Why do people wear a red poppy? What is Poppy Day? Remembrance Day 2023 - English Topic

109,069 views ・ 2016-11-07

English Addict with Mr Duncan


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:18
Right now here in the UK, many people are wearing an artificial red flower on their clothing.
0
18760
5540
En ce moment, ici au Royaume-Uni, de nombreuses personnes portent une fleur rouge artificielle sur leurs vêtements.
00:25
This normally occurs during late October and early November. For those who are unfamiliar
1
25140
6180
Cela se produit normalement fin octobre et début novembre. Pour ceux qui ne connaissent
00:31
with this annual custom, I will explain how it came to be and why we do it.
2
31320
5520
pas cette coutume annuelle, je vais expliquer comment elle est née et pourquoi nous la pratiquons.
00:37
The red flower in question is a poppy.
3
37890
3090
La fleur rouge en question est un coquelicot.
00:40
It is a plant that grows abundantly in many parts of the world.
4
40980
4560
C'est une plante qui pousse abondamment dans de nombreuses régions du monde.
00:46
There are many varieties of poppy, but the one that most people are familiar with is
5
46400
6460
Il existe de nombreuses variétés de coquelicots, mais celle que la plupart des gens connaissent est
00:52
the red poppy.
6
52870
960
le coquelicot rouge.
01:00
The wearing of a red poppy is done symbolically as a way of commemorating those who died during
7
60870
5880
Le port d'un coquelicot rouge se fait symboliquement comme une façon de commémorer ceux qui sont morts pendant
01:06
the First World War.
8
66750
2400
la Première Guerre mondiale.
01:09
The symbolism of the poppy is a strong one, as the flower itself is often associated with
9
69150
6960
Le symbolisme du coquelicot est fort, car la fleur elle-même est souvent associée à
01:16
such themes as sleep, peace and death.
10
76110
3940
des thèmes tels que le sommeil, la paix et la mort.
01:21
The origins of wearing a red poppy dates back over 100 years.
11
81540
4040
Les origines du port d'un coquelicot rouge remontent à plus de 100 ans.
01:26
In 1915, Lieutenant Colonel John McCrae wrote a poem in tribute to all those who'd perished
12
86440
8380
En 1915, le lieutenant-colonel John McCrae a écrit un poème en hommage à tous ceux qui avaient péri
01:34
during the First World War.
13
94830
1580
pendant la Première Guerre mondiale.
01:37
He called the poem 'In Flanders field'.
14
97400
3320
Il a appelé le poème « In Flanders field ».
01:41
Shortly after World War I, a commemoration ceremony was held in London in 1919, by the
15
101670
7390
Peu de temps après la Première Guerre mondiale, une cérémonie de commémoration a eu lieu à Londres en 1919, par le roi de l'
01:49
then King, George V.
16
109060
3170
époque, George V.
01:52
The end of the First World War occurred on November 11th, with the signing of an armistice
17
112230
6670
La fin de la Première Guerre mondiale a eu lieu le 11 novembre, avec la signature d'un armistice
01:58
with Germany.
18
118900
1330
avec l'Allemagne.
02:00
An armistice is a peace agreement.
19
120230
2660
Un armistice est un accord de paix.
02:02
At that time many peace agreements had just been signed, by countries such as Bulgaria,
20
122890
7579
A cette époque, de nombreux accords de paix venaient d' être signés, par des pays comme la Bulgarie, l'
02:10
Austria and the Ottoman Empire.
21
130479
4010
Autriche et l'Empire ottoman.
02:14
It was later decided that the final armistice signing would be commemorated each year
22
134489
5360
Il a ensuite été décidé que la signature définitive de l'armistice serait commémorée chaque année
02:20
on November 11th at 11am.
23
140140
3940
le 11 novembre à 11 heures.
02:24
The exact time when the guns fell silent and the so called 'Great War' came to an end.
24
144080
8060
Le moment exact où les canons se sont tus et où la soi-disant « Grande Guerre » a pris fin.
02:41
The wearing of poppies during these commemorations did not come into being until 1921.
25
161300
5440
Le port du coquelicot lors de ces commémorations n'est apparu qu'en 1921.
02:47
