180
Pero dijiste que podías comerte un caballo. Traigamos un caballo para ti.
12:57
Papa, all those things are just meant to say. I did not really mean that I could
163
777211
5308
Papá, todas esas cosas son sólo para decir. Realmente no quise decir que podría
13:02
eat anything you offer me to give. I only want to eat so many things, so many
164
782519
4320
comer cualquier cosa que me ofrezcas para dar. Sólo quiero comer tantas cosas, tantas
13:06
varieties of food. Papa, I want some fresh seasonal juice, choice of milkshake,
165
786839
4321
variedades de alimentos. Papá, quiero un poco de jugo fresco de temporada, un batido a elección, un
13:11
special Masala papad. So many things do you want to have? Of course! You're famished?
166
791160
4640
papad Masala especial. ¿Tantas cosas quieres tener? ¡Por supuesto! ¿Estás hambriento?
13:16
Yes. You can't eat these many things, Havisha. I'm not ordering for myself. I'm
167
796296
6184
Sí. No puedes comer tantas cosas, Havisha. No estoy ordenando para mí. Hago un
13:22
ordering for you too, for Mama, Harika, everyone. But you should ask me. I'm the
168
802480
5840
pedido para ti también, para mamá, Harika, para todos. Pero deberías preguntarme. Yo soy la
13:28
queen here. Okay? I'm in the driving seat. You cannot
169
808320
4400
reina aquí. ¿Bueno? Estoy en el asiento del conductor. No puedes
13:32
um, you cannot deny my choices.
170
812720
2997
, um, no puedes negar mis elecciones.
13:37
Thank you. Few minutes. No problem, no problem. Somebody has ordered for you, looks like.
171
817432
5568
Gracias. Pocos minutos. No hay problema, no hay problema. Parece que alguien ha hecho un pedido para usted.
13:43
That's what I was thinking, something is fishy. Your mother might have
172
823000
4519
Eso es lo que estaba pensando, algo huele mal. Tu madre podría haber
13:47
ordered. Right? No wonder what she must have ordered for me. I will eat the
173
827519
4583
ordenado. ¿Bien? No es de extrañar lo que debió haber pedido para mí. Comeré la
13:52
special uh Cuisine of Mysore and if I don't get that, I'm not going to eat
174
832102
5498
cocina especial de Mysore y si no la consigo, no comeré
13:57
anything at all. Okay, let's not eat. I will eat your food. You know, Mysore Pak
175
837600
4479
nada en absoluto. Está bien, no comamos. Comeré tu comida. Ya sabes, Mysore Pak
14:02
is very famous over here. Mysore Pak? Yes. What is this? Some vegetables or what?
176
842079
5401
es muy famoso aquí. ¿Mysore Pak? Sí. ¿ Qué es esto? ¿Algunas verduras o qué?
14:07
It's a sweet. Sweet? Yes. Why is it called Mysore Pak? Pak in Urdu, I think, it's a very
177
847480
6039
Es un dulce. ¿Dulce? Sí. ¿Por qué se llama Mysore Pak? Pak en urdu, creo, es muy
14:13
pure.
178
853519
1354
puro.
14:18
This is Keshu's language you are talking about, huh? Yes.
179
858651
2656
Este es el idioma de Keshu del que estás hablando, ¿eh? Sí.
14:24
I don't want to eat. You don't want? No. Papa, you eat paneer manchurian, and I'll eat Mysore
180
864854
6374
No quiero comer. ¿No quieres? No. Papá, tú come paneer manchuriano y yo comeré Mysore
14:31
Park. Mysore Pak? Yes, That you could have in desert, not in the beginning, in the main course.
181
871228
4731
Park. ¿Mysore Pak? Sí, eso lo podrías tomar en el desierto, no al principio, sino como plato principal.
14:35
We are going to have it in the main course. This is a starter, Havisha.
182
875959
3109
Lo vamos a tener en el plato principal. Esto es un comienzo, Havisha. ¿
14:39
Starter? Yeah, starter, then main course, then dessert.
183
879300
3588
Inicio? Sí, entrante, luego plato principal y luego postre.
14:42
I'll eat a dessert first, then I'll eat the
184
882888
2511
Primero comeré un postre y luego comeré la
14:45
main Cuisine. No, then I'll eat the starter and then the main Cuisine. Let's have a new
185
885399
4800
cocina principal. No, luego comeré el entrante y luego la cocina principal. Hagamos un nuevo
14:50
experiment today. But you won't feel good. Have you ever tested it? Have you
186
890199
4681
experimento hoy. Pero no te sentirás bien. ¿ Lo has probado alguna vez? ¿
14:54
ever tested it? Have you ever eaten it? Have you ever eaten whatever I'm going
187
894880
3600
Lo has probado alguna vez? ¿Lo has comido alguna vez? ¿ Alguna vez has comido lo que voy
14:58
to eat? No. Yeah, I did it. Huh? I did it. Oh, so, when did you do?
