English Conversation between Bubbly and Dubbly | Part-3 | Havisha Rathore | Ranjan Shekhawat

3,979 views ・ 2023-05-28

English Boosting Power


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:00
They just buried their head in the sand. Bury their head in the sand.
0
1
5733
فقط سرشان را در شن فرو کردند. سرشان را در شن فرو کن.
00:05
These fair-weather friends. I burnt my fingers because of them. Burn my fingers. It means to have
1
5734
6868
این دوستان خوش آب و هوا به خاطر آنها انگشتانم سوخت. انگشتانم را بسوزان یعنی داشتن
00:13
Hello, my brothers and sisters. Today we will  learn English through an English conversation  
2
13040
5680
سلام برادران و خواهرانم. امروز ما انگلیسی را از طریق مکالمه انگلیسی
00:18
between Bubbly and Dubbly. First, we will listen  to the conversation, and then we will learn  
3
18720
6960
بین Bubbly و Dubbly یاد خواهیم گرفت. ابتدا به مکالمه گوش می دهیم و سپس
00:25
English from it. I am sure you will love it. So, let’s start listening to the Bubbly and Dubbly conversation 
4
25680
6780
انگلیسی را از آن یاد می گیریم. مطمئنم از آن خوشت خواهد آمد. بنابراین، بیایید گوش دادن به مکالمه Bubbly and Dubbly را
00:32
without a glitch. You look so pensive—a penny for  your thoughts. Yaar, the atmosphere at work is  
5
32460
6420
بدون مشکل شروع کنیم. شما خیلی متفکر به نظر می رسید - یک پنی برای افکارتان. یار، جو کار
00:38
not good. My boss keeps breathing down our necks.  That’s really not good, and I have been observing  
6
38880
5880
خوب نیست. رئیس من مدام از گردن ما نفس می کشد. این واقعاً خوب نیست، و من مدتی است که شما را زیر نظر داشتم
00:44
you for a while. You have been burning the candle  at both ends lately. Yes, you are right. I get  
7
44760
6420
. اخیراً در هر دو طرف شمع می سوزانید. بله حق با شماست. من
00:51
exhausted at the end of the day. Why don’t you do  the way your colleagues do? What I want to say  
8
51180
4860
در پایان روز خسته می شوم. چرا مانند همکارانتان رفتار نمی‌کنید؟ چیزی که می‌خواهم بگویم
00:56
is you spend your time buttering up your boss.  Tell him that he is a good leader. I am sure he  
9
56040
5820
این است که وقت خود را صرف تقویت رئیس خود می‌کنید. به او بگویید که او رهبر خوبی است. من مطمئن هستم که او
01:01
will be happy with you and won’t trouble you.  No way. That’s not possible. That’s not in me.  
10
61860
4800
با شما خوشحال خواهد شد و شما را اذیت نخواهد کرد. به هیچ وجه. امکان نداره. این در من نیست.
01:06
I can’t do that. I always call a spade a spade. I  can’t butter him up. In that case, you won’t get  
11
66660
6360
من نمی توانم این کار را انجام دهم. من همیشه به بیل می گویم بیل. من نمی توانم به او کمک کنم. در این صورت،
01:13
peace in your life. And if you change your job,  you will get the same kind of boss everywhere,  
12
73020
6060
در زندگی خود به آرامش نخواهید رسید. و اگر شغل خود را تغییر دهید، در همه جا، هر جا که بروید، همان رئیسی خواهید داشت
01:19
wherever you go. All the bosses are the same. And  you know the boss is always right. Yes, you are  
13
79080
6480
. همه رئیس ها مثل هم هستند. و می‌دانید که رئیس همیشه درست می‌گوید. بله
01:25
right. All the bosses are the same. But what to  do? Do you remember that you got in trouble with  
14
85560
5220
حق با شماست. همه رئیس ها مثل هم هستند. اما چه باید کرد؟ آیا به خاطر دارید که
01:30
Mohan because of this kind of your nature called  Call a spade a spade? You were ready to burn your  
15
90780
5580
به خاطر این نوع طبیعت خود به نام بیل را بیل صدا بزنید با موهان به مشکل خوردید؟ شما آماده بودید که
01:36
bridges. I requested you to bury the hatchet. I  was the only one who acted as a mediator and tried  
16
96360
5520
پل های خود را بسوزانید. من از شما درخواست کردم که هچ را دفن کنید. من تنها کسی بودم که به عنوان یک میانجی عمل کردم و سعی کردم
01:41