After the Great War, the influence of John McRae's poignant poem still resonated with many.
26
167600
6600
Après la Grande Guerre, l'influence du poignant poème de John McRae résonnait encore chez plusieurs.
02:54
After reading the poem, Moina Michael, a professor at the University of Georgia, wrote the poem,
27
174240
6580
Après avoir lu le poème, Moina Michael, professeur à l'Université de Géorgie, a écrit le poème
03:00
'we shall keep the faith'
28
180820
2039
« nous garderons la foi »
03:02
and swore to wear a red poppy on the anniversary.
29
182859
4761
et a juré de porter un coquelicot rouge le jour de l'anniversaire.
03:07
The custom spread to Europe and the countries of the British Empire and Commonwealth within three years.
30
187620
6640
La coutume s'est répandue en Europe et dans les pays de l'Empire britannique et du Commonwealth en trois ans.
03:15
In the UK Major George Howson fostered the cause with the support of General Haig.
31
195520
6260
Au Royaume-Uni, le major George Howson a soutenu la cause avec le soutien du général Haig.
03:21
Poppies were worn for the first time at the 1921 anniversary ceremony.
32
201780
5020
Les coquelicots ont été portés pour la première fois lors de la cérémonie d'anniversaire de 1921.
03:27
At first real poppies were worn.
33
207600
2540
Au début, de vrais coquelicots étaient portés.
03:30
These poppies bloomed across some of the worst battlefields of Flanders in World War I;
34
210780
5460
Ces coquelicots ont fleuri sur certains des pires champs de bataille de Flandre pendant la Première Guerre mondiale ;
03:37
their brilliant red colour became a symbol for the blood spilled in the war.
35
217180
4980
leur couleur rouge brillante est devenue un symbole du sang versé pendant la guerre.
04:02
These days paper poppies are widely worn, with the proceeds from their sale going to good causes.
36
242880
6880
De nos jours, les coquelicots en papier sont largement portés, le produit de leur vente étant reversé à de bonnes causes.
04:10
Poppy day, or Armistice day is still held each year on November 11th,
37
250720
4440
Le jour du coquelicot, ou jour de l'armistice, a toujours lieu chaque année le 11 novembre,
04:15
with a two minutes' silence being observed at 11 O'clock in the morning.
38
255720
3600
avec un silence de deux minutes observé à 11 heures du matin.
04:20
This ceremony takes place around the world in countries belonging to the British Commonwealth...including
39
260180
6680
Cette cérémonie a lieu dans le monde entier dans des pays appartenant au Commonwealth britannique... dont l'
04:26
Australia, Canada, India, South Africa and New Zealand.
40
266870
7660
Australie, le Canada, l'Inde, l'Afrique du Sud et la Nouvelle-Zélande.
04:35
In The United Kingdom, commemorations are held on the Sunday nearest the 11th day,
41
275540
5860
Au Royaume-Uni, les commémorations ont lieu le dimanche le plus proche du 11e jour,
04:41
with what is known as 'Remembrance Sunday'.
42
281940
3080
avec ce qu'on appelle le «dimanche du souvenir».
04:45
In London's Whitehall, the ceremonial placing of wreaths takes place at a stone structure
43
285760
7500
Dans le Whitehall de Londres, la cérémonie de dépôt des couronnes a lieu dans une structure en pierre
04:53
known as 'the cenotaph'.
44
293260
1720
connue sous le nom de « cénotaphe ».
05:07
It is a sad fact that as well as commemorating the first war, we now also remember those
45
307080
5520
Il est triste de constater qu'en plus de commémorer la première guerre, nous nous souvenons également de ceux
05:12
who died during subsequent battles for freedom and peace.
46
312620
4000
qui sont morts au cours des batailles ultérieures pour la liberté et la paix.
05:16
In 2016, once again millions of people around the world will wear their poppy
47
316620
6300
En 2016, des millions de personnes à travers le monde porteront à nouveau leur coquelicot
05:22
to remember those who fought and died for the freedom many of us enjoy today.
48
322920
5760
en souvenir de ceux qui se sont battus et sont morts pour la liberté dont beaucoup d'entre nous jouissent aujourd'hui.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7