188
898480
5187
a comer? No. Sí, lo hice. ¿Eh? Lo hice. Oh, entonces, ¿cuándo lo hiciste?
15:05
Ma, why this is so hot? The hotel has got a decent swimming pool.
189
905434
4000
Mamá, ¿por qué hace tanto calor? El hotel tiene una piscina decente.
15:09
Loving yoga.
190
909434
1091
Amar el yoga.
15:10
Come on, come, come, Keshu. I came for this.
191
910525
2675
Vamos, ven, ven, Keshu. Vine por esto.
15:23
Now, get down. I'm on the premises of this Mysore Palace and this is the facade of
192
923034
8245
Ahora, bájate. Estoy en las instalaciones de este Palacio de Mysore y esta es la fachada de
15:31
this Mysore Palace which looks really very beautiful. Isn't it? It really looks
193
931279
4961
este Palacio de Mysore que se ve realmente muy hermosa. ¿No es así? Realmente parece
15:36
fascinating. I feel like going inside it, and now look at it. There are around one
194
936240
6055
fascinante. Tengo ganas de entrar en él, y ahora míralo. Hay alrededor de un
15:42
2, 3, 4, 5, 6. There are around six gates to come here. I think the King used to sit
195
942295
10664
2, 3, 4, 5, 6. Hay alrededor de seis puertas para venir aquí. Creo que el Rey solía sentarse
15:52
there and watch the parade of his army, and you know, this parade reminded me an
196
952959
5680
allí y ver el desfile de su ejército, y ya sabes, este desfile me recordó un
15:58
idiom, which is 'rain on someone's parade' and it means 'to spoil someone's fun.' For
197
958639
5680
modismo, que es "lluvia sobre el desfile de alguien" y significa "estropear la diversión de alguien". Por
16:04
example, traffic always rains on my parade, and I hope you know the meaning
198
964319
5640
ejemplo, el tráfico siempre llueve en mi desfile y espero que sepas el significado
16:09
of this word. It's not a word. It's an idiom. Rain on someone's parade. Because
199
969959
5201
de esta palabra. No es una palabra. Es un modismo. Lluvia en el desfile de alguien. Porque
16:15
I've told you the meaning of this many many times. You know, look at that
200
975160
6359
les he dicho el significado de esto muchas, muchas veces. Ya sabes, mira esa
16:21
flower thing. You know, there was a flower uh flower show conducted over here. But I
201
981519
4361
cosa de la flor. Sabes, aquí se llevó a cabo una exposición de flores. Pero yo
16:25
was not present at that moment. It's my misfortune anyway. You know, at first, when I
202
985880
4840
no estaba presente en ese momento. Es mi desgracia de todos modos. Sabes, al principio, cuando
16:30
saw this uh that kind of structure, I thought that it was a temple, and I asked
203
990720
5280
vi este tipo de estructura, pensé que era un templo y les pregunté a
16:36
my parents about that temple. They told me that, no, it's just a show-off kind of thing. It's
204
996000
6519
mis padres sobre ese templo. Me dijeron que no, que es sólo una especie de alarde.
16:42
not a temple anyway. The flower show was conducted here. I don't know when, but I
205
1002519
4641
De todos modos, no es un templo. Aquí se celebró la exposición de flores . No sé cuándo, pero yo
16:47
was not present at that moment. So, now let's not waste further time and get
206
1007160
4280
no estaba presente en ese momento. Así que no perdamos más tiempo y entremos
16:51
into this marvelous, beautiful Mysore Palace.
207
1011440
5618
en este maravilloso y hermoso Palacio de Mysore. ¿
16:58
Where is the entry gate anyway?
208
1018148
2000
Dónde está la puerta de entrada de todos modos?
17:00
Maybe there. Yeah, this is the entry gate. See, they are taking a group photo so
209
1020428
5651
Tal vez ahí. Sí, esta es la puerta de entrada. Mira, están tomando una foto grupal para
17:06
that it will be memorable for them when they go back to their home. I think
210
1026079
3441
que sea memorable para ellos cuando regresen a su casa. Creo que
17:09
they're living somewhere else. It looks like the entire school has come to visit
211
1029520
4399
viven en otro lugar. Parece que toda la escuela ha venido a visitar
17:13
this Mysore Palace. After all, it is so attractive. Isn't it? It is, of course. I
212
1033919
7561
este Palacio de Mysore. Después de todo, es muy atractivo. ¿No es así? Lo es, por supuesto.
17:21
wish I also could come along with my classmates. It would really be a
213
1041480
3800
Ojalá yo también pudiera venir con mis compañeros. Realmente sería una
17:25
marvelous experience. You know when I was in the second or third standard, I did go
214
1045280
4040
experiencia maravillosa. Sabes, cuando estaba en el segundo o tercer grado, fui a
17:29
somewhere. I don't know where. But I remember, I did go somewhere, to some
215
1049320
3479
algún lado. No sé dónde. Pero recuerdo que fui a algún lugar, a algún
17:32
Museum or something. But now, they're not taking us anymore. We
216
1052799
4760
museo o algo así. Pero ahora ya no nos aceptan.