to build bridges between both of you. Yes, you are  right. Thank you so much. I am grateful to you for  
17
101880
5820
بین هر دوی شما پل ایجاد کنم. بله حق با شماست. خیلی ممنونم. من از شما سپاسگزارم که
01:47
playing that part for me. Others, I remember, in  my friend circle, they just bury their head in the  
18
107700
6300
این نقش را برای من بازی کردید. یادم می‌آید، دیگران در حلقه دوستانم سرشان را در
01:54
sand. Yes, they did. And you know those types  of friends are called fair-weather friends. I  
19
114000
5100
شن فرو می‌کنند. بله، آنها انجام دادند. و می‌دانید که به آن دسته از دوستان، دوستان خوش آب و هوا می‌گویند. من
01:59
also faced these fair-weather friends. I burnt my  fingers because of them. No, I didn’t know about  
20
119100
5100
همچنین با این دوستان خوش آب و هوا روبرو شدم. به خاطر آنها انگشتانم را سوزاندم. نه، من از
02:04
this. Please share your experience. No, yaar,  leave it. Forget it. I don’t want to remember  
21
124200
4800
این خبر نداشتم. لطفا تجربه خود را به اشتراک بگذارید. نه، یار، آن را رها کن. فراموشش کن. نمی‌خواهم آن روزها را به یاد بیاورم
02:09
those days. Hey, come on, it will help me to  learn a lesson from your experience. I will be  
22
129000
5100
. هی، بیا، این به من کمک می کند تا از تجربه شما درس بگیرم. من
02:14
more careful with these kinds of weather friends.  Okay, in that case, let me share it with you. I  
23
134100
5520
با این نوع هوا دوستان بیشتر مراقب خواهم بود. خوب، در این صورت، اجازه دهید آن را با شما به اشتراک بگذارم. از
02:19
request you to seal your lips. Don’t disclose  it to anybody. They will all make fun of me. I don’t  
24
139620
5580
شما درخواست می‌کنم که لب‌هایتان را ببندید. آن را برای کسی فاش نکنید. همه آنها مرا مسخره خواهند کرد. من نمی‌خواهم
02:25
want to make an ass of myself. Don’t worry. I  promise. I will keep it under my hat. I never  
25
145200
6180
از خودم چیزی بسازم. نگران نباش قول میدهم. زیر کلاهم نگهش دارم من هرگز
02:31
spill the beans. It’s not in me. Your secret  is my secret. Trust me. Mum's the word. Oh,  
26
151380
5460
لوبیاها را نمی‌ریزم. در من نیست راز تو راز من است. به من اعتماد کن. حرف مامان است آه، از
02:36
thank you so much. Actually, one year back, one  of my friends encouraged me to break every rule in  
27
156840
6420
شما بسیار متشکرم. در واقع، یک سال پیش، یکی از دوستانم مرا تشویق کرد که تمام قوانین
02:43
the book. And you know, I did. I did what he asked  me to do. I cooked the books. But unfortunately,  
28
163260
6360
کتاب را زیر پا بگذارم. و می دانید، من انجام دادم. من کاری را که او از من خواست انجام دادم. من کتابها را پختم. اما متأسفانه،
02:49
the authorities came to know about it. I was  caught. And you know he didn’t support me. Because  
29
169620
6600
مسئولان از آن مطلع شدند. گرفتار شدم. و می دانید که او از من حمایت نکرد. به خاطر
02:56
of him, I blot my copybook. I helped him to get  a job, and in return, what did he do? He just bit  
30
176220
6900
او، کتاب کپی خود را پاک کردم. من به او کمک کردم تا شغلی پیدا کند، و در مقابل، او چه کرد؟ او فقط
03:03
the hand that fed him. I can never forget that  incident. Yes, you are right. We should always  
31
183120
5220
دستی را که به او غذا می داد گاز گرفت. من هرگز نمی توانم آن حادثه را فراموش کنم . بله حق با شماست. ما همیشه باید
03:08
do as per the book. Yes, correct, and you know,  for one month, I was on the bottle. I could not  
32
188340
5460
طبق کتاب عمل کنیم. بله، درست است، و می دانید، یک ماه، من در بطری بودم. نمی‌توانستم
03:13
forget that incident. I was heartbroken. I hope  you liked this conversation. If yes then don’t  
33
193800
5760
آن حادثه را فراموش کنم. دلم شکست. امیدوارم این گفتگو را دوست داشته باشید. اگر بله،
03:19
forget to like, share, and subscribe to this  channel. Bye-bye! See you in the next video!  