17:37
need to cope with the new era where the principal doesn't take us to any
217
1057559
4081
Necesitamos hacer frente a la nueva era en la que el director no nos lleva a ningún
17:41
trip like this. This is the side view of the beautiful Mysore Palace.
218
1061640
4390
viaje como este. Esta es la vista lateral del hermoso Palacio de Mysore.
17:46
Want to hold your hand. Do you want to come on my back? Whose? Mine.
219
1066030
3504
Quiero tomar tu mano. ¿Quieres correrte sobre mi espalda? ¿Cuyo? Mío.
17:49
Yeah, we have to stand here. Let them go.
220
1069534
2000
Sí, tenemos que quedarnos aquí. Déjalos ir.
17:51
It's okay. You're a brave boy. Keshu, come, come. For the memory.
221
1071679
3395
Está bien. Eres un chico valiente. Keshu, ven, ven. Por el recuerdo.
17:56
This is the marriage Pavilion where
222
1076065
2000
Este es el Pabellón de Matrimonios donde se celebraban
17:58
Royal weddings and birthdays were celebrated. This is the private Darbar
223
1078080
4040
bodas y cumpleaños reales . Este es el Salón Darbar privado
18:02
Hall where the King used to meet his private members. Keshu, here, the King used
224
1082120
4760
donde el Rey solía reunirse con sus miembros privados. Keshu, aquí, el Rey solía
18:06
to meet his private members. Literally, can we buy this house?
225
1086880
4593
reunirse con sus miembros privados. Literalmente, ¿podemos comprar esta casa?
18:11
It's a nice view from here. Can I? Can I go? Can I go? Keshu!
226
1091473
5422
Es una bonita vista desde aquí. ¿Puedo? ¿ Puedo ir? ¿Puedo ir? ¡Keshu!
18:20
I want to go down, but the police are not allowing me. Here is the place where
227
1100902
5978
Quiero bajar, pero la policía no me deja. Aquí está el lugar donde
18:26
the King used to read a newspaper and take vitamin D through sunlight, like my
228
1106880
4400
el Rey leía el periódico y tomaba vitamina D a través del sol, como mi
18:31
father. Killing two birds with one stone. Very funny, Havisha. Harika, you may fall off, beta!
229
1111280
5279
padre. Matar dos pájaros de un tiro. Muy gracioso, Havisha. Harika, ¡puedes caerte, beta!
18:36
No, no, no, Keshu. Get down, beta. It's risky. It's a lovely dance, Harika.
230
1116559
5005
No, no, no, Keshu. ¡Agáchate, beta! Es arriesgado. Es un baile encantador, Harika.
18:42
It's funny to carry the bottle like this. Be careful, it's a risky
231
1122753
3687
Es curioso llevar la botella así. Ojo, es una
18:46
staircase. Thank God, we are out. The palace was so big. Please give us the
232
1126440
3719
escalera arriesgada. Gracias a Dios estamos fuera. El palacio era tan grande. Por favor danos los
18:50
shoes on this side.
233
1130159
975
zapatos de este lado.
18:51
This is a party. It's a wedding procession.
234
1131134
3297
Esto es una fiesta. Es una procesión nupcial.
19:00
There're laddus in the wedding procession. That's why I ordered these, not my mother.
235
1140146
4988
Hay laddus en la procesión nupcial. Por eso pedí estos, no mi madre.
19:07
Come, Havisha. Ready for the Brindavan garden.
236
1147159
3841
Ven, Havisha. Listo para el jardín de Brindavan.
19:11
We witnessed a scuffle between a policeman and a man on the road. The
237
1151800
4200
Fuimos testigos de una pelea entre un policía y un hombre en la carretera. El
19:16
policeman wanted to fine the man for violating the traffic rule by driving
238
1156000
5280
policía quería multar al hombre por violar las normas de tráfico al conducir
19:21
without a helmet. Welcome to Brindavan Garden!
239
1161280
3854
sin casco. ¡Bienvenidos al Jardín Brindavan!
19:27
It's a long queue.
240
1167103
1637
Es una larga cola.
19:33
I'm enjoying the boat ride.
241
1173769
2093
Estoy disfrutando del paseo en barco.
19:42
I'm the driver.
242
1182592
1543
Soy el conductor. ¿
19:49
Did you enjoy? Yeah. It's a dam. Havisha, it's a dam.
243
1189900
4167
Disfrutaste? Sí. Es una presa. Havisha, es una presa.
20:23
Now, we are having our dinner. 1 2 3 4 5 6
244
1223504
3530
Ahora estamos cenando. 1 2 3 4 5 6 ¿
20:27
Have you taken a bath? Let's go for breakfast. I want to
245
1227034
3726
Te has bañado? Vamos a desayunar. Quiero
20:30
hide here. I got you Keshu. I love dosa chutney. It's very spicy.
246
1230760
6948
esconderme aquí. Te tengo Keshu. Me encanta el chutney de dosa. Es muy picante.