34
199560
4440
لایک کردن، اشتراک گذاری و مشترک شدن در این کانال را فراموش نکنید. خداحافظ! شما را در ویدیوی بعدی می بینیم!
03:24
Now, you have listened to the conversation  between Bubbly and Dubbly. Now it’s time to  
35
204780
6420
اکنون، به مکالمه بین Bubbly و Dubbly گوش داده‌اید. اکنون وقت آن است که
03:31
learn English from this conversation.  We will play this conversation again,  
36
211200
4500
از این مکالمه انگلیسی یاد بگیرید. ما این مکالمه را دوباره پخش می‌کنیم
03:35
and I will pause the conversation after the  words which are required to be explained. I  
37
215700
6660
و بعد از کلماتی که باید توضیح داده شوند، مکالمه را متوقف می‌کنم.
03:42
will resume it after explaining the meaning. So,  Let’s start without a hiccup. You look so pensive  
38
222360
6840
بعد از توضیح معنی آن را از سر می‌گیرم. بنابراین، بیایید بدون مشکل شروع کنیم. شما خیلی متفکر به نظر می‌رسید
03:49
Pensive. Pensive means quiet and thinking  seriously. Chup chap gambir roop se sochana.  
39
229200
9960
. متفکر یعنی ساکت باشید و به طور جدی فکر کنید. چوپ چپ گامبیر روپ سه سوچانا.
03:59
—a penny for your thoughts. A penny for your  thoughts. It means to ask someone what they  
40
239160
6900
-یک قرون برای تفکراتت. یک قرون برای تفکراتت. به این معنی است که از کسی بپرسید که
04:06
are thinking about. In Hindi, I would say Tum  kya soch rahe ho. Yaar, the atmosphere at work  
41
246060
7020
درباره چه فکر می کند. در هندی، من می گویم Tum kya soch rahe ho. یار، جو کار
04:13
is not good. My boss keeps breathing down  our necks. Breathe down someone’s neck. It  
42
253080
7020
خوب نیست. رئیس من به گردن ما نفس می کشد. از گردن کسی نفس بکش این
04:20
means staying close to someone and watching  everything that they do. In Hindi I would  
43
260100
6780
به معنای نزدیک ماندن به کسی و تماشای هر کاری است که او انجام می دهد. به هندی می‌گویم
04:26
say Kisi ko lagatar notice karte rahana ki  vo kya kar raha hain. That’s really not good,  
44
266880
6120
Kisi ko lagatar note karte rahana ki vo kya kar raha hain. این واقعاً خوب نیست،
04:33
and I have been observing you for a while. You  have been burning the candle at both ends lately.  
45
273000
6097
و من مدتی است که شما را زیر نظر داشتم. اخیراً در دو طرف شمع می سوزانید.
04:39
Burn the candle at both ends. It means you get  exhausted by doing too much, by leading a hectic  
46
279097
7703
شمع را در دو انتها بسوزانید. این بدان معناست که با انجام کارهای زیاد، با داشتن یک زندگی پرهیجان، خسته می شوید
04:46
life. To work from early morning to late night  and you get very little rest. In Hindi it means  
47
286800
7860
. از صبح زود تا پاسی از شب کار کنید و استراحت بسیار کمی دارید. در هندی به معنای
04:54
bina health ki parava kiye lagatar kaam karte  rahna. Ya phir ye kahu ki din raat kaam karna.  
48
294660
7461
بینا سلامتی کی پاراوا کیه لاگاتار کام کارته راهنا است. یا فیر یه کاهو کی دین راات کم کرنا.