20:39
I woke up. I got ready, and now, here I'm going to have my breakfast. I have
247
1239360
5600
Me desperté. Me preparé y ahora aquí voy a desayunar. Tengo
20:44
idli, sambar, uppama and vada. We have finished our
248
1244960
5269
idli, sambar, uppama y vada. Hemos terminado nuestro
20:50
breakfast. Now, we are heading to the zoo. Yes, I'm also very very excited to see
249
1250229
7011
desayuno. Ahora nos dirigimos al zoológico. Sí, también estoy muy emocionado de ver
20:57
different kinds of animals. But I am scared. If the lion eats me
250
1257240
6720
diferentes tipos de animales. Pero tengo miedo. Si el león me come ¿
21:03
then what will I do?
251
1263960
1390
qué haré?
21:06
I should wear full sleeves. Harika, the lion will be
252
1266165
2555
Debería usar mangas completas. Harika, el león estará
21:08
in a cage. He won't eat you. Moreover, even if the lion escapes from the cage... Monkeys? I
253
1268720
6520
en una jaula. Él no te comerá. Es más, aunque el león se escape de la jaula... ¿Monos?
21:15
thought you are used to monkeys. We have one monkey. We have kept one monkey
254
1275240
3640
Pensé que estabas acostumbrado a los monos. Tenemos un mono. Hemos mantenido un mono
21:18
at our home. That is you. I was talking about Keshu anyway. Hey, I'm not a monkey. I'm a
255
1278880
6039
en nuestra casa. Ese eres tu. Estaba hablando de Keshu de todos modos. Oye, no soy un mono. Soy un
21:24
lion. I will eat everybody. You will everybody? But you don't have sharp teeth.
256
1284919
5640
león. Me comeré a todos. ¿Lo harás con todos? Pero no tienes dientes afilados. ¿
21:30
How will you eat us? Huh? Harika, he is a vegetarian lion. Anyway, Keshu, if you are a
257
1290559
5681
Cómo nos comerás? ¿Eh? Harika, es un león vegetariano. De todos modos, Keshu, si tú eres un
21:36
lion then I'm a monkey. I will climb some trees. Then I will also climb with my paws.
258
1296240
4280
león entonces yo soy un mono. Subiré a algunos árboles. Entonces yo también treparé con las patas.
21:41
Then I will eat you, then I will eat you. So, you enjoy.
259
1301148
4361
Entonces te comeré, luego te comeré. Entonces disfruta.
21:45
With my nails, I will scratch you. Okay, scratch me. I'm ready.
260
1305509
5634
Con mis uñas te arañaré. Está bien, ráscame. Estoy listo.
21:51
Now, Keshu, you have to face the music. Now, we won't leave you. Come on. Come on, let's
261
1311143
5896
Ahora, Keshu, tienes que afrontar la situación. Ahora, no te dejaremos. Vamos. Vamos, vamos a
21:57
complain to Mama. Keshu scratched me.
262
1317039
4143
quejarnos con mamá. Keshu me rascó.
22:01
Harika, don't show me your crocodile tears. I
263
1321711
2609
Harika, no me muestres tus lágrimas de cocodrilo.
22:04
know you how naughty you are. They're fighting like cats and dogs.
264
1324320
4180
Sé lo travieso que eres. Están peleando como perros y gatos.
22:12
Now, shall I do this? Yes. Nothing happened.
265
1332640
3639
Ahora, ¿debo hacer esto? Sí. No pasó nada.
22:18
Second floor, first floor.
266
1338000
2267
Segundo piso, primer piso.
22:20
Go there.
267
1340267
991
Ve allí.
22:22
Ma, can we touch?
268
1342084
2050
Mamá, ¿podemos tocarnos?
22:27
Look at the swimming pool. Yeah. No, no, this is a child's pool.
269
1347305
4115
Mira la piscina. Sí. No, no, esta es una piscina para niños.
22:31
That is the adult's pool. What? What? What? What? What? Harika, stop it. You are always wearing
270
1351420
4660
Esa es la piscina de adultos. ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿ Qué? ¿Qué? Harika, basta. Siempre llevas el
22:36
your sleepers upside down. I don't know, why? I also don't know why I'm wearing. But you
271
1356080
5320
pijama al revés. No lo sé, ¿por qué? Tampoco sé por qué lo llevo puesto. Pero tú
22:41
stay here. I will make you upside down. Oh, look at this. There's a painting on the
272
1361400
5960
quédate aquí. Te pondré patas arriba. Oh, mira esto. Hay una pintura en el
22:47
floor. I wonder who would like... And I'm going to sit over here.
273
1367360
3974
suelo. Me pregunto a quién le gustaría... Y yo me voy a sentar aquí.
23:01
Papa, can I throw a chair in the pool? Whose dolls are these?
274
1381080
4082
Papá, ¿puedo tirar una silla a la piscina? ¿De quién son estas muñecas?
23:05
It's not a doll.
275
1385823
2000
No es una muñeca.
23:07
You touched my dolls.
276
1387823
3156
Tocaste mis muñecas. ¿
23:12
Can I throw?
277
1392301
964
Puedo tirar?
23:13
Ma
278
1393265
1207
Ma
23:19
Keshu, come. You want to come?
279
1399853
1486
Keshu, ven. ¿Quieres venir?
23:33
Oh my God, help me, Keshu. Keshu, help me.
280
1413400
2600
Dios mío, ayúdame, Keshu. Keshu, ayúdame.
23:36
Keshu, are you excited? Yeah. Didi, see, there is a monkey.
281
1416000
5303
Keshu, ¿estás emocionado? Sí. Didi, mira, hay un mono.
23:41
Yes, Keshu, he looks like you. Isn't it? I'm a monkey only. You're a monkey only? Yeah.
282
1421303
6231
Sí, Keshu, se parece a ti. ¿No es así? Soy sólo un mono. ¿Eres sólo un mono? Sí.
23:47
Havisha, there's a gorilla over there. The gorilla is sleeping. I wonder how would the gorilla
283
1427534
4025
Havisha, hay un gorila allí. El gorila está durmiendo. Me pregunto cómo se sentirá el gorila
23:51
feel like when so many people are watching it. He has no privacy. Now see.
284
1431559
5841
cuando tanta gente lo esté mirando. No tiene privacidad. Ahora ve.
23:57
See, one contradictory thing. Now, they're telling about threats and poaching and
285
1437400
7000
Mira, una cosa contradictoria. Ahora, están hablando de amenazas y caza furtiva y
24:04
they themselves have poached to bring these animals from the forest to Here and Now
286
1444400
3920
ellos mismos han cazado furtivamente para traer estos animales del bosque al Aquí y Ahora
24:08
there and they're advertising that no threats, no poaching. What is this
287
1448320
3080
allí y están anunciando que sin amenazas, no hay caza furtiva. ¿Qué es esta
24:11
contradictory thing? They're earning money from this exhibition of the
288
1451400
3279
cosa contradictoria? Están ganando dinero con esta exhibición de
24:14
animals. Okay? Ha. So, they snatch these animals from somewhere, their homes.
289
1454679
5058
animales. ¿Bueno? Ja. Entonces, arrebatan a estos animales de algún lugar, de sus hogares.
24:19
They pick up them, and then they say, 'Threats and poaching are not good. What contradictory people
290
1459737
4903
Los recogen y luego dicen: 'Las amenazas y la caza furtiva no son buenas'. ¡Qué gente tan contradictoria
24:24
nowadays! This is a source of revenue for them, you know. The source of revenue for the
291
1464640
3880
hoy en día! Esta es una fuente de ingresos para ellos, ¿sabes? La fuente de ingresos del
24:28
government. For example, the government knows liquor is not good for health, but
292
1468520
3800
gobierno. Por ejemplo, el gobierno sabe que el licor no es bueno para la salud, pero
24:32
even though they sell the liquor. Because they're mad, that's what. Not mad,
293
1472320
4680
aun así lo vende. Porque están enojados, eso es. No estoy enojado,
24:37
they're earning money from that. So, earning money from a bad thing is
294
1477000
2919
están ganando dinero con eso. Entonces, ganar dinero con algo malo no es
24:39
nothing but Madness, Papa. Yeah that they don't care. Ahh that's what that's
295
1479919
4321
más que una locura, papá. Sí, no les importa. Ahh eso es lo que
24:44
what I want to say. They're mad people. No need to worry about them. Why should I
296
1484240
3960
quiero decir. Son gente loca. No hay necesidad de preocuparse por ellos. ¿Por qué debería
24:48
vote for Mad people. See, Havisha. Blind people are Guided by Blind Men. Simple. This is the
297
1488200
5079
votar por los locos? Mira, Havisha. Los ciegos son guiados por ciegos. Simple. Esta es la
24:53
simple philosophy. Blind people are Guided by Blind Men. The people who
298
1493279
3561
filosofía simple. Los ciegos son guiados por ciegos. Las personas que
24:56
vote them are also blind, and they are also blind. Blind people are Guided by
299
1496840
3439
los votan también son ciegas, y también son ciegas. Los ciegos son guiados por
25:00
Blind Men. Simple. Somebody has to lead. That's what I'm saying. There's no person
300
1500279
3681
ciegos. Simple. Alguien tiene que liderar. Eso es lo que estoy diciendo. No hay ninguna persona
25:03
with eyes. They are also blind. We are also blind. Because we don't know. Then
301
1503960
2920
con ojos. Ellos también son ciegos. Nosotros también estamos ciegos. Porque no lo sabemos. Luego
25:06
they're saying threats and poaching something something. Suppose you are
302
1506880
2960
dicen amenazas y cazan furtivamente algo. Supongamos que lo estás
25:09
telling. They are not supposed to do what they are doing like that. They
303
1509840
3360
contando. Se supone que no deben hacer lo que están haciendo de esa manera.