05:02
Yes, you are right. I get exhausted at the  end of the day. Why don’t you do the way  
49
302121
5199
بله حق با شماست. من در پایان روز خسته می شوم . چرا به روش
05:07
your colleagues do? What I want to say is  you spend your time buttering up your boss.  
50
307320
4878
همکارانتان عمل نمی کنید؟ چیزی که می‌خواهم بگویم این است که وقت خود را صرف تقویت رئیس خود می‌کنید.
05:12
Butter up. If you butter someone up, you are very  nice to them if you want to obtain something from  
51
312361
7379
کره بزنید. اگر به کسی لعنت می‌دهید، اگر می‌خواهید چیزی از او به دست آورید
05:19
them or I would say you flatter them. In  Hindi, it means makhan lagana. चापलूसी करना  
52
319740
7680
یا می‌توانم از او چاپلوسی کنید، با او بسیار مهربان هستید. در هندی به معنای ماخان لاگانا است. चापलूसी करना   به
05:27
Tell him that he is a good leader. I am sure  he will be happy with you and won’t trouble  
53
327420
4740
او بگویید که او رهبر خوبی است. من مطمئن هستم که او از شما خوشحال خواهد شد و شما را اذیت نمی کند
05:32
you. No way. That’s not possible. That’s not  in me. That’s not in me. It means it is not  
54
332160
7020
. به هیچ وجه. امکان نداره. این در من نیست. این در من نیست. این بدان معناست که این
05:39
in your nature or behaviour. In Hindi,  it means ye mere swabhav mein nahi hain.  
55
339180
6000
در طبیعت یا رفتار شما نیست. در هندی، به معنای شما فقط سوابهاو من ناهی هاین است.
05:45
I can’t do that. I always call a spade a spade.  Call a spade a spade. If someone calls a spade  
56
345180
7620
من نمی توانم این کار را انجام دهم. من همیشه به بیل می گویم بیل. بیل را بیل صدا کن. اگر کسی بیل را
05:52
a spade, it means he or she speaks truthfully  and openly about something difficult matters.  
57
352800
6720
بیل نامید، به این معنی است که او صادقانه و آشکارا در مورد مسائل دشوار صحبت می کند.
05:59
Or I would say to say the truth about something,  even if it is not polite or pleasant. In Hindi,  
58
359520
7200
یا می‌گویم در مورد چیزی حقیقت را بگویم، حتی اگر مؤدبانه یا خوشایند نباشد. در هندی،   به
06:06
it means jaisa hain vaisa hi bolna. बिना लाग  लपेट के कहना YA BINA MIRCHI MASALA LAGAYE KAHNA I  
59
366720
8040
معنای jaisa hain vaisa hi bolna است. बिना लाग लपेट के कहना YA BINA MIRCHI MASALA LAGAYE KAHNA من
06:14
can’t butter him up. In that case, you won’t get  peace in your life. And if you change your job,  
60
374760
5640
نمی توانم او را کره کنم. در این صورت، در زندگی خود به آرامش نخواهید رسید. و اگر شغل خود را تغییر دهید، در
06:20
you will get the same kind of boss everywhere,  wherever you go. All the bosses are the same. And  
61
380400
7080
همه جا، هر جا که بروید، همان رئیس را خواهید داشت . همه رئیس ها مثل هم هستند. و   می
06:27
you know the boss is always right. Yes, you are  right. All the bosses are the same. But what to  
62
387480
5340
دانید که رئیس همیشه حق دارد. بله حق با شماست. همه رئیس ها مثل هم هستند. اما چه باید
06:32
do? Do you remember that you got in trouble with  Mohan because of this kind of your nature called  
63
392820
5460
کرد؟ آیا به خاطر دارید که به خاطر این نوع طبیعت خود به نام بیل را
06:38
Call a spade a spade? You were ready to burn your  bridges. Burn your bridges or burn your boats. It  
64
398280
7620
بیل صدا بزنید با موهان به مشکل خوردید؟ شما آماده بودید که پل های خود را بسوزانید. پل های خود را بسوزانید یا قایق های خود را بسوزانید. به این
06:45
means you destroy all possible ways of returning  to the earlier situation. It will be impossible to  
65
405900
7260
معنی است که همه راه‌های ممکن برای بازگشت به وضعیت قبلی را از بین می‌برید.