25:13
should not bring the animals here and put them in the zoo. That's what
304
1513200
3719
No deberían traer los animales aquí y ponerlos en el zoológico. ¿Eso es lo que
25:16
you're saying? Yes. But then, if they are not putting them, then how will you see?
305
1516919
3321
estás diciendo? Sí. Pero entonces, si no los ponen, ¿cómo verán? ¿
25:20
How will you see the animals? You can't go to the Forest and see... Then what is the
306
1520240
4240
Cómo verás a los animales? No puedes ir al Bosque y ver... Entonces, ¿cuál es la
25:24
need to see them? Are you getting something by seeing them? How the kids will
307
1524480
3720
necesidad de verlos? ¿Obtienes algo al verlos? ¿Cómo sabrán los niños
25:28
know about the animals? How they will know, how they look like. By seeing
308
1528200
3479
sobre los animales? Cómo lo sabrán, cómo se ven. Viéndolo
25:31
on TV only. That's all? Yeah. I don't think so. Even if they're putting it from here
309
1531679
6961
únicamente por televisión. ¿Eso es todo? Sí. No me parece. Incluso si lo expresan desde aquí,
25:38
then why do they need to say that threats and poaching
310
1538640
4383
entonces ¿por qué tienen que decir que las amenazas y la caza furtiva?
25:43
then they're just telling lies that threats and poaching... They not
311
1543320
3359
Entonces simplemente están diciendo mentiras, que las amenazas y la caza furtiva... No
25:46
killing animals. But they are doing poaching. Right or not? They brought them
312
1546679
4480
matan animales. Pero están cazando furtivamente. ¿Cierto o no? Los sacaron
25:51
through poaching. Right or not? They are not killing them. The animals
313
1551159
3561
de la caza furtiva. ¿Cierto o no? No los están matando. Los animales
25:54
are alive, but they are killing them alive. What is the use of bringing? But zoo people are
314
1554720
3520
están vivos, pero los están matando vivos. ¿De qué sirve traer? Pero la gente del zoológico
25:58
not killing the animals. They are feeding them. I'm telling the animals, you
315
1558240
3200
no está matando a los animales. Los están alimentando . Les digo a los animales, ustedes
26:01
yourself be in a situation where you are alive but you're treated as if you're
316
1561440
3719
mismos se encuentran en una situación en la que están vivos pero son tratados como si estuvieran
26:05
dead only like a dead body kept in a... Yeah, nobody wants to be in a cage. Right?
317
1565159
3201
muertos, sólo como un cadáver mantenido en un... Sí, nadie quiere estar en una jaula. ¿Bien?
26:08
It's rather I would think that if I would be in that case, I would rather love
318
1568360
4120
Es más bien pensaría que si estuviera en ese caso, preferiría
26:12
to die rather than be in such a clumsy place like it's just like a bull in a uh
319
1572480
4559
morir en lugar de estar en un lugar tan torpe como si fuera como un toro en una
26:17
china shop being in such a place for them because they're animals. They're
320
1577039
3760
cacharrería estando en un lugar así para ellos porque son animales. Están
26:20
used to stay. You ask the Auntie, where is the giraffe now.
321
1580799
5000
acostumbrados a quedarse. Le preguntas a la tía dónde está la jirafa ahora.
26:26
last last point
322
1586559
1587
último último punto ¿
26:28
How to go there?
323
1588146
2000
Cómo llegar?
26:35
No, we went there and came back. You have to go right side. See, different kinds of monkeys
324
1595708
4772
No, fuimos allí y volvimos. Tienes que ir al lado derecho. Mira, hay diferentes tipos de monos
26:40
over there. Guess who I am! Tell me. Who are you?
325
1600480
4678
allí. ¡Adivina quien soy! Dime. ¿ Quién eres?
26:45
I'm a human being. See, Keshu, your friend over there. Yeah. The monkey. See, Havisha, you
326
1605984
7376
Soy un ser humano. Mira, Keshu, tu amigo de allí. Sí. El mono. Mira, Havisha,
26:53
talked about poaching and all. The government has made a hospital for the animals.
327
1613360
4319
hablaste de caza furtiva y todo eso. El gobierno ha construido un hospital para los animales. Para
26:57
That's what they're making a zoo hospital, and they're killing them while
328
1617679
2961
eso están haciendo un hospital zoológico, y los están matando mientras
27:00
staying in that. They are not killing, Havisha. You are misunderstanding. Arre but Papa, you
329
1620640
4919
permanecen allí. No están matando, Havisha. Estás entendiendo mal. Arre pero papá, tú
27:05
yourself saying if you're staying if you're a human being and if you're
330
1625559
4081
mismo dices que si te quedas si eres un ser humano y si te
27:09
staying you're allowed to stay only in your own house, you're not allowed to
331
1629640
4560
quedas puedes quedarte sólo en tu propia casa, no puedes
27:14
go anywhere out. The same old place not able to do anything at all, and you have
332
1634200
5040
salir a ningún lado. El mismo lugar de siempre no puede hacer nada en absoluto y
27:19
only delivery to the house. How will you feel? You will feel. You will like to
333
1639240
4000
solo tienes entrega a domicilio. ¿Cómo te sentirás? Sentirás. Te gustará
27:23
do that, what is this life at all. You will just remember all those, what is
334
1643240
3840
hacer eso, ¿qué es esta vida? Simplemente recordarás todos esos, ¿qué es
27:27
that, rather die. What is this animal? Huh? What is that
335
1647080
3680
eso? Prefieres morir. ¿ Qué animal es este? ¿Eh? ¿Qué es ese
27:30
animal? These animals don't know how to... No, no, that animal. Can you? Can you identify it?