06:53
correct something in the future. In Hindi it  means “पीछे लौटने के सभी रास्ते बंद कर देना”  
66
413160
7620
تصحیح چیزی در آینده غیرممکن خواهد بود. در هندی به معنی "पीछे लौटने के सभी रास्ते बंद कर
07:00
I requested you to bury the hatchet. Bury  the hatchet. It means to forget your quarrel  
67
420780
6420
दॾन از شما درخواست کردم". دریچه را دفن کنید . یعنی دعوای خود را فراموش کنید
07:07
and become friends again. In Hindi it  means sab bhul kar vapas dost ban jana.  
68
427200
7560
و دوباره دوست شوید. در هندی به معنای ساب بهول کار واپاس دوست بن جانا است.
07:14
I was the only one who acted as a mediator and  tried to build bridges between both of you. Build  
69
434760
6000
من تنها کسی بودم که به عنوان یک میانجی عمل کردم و سعی کردم بین هر دوی شما پل ایجاد کنم.
07:20
bridges. It means to improve relationships between  people who do not like each other. In Hindi,  
70
440760
7140
پل ها را بسازید. این به معنای بهبود روابط بین افرادی است که یکدیگر را دوست ندارند. در هندی،   به
07:27
it means sandhi karaana Yes, you are right. Thank  you so much. I am grateful to you for playing that  
71
447900
7200
معنای sandhi karaana است بله، درست می‌گویید. خیلی ممنونم. من از شما سپاسگزارم که آن
07:35
part for me. Others, I remember, in my friend  circle, they just buried their head in the sand.  
72
455100
5880
نقش را برای من بازی کردید. به یاد دارم، دیگران در حلقه دوستم، سرشان را در شن فرو کردند.
07:41
Bury their head in the sand. It means  to refuse to face the unpleasant reality  
73
461580
5940
سرشان را در شن فرو کن. این به معنای امتناع از رویارویی با واقعیت ناخوشایند
07:47
by pretending that the situation doesn’t  exist. Or I would say to refuse to think  
74
467520
5340
با تظاهر به عدم وجود موقعیت است. یا می‌توانم بگویم از فکر کردن
07:52
about unpleasant facts. In Hindi,  it means मुसीबतों से आँख मूंद लेना  
75
472860
6480
درباره حقایق ناخوشایند خودداری کنید. در هندی،  به معنای मुसीबतों से आँख मूंद लेना
07:59
Yes, they did. And you know those types of  friends are called fair-weather friends.  
76
479340
4278
بله، این کار را کردند. و می‌دانید که به آن دسته از دوستان، دوستان خوش آب و هوا می‌گویند.
08:03
Fair-weather friends. A fair-weather friend  is someone whose friendship cannot be relied  
77
483618
6642
دوستان هوای مطبوع دوست خوش آب و هوا کسی است که
08:10
on in times of difficulty. In Hindi, it means  swarthi mitra. I also faced these fair-weather  
78
490260
7740
در مواقع سختی نمی توان به دوستی او اعتماد کرد. در هندی به معنای swarthi mitra است. من هم با این دوستان خوش آب و هوا روبرو شدم
08:18
friends. I burnt my fingers because of them. Burn  my fingers. It means to have a bad experience when  
79
498000
7860
. به خاطر آنها انگشتانم سوخت. انگشتانم را بسوزان. به این معنی است که وقتی مشکلی پیش می‌آید، تجربه بدی داشته باشید
08:25
something goes wrong. In Hindi it means jaan bhuj  ker musibat mol Layna, ya fir khud ko kisi musibat  
80
505860
7902
. در هندی به معنای jaan bhuj ker musibat mol Layna، ya fir khud ko kisi musibat
08:33
mein dalana ya aap kah saktey ho ki parinam  bhugtana means suffer consequences of one’s  
81
513762
6678
mein dalana ya aap kah saktey ho ki parinam bhugtana به معنای رنج بردن از عواقب
08:40
actions. No, I didn’t know about this. Please  share your experience. No, yaar, leave it. Forget  
82
520440
6041
اعمال خود است. نه، من در این مورد نمی دانستم. لطفاً تجربه خود را به اشتراک بگذارید. نه یار ولش کن فراموشش کن
08:46
it. I don’t want to remember those days. Hey, come  on, it will help me to learn a lesson from your  
83
526481
5059
. نمی خواهم آن روزها را به یاد بیاورم. هی، بیا، این به من کمک می کند تا از تجربه شما درسی بیاموزم
08:51
experience. I will be more careful with these  kinds of weather friends. Okay, in that case,  
84
531540
4860
. من با این نوع هوا دوستان بیشتر مراقب خواهم بود . خوب، در این صورت،
08:56
let me share it with you. I request you to seal  your lips. Seal your lips. It means you promise  
85
536400
7080
اجازه دهید آن را با شما به اشتراک بگذارم. از شما می خواهم که لب هایتان را ببندید. لب های خود را ببندید. یعنی قول می‌دهی
09:03
not to reveal a secret. Promise to keep a secret.  In Hindi it means, apni zubaan band rakhna.  