336
1650760
5200
animal? Estos animales no saben... No, no, ese animal. ¿Puede? ¿Puedes identificarlo? ¿
27:35
Can you identify that animal? I don't know what animal it is. This
337
1655960
4623
Puedes identificar ese animal? No sé qué animal es. Este
27:40
animal, Havisha. Oh, this animal. I thought you told that animals. I thought it would be far.
338
1660583
6497
animal, Havisha. Ay, este animal. Pensé que le habías contado a esos animales. Pensé que estaría lejos.
27:47
Come on, let's go further.
339
1667080
1289
Vamos, vayamos más allá.
27:52
Leopard, leopard, leopard.Why is it not showing us the speed of his.
340
1672129
5988
Leopardo, leopardo, leopardo. ¿Por qué no nos muestra su velocidad?
27:58
He will come this side. Wait and watch. Keshu, can you see? Yeah. But I can't see.
341
1678480
4705
Él vendrá de este lado. Espera y observa. Keshu, ¿puedes verlo? Sí. Pero no puedo ver.
28:06
I've heard that cheetas are cunning animals. Are they really? He's walking
342
1686934
3625
He oído que los guepardos son animales astutos. ¿Lo son realmente? Él está caminando
28:10
over there. We saw from that side. You cannot see.
343
1690559
3422
hacia allí. Vimos desde ese lado. No puedes ver.
28:14
Let's see an elephant. I want to see an elephant. Have you ever seen an
344
1694741
3818
Veamos un elefante. Quiero ver un elefante. ¿Alguna vez has visto un
28:18
alligator in your life? Yeah. When? In my house.
345
1698559
5441
caimán en tu vida? Sí. ¿Cuando? En mi casa. ¿
28:25
Who's that alligator? Havisha Rathore. The tiger is resting.
346
1705619
4915
Quién es ese caimán? Havisha Rathore. El tigre está descansando.
28:31
It's a white tiger, a dangerous and fierce animal. They are different
347
1711534
4546
Es un tigre blanco, un animal peligroso y feroz. Son diferentes
28:36
kinds of animals. What kind of animal is in this? Gorillas and humans. Remember when
348
1716080
5640
tipos de animales. ¿Qué clase de animal hay en esto? Gorilas y humanos. Recuerdas cuando
28:41
the tiger was coming closer to you when he was having a Walk For the First, you thought that
349
1721720
5679
el tigre se acercaba a ti cuando estaba dando un paseo. Por primera vez, pensaste que
28:51
You're an afraid man. I thought you were not afraid of anything. See, see, see, see,
350
1731844
4835
eres un hombre temeroso. Pensé que no tenías miedo de nada. Ver, ver, ver, ver,
28:56
see, see. Stop boasting or boasting about yourself for no reason.
351
1736679
4600
ver, ver. Deja de alardear o alardear de ti mismo sin motivo alguno.
29:01
See, fear is a very good thing, actually. Ah when you don't fear, you say I'm fearless
352
1741279
6400
Mira, el miedo es algo muy bueno, en realidad. Ah, cuando no tienes miedo, dices No tengo miedo
29:07
and now, when you are fearing, you say fear is a very good thing, actually. see
353
1747679
3561
y ahora, cuando tienes miedo, dices que el miedo es algo muy bueno, en realidad. mira
29:11
what they're doing. Helping each other? Yeah. This is called friendship.
354
1751240
5520
lo que están haciendo. ¿Ayudándose unos a otros? Sí. Esto se llama amistad. ¿
29:16
Friendship? One is a monkey, and another is? Another is, another is a cat. One is a cat
355
1756760
6360
Amistad? ¿Uno es un mono y el otro lo es? Otro es, otro es un gato. Uno es un gato,
29:23
another is a dog.
356
1763120
1291
otro es un perro.
29:26
It's a very peaceful animal. A beautiful animal. Right? Not that beautiful. See, God has given
357
1766915
5965
Es un animal muy pacífico. Un animal hermoso. ¿Bien? No tan hermoso. Mira, Dios le ha dado a
29:32
every animal some kind of weapon to defense himself.
358
1772880
4600
cada animal algún tipo de arma para defenderse. ¿
29:37
What has he given humans? Mind. Mind.
359
1777480
3176
Qué le ha dado a los humanos? Mente. Mente.
29:41
This zebra has black and white stripes.
360
1781251
2709
Esta cebra tiene rayas blancas y negras. ¿
29:43
Can you count, how many zebras are there? Didi, can zebra eat us? No.
361
1783960
4540
Puedes contar cuántas cebras hay? Didi, ¿puede comernos la cebra? No.
29:48
Keshu is so excited. Yeah, see, we are animals.
362
1788500
4299
Keshu está muy emocionado. Sí, mira, somos animales. ¿
29:52
Why are you scolding him, Harika? I like to scold him. It's very fun.
363
1792799
3850
Por qué lo regañas, Harika? Me gusta regañarlo. Es muy divertido.
30:01
Go, Keshu. See, Didi has gone.
364
1801400
3190
Ve, Keshu. Mira, Didi se ha ido.
30:08
One more animal is having fun.
365
1808588
2679
Un animal más se está divirtiendo.
30:11
Keshu, look at this animal. This animal is very flexible, Havisha. Yes, I agree.
366
1811267
6733
Keshu, mira este animal. Este animal es muy flexible, Havisha. Sí estoy de acuerdo.
30:18
This animal is flexible. He does yoga every day after all. Like you?
367
1818000
4310
Este animal es flexible. Después de todo, hace yoga todos los días. ¿Como usted?
30:22
They came side to eat something.
368
1822310
2014
Vinieron a comer algo.
30:27
We had enough entertainment. Now, let's
369
1827264
2535
Tuvimos suficiente entretenimiento. Ahora
30:29
see an elephant. Beers. Ah, no, it's not beers. It is bears. Oh, I see. Yes, you're
370
1829799
5906
veamos un elefante. Cervezas. Ah, no, no son cervezas. Son osos. Ah, claro. Sí tienes
30:35
right. Bear. That's how I was thinking there is something wrong here.
371
1835705
5198
razón. Oso. Así es como pensé que algo anda mal aquí.
30:42
Papa, let's go somewhere else. Keshu, did you see that bear? Ballu.
372
1842867
5133
Papá, vámonos a otro lado. Keshu, ¿viste ese oso? Ballú.
30:48
Ballu. Where is Mogali? Mogali is outside. There are so many Mogalies waiting to watch a Ballu.
373
1848000
7734
Ballú. ¿Dónde está Mogali? Mogali está afuera. Hay tantos Mogalies esperando para ver un Ballu.
30:58
It's not a beer. It's a bear. Bhaiya, not beer. It's a bear.
374
1858840
4511
No es una cerveza. Es un oso. Bhaiya, no cerveza. Es un oso.
31:03
The Bhaiya is not listening to me.
375
1863946
1988
El Bhaiya no me escucha.
31:05
Havisha, what kind of animal is in this area? They are preparing this area to keep some animal
376
1865934
4105
Havisha, ¿qué tipo de animal hay en esta zona? Están preparando esta zona para tener algún animal
31:10
over here. They will hunt, poach, and then they will start posting, do not poach; do
377
1870039
3880
aquí. Cazarán, cazarán furtivamente y luego empezarán a publicar, no cazar furtivamente;
31:13
not do this, do not do that. Why can't we put Keshu and Harika over there? Huh? Let's try it
378
1873919
6120
no hagas esto, no hagas aquello. ¿Por qué no podemos poner a Keshu y Harika allí? ¿Eh?
31:20
out. Mama will scold us. She's the mother of those two cubs. Keshu, there's the place they are preparing
379
1880039
4401
Probémoslo. Mamá nos regañará. Ella es la madre de esos dos cachorros. Keshu, ahí está el lugar que están preparando
31:24
for you, Keshu. It's called Jala Tarangini. Whatever it is called, it looks good.
380
1884440
7199
para ti, Keshu. Se llama Jala Tarangini. Como se llame, tiene buena pinta.
31:31
A fountain, Havisha. It's called a fountain. It's not fountain. It is fountain, but not
381
1891639
6801
Una fuente, Havisha. Se llama fuente. No es una fuente. Es fuente, pero no
31:38
Fountain. Okay? Let's make one short over here. Fountain or Fountain. Didi, could you
382
1898440
5599
Fuente. ¿Bueno? Hagamos uno breve aquí. Fuente o Fuente. Didi, ¿podrías
31:44
please help me to see the giraffe. Yes, of course, Keshu. Thank you, Didi. I'm tired now.
383
1904039
6595
ayudarme a ver la jirafa? Sí, por supuesto, Keshu. Gracias Didi. Estoy cansado ahora.
31:50
Beautiful deers.
384
1910634
1626
Hermosos ciervos. Las
31:53
Snakes are reptiles. Turtles. Tortoises.
385
1913136
4064
serpientes son reptiles. Tortugas. Tortugas.
31:58
I wish I could sit on that horse cart.
386
1918439
2720
Ojalá pudiera sentarme en ese carro de caballos. Se
32:01
Headed to Bangalore. It's 66 km away from here.
387
1921159
4841
dirigió a Bangalore. Está a 66 km de aquí.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7