86
543480
7920
رازی را فاش نکنی. قول بده رازی را حفظ کنی در هندی به معنی apni zubaan band rakhna است.
09:11
Don’t disclose it to anybody. They will all make fun of  me. I don’t want to make an ass of myself. Make an  
87
551400
7622
آن را برای کسی فاش نکن همه آنها مرا مسخره خواهند کرد . من نمیخواهم از خودم دل بسازم.
09:19
ass of yourself. It means to behave in a way that  makes one look foolish, stupid, or silly. In Hindi  
88
559022
8338
از خودتان حسابی بسازید. این به معنای رفتار کردن به گونه‌ای است که فرد را احمق، احمق یا احمق نشان دهد. در هندی   به
09:27
it means khud ka majak udwana. Don’t worry. I  promise. I will keep it under my hat. Under my  
89
567360
7860
معنای خُد کا ماجاک اودوانا است. نگران نباش قول میدهم. زیر کلاهم نگهش دارم زیر
09:35
hat: It means to keep a secret. I Hindi, it means  kisi cheej ya baat ko gupt rakhna, secret rakhna.  
90
575220
8121
کلاه من: یعنی راز نگه داشتن. من هندی به معنای کیسی چی یا باات کو گوپت رخنا، راخنا مخفی است.
09:43
I never spill the beans. Spill the beans. If  you spill the beans, it means you reveal the  
91
583341
6939
من هرگز لوبیاها را نمی ریزم. لوبیاها را بریزید. اگر لوبیاها را بریزید، به این معنی است که
09:50
truth about something secret, or I would say  you talk about something private. In Hindi,  
92
590280
6240
حقیقت را در مورد چیزی مخفی فاش می‌کنید، یا می‌توانم بگویم درباره چیزی خصوصی صحبت می‌کنید. در هندی
09:56
it means bhaid kholna. It’s not in me. Your secret  is my secret. Trust me. Mum’s the word. Mum’s the  
93
596520
7860
به معنای بهید خولنا است. در من نیست راز تو راز من است. به من اعتماد کن. کلمه مامان است کلمه مامان است
10:04
word. It means to keep silent or quiet. In  Hindi it means chup rahna. Oh, thank you so  
94
604380
7800
. به معنای سکوت یا ساکت ماندن است. در هندی به معنای چوپ رهنا است. آه، از شما بسیار متشکرم
10:12
much. Actually, one year back, one of my friends  encouraged me to break every rule in the book.  
95
612180
6363
. در واقع، یک سال پیش، یکی از دوستانم مرا تشویق کرد که تمام قوانین کتاب را زیر پا بگذارم.
10:18
Break every rule in the book. It means to behave  in a completely unacceptable way. In Hindi,  
96
618543
7077
تمام قوانین کتاب را بشکنید. این به معنای رفتار کاملاً غیرقابل قبول است. در هندی،   به
10:25
it means galat vyavhaar karna  jo ki acceptable nahi hota.  
97
625620
4581
معنای galat vyavhaar karna jo ki قابل قبول ناهی هوتا است.
10:30
And you know, I did. I did what he asked me to  do. I cooked the books. Cook the books. It means  
98
630201
7719
و می دانید، من انجام دادم. من کاری را که او از من خواست انجام دادم. من کتابها را پختم. کتاب ها را بپزید. این به معنای
10:37
to change the facts or figures in the financial  accounts, generally to steal money. In Hindi,  
99
637920
6720
تغییر حقایق یا ارقام در حساب‌های مالی است، به طور کلی برای سرقت پول. در هندی
10:44
it means bahi khato mein gadbadi ker dayna.  Galat hisab kitab karna. But unfortunately,  
100
644640
7560
به معنای باهی خاتو من گادبادی کر دنای است. گالات هیسب کتاب کرنا. اما متأسفانه،
10:52
the authorities came to know about it. I was  caught. And you know he didn’t support me.  
101
652200
6060
مسئولان از آن مطلع شدند. گرفتار شدم. و می دانید که او از من حمایت نکرد.
10:58
Because of him, I blot my copybook. Blot my  copybook. Or blot one’s copybook. It means to  
102
658260
7560
به خاطر او، کتاب کپی هایم را پاک کردم. کتاب کپی من را پاک کنید . یا کتاب کپی یکی را پاک کنید. این به معنای
11:05
spoil one’s own reputation. In Hindi it  means Apni Pratishtha kharaab kar lena.  
103
665820
6480
خراب کردن آبروی خود است. در هندی به معنی آپنی پراتشتها خارااب کار لنا است.
11:12
I helped him to get a job, and in return, what  did he do? He just bit the hand that fed him.  
104
672300
6841
من به او کمک کردم تا شغلی پیدا کند، و در مقابل، او چه کرد؟ او فقط دستی را که به او غذا می داد گاز گرفت.
11:19
Bite the hand that feeds you. It means to act  badly towards the person who helps you. Or I would  
105
679141
8279
دستی را که به شما غذا می دهد گاز بگیرید. این بدان معناست که نسبت به شخصی که به شما کمک می‌کند بد رفتار کنید. یا می‌گویم به
11:27
say harm someone who is kind to you. In Hindi, it  means jis thaali mein khaya usi mein chhed karna.  
106
687420
7980
کسی که با شما مهربان است آسیب برسانم. در هندی، به معنای جیس تاالی من خیا یوسی من چهد کارنا است.
11:35
I can never forget that incident. Yes, you are  right. We should always do as per the book.  
107
695400
4939
من هرگز نمی توانم آن حادثه را فراموش کنم. بله حق با شماست. ما همیشه باید طبق کتاب عمل کنیم.
11:40
As per the book or by the book. It means  according to rules or the law. In Hindi,  
108
700339
7181
طبق کتاب یا کتاب. به این معناست که طبق قوانین یا قانون. در هندی،   به
11:47
it means niyam kanoon ke anusaar. Yes, correct,  and you know, for one month, I was on the bottle.  
109
707520
6958
معنای niyam kanoon ke anusaar است. بله، درست است، و می‌دانید، برای یک ماه، من روی بطری بودم.
11:54
On the bottle. It means drinking a lot of  alcohol regularly. In Hindi, it means jyada  
110
714478
7128
روی بطری این به معنای نوشیدن الکل زیاد به طور منظم است. در هندی به معنای جیادا
12:01
sharaab pina. I could not forget that incident. I  was heartbroken. Heartbroken. It means extremely  
111
721606
9314
شراب پینا است. نمی توانستم آن حادثه را فراموش کنم. دلم شکست. دل شکسته. این به معنای بسیار
12:10
sad or disappointed. In Hindi it means bahut dukhi  hona. I hope you liked this conversation. If yes  
112
730920
7920
غمگین یا ناامید است. در هندی به معنای باهوت دوخی هونا است. امیدوارم از این گفتگو خوشتان آمده باشد. اگر بله
12:18
then don’t forget to like, share, and subscribe to  this channel. Bye-bye! See you in the next video!
113
738840
5100
پس لایک کردن، اشتراک گذاری و مشترک شدن در این کانال را فراموش نکنید. خداحافظ! شما را در ویدیوی بعدی می بینیم!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7