Why do people wear a red poppy? What is Poppy Day? Remembrance Day 2023 - English Topic

109,069 views ・ 2016-11-07

English Addict with Mr Duncan


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:18
Right now here in the UK, many people are wearing an artificial red flower on their clothing.
0
18760
5540
En este momento aquí en el Reino Unido, muchas personas llevan una flor roja artificial en la ropa.
00:25
This normally occurs during late October and early November. For those who are unfamiliar
1
25140
6180
Esto normalmente ocurre a finales de octubre y principios de noviembre. Para aquellos que no estén familiarizados
00:31
with this annual custom, I will explain how it came to be and why we do it.
2
31320
5520
con esta costumbre anual, les explicaré cómo surgió y por qué lo hacemos.
00:37
The red flower in question is a poppy.
3
37890
3090
La flor roja en cuestión es una amapola.
00:40
It is a plant that grows abundantly in many parts of the world.
4
40980
4560
Es una planta que crece abundantemente en muchas partes del mundo.
00:46
There are many varieties of poppy, but the one that most people are familiar with is
5
46400
6460
Hay muchas variedades de amapola, pero la que la mayoría de la gente conoce es
00:52
the red poppy.
6
52870
960
la amapola roja.
01:00
The wearing of a red poppy is done symbolically as a way of commemorating those who died during
7
60870
5880
El uso de una amapola roja se hace simbólicamente como una forma de conmemorar a los que murieron durante
01:06
the First World War.
8
66750
2400
la Primera Guerra Mundial.
01:09
The symbolism of the poppy is a strong one, as the flower itself is often associated with
9
69150
6960
El simbolismo de la amapola es fuerte, ya que la flor misma a menudo se asocia
01:16
such themes as sleep, peace and death.
10
76110
3940
con temas como el sueño, la paz y la muerte.
01:21
The origins of wearing a red poppy dates back over 100 years.
11
81540
4040
Los orígenes de llevar una amapola roja se remontan a más de 100 años.
01:26
In 1915, Lieutenant Colonel John McCrae wrote a poem in tribute to all those who'd perished
12
86440
8380
En 1915, el teniente coronel John McCrae escribió un poema en homenaje a todos los que perecieron
01:34
during the First World War.
13
94830
1580
durante la Primera Guerra Mundial.
01:37
He called the poem 'In Flanders field'.
14
97400
3320
Llamó al poema 'En el campo de Flandes'.
01:41
Shortly after World War I, a commemoration ceremony was held in London in 1919, by the
15
101670
7390
Poco después de la Primera Guerra Mundial, en 1919, el entonces rey Jorge V llevó a cabo una ceremonia de conmemoración en Londres
01:49
then King, George V.
16
109060
3170
.
01:52
The end of the First World War occurred on November 11th, with the signing of an armistice
17
112230
6670
El final de la Primera Guerra Mundial se produjo el 11 de noviembre, con la firma de un armisticio
01:58
with Germany.
18
118900
1330
con Alemania.
02:00
An armistice is a peace agreement.
19
120230
2660
Un armisticio es un acuerdo de paz.
02:02
At that time many peace agreements had just been signed, by countries such as Bulgaria,
20
122890
7579
En ese momento se acababan de firmar muchos acuerdos de paz , por países como Bulgaria,
02:10
Austria and the Ottoman Empire.
21
130479
4010
Austria y el Imperio Otomano.
02:14
It was later decided that the final armistice signing would be commemorated each year
22
134489
5360
Más tarde se decidió que la firma del armisticio final se conmemoraría cada año
02:20
on November 11th at 11am.
23
140140
3940
el 11 de noviembre a las 11 a.m.
02:24
The exact time when the guns fell silent and the so called 'Great War' came to an end.
24
144080
8060
El momento exacto en que las armas se callaron y la llamada 'Gran Guerra' llegó a su fin.
02:41
The wearing of poppies during these commemorations did not come into being until 1921.
25
161300
5440
El uso de amapolas durante estas conmemoraciones no se hizo realidad hasta 1921.
02:47
After the Great War, the influence of John McRae's poignant poem still resonated with many.
26
167600
6600
Después de la Gran Guerra, la influencia del conmovedor poema de John McRae todavía resonaba en muchos.
02:54
After reading the poem, Moina Michael, a professor at the University of Georgia, wrote the poem,
27
174240
6580
Después de leer el poema, Moina Michael, profesora de la Universidad de Georgia, escribió el poema
03:00
'we shall keep the faith'
28
180820
2039
"mantendremos la fe"
03:02
and swore to wear a red poppy on the anniversary.
29
182859
4761
y juró usar una amapola roja en el aniversario.
03:07
The custom spread to Europe and the countries of the British Empire and Commonwealth within three years.
30
187620
6640
La costumbre se extendió a Europa y los países del Imperio Británico y la Commonwealth en tres años.
03:15
In the UK Major George Howson fostered the cause with the support of General Haig.
31
195520
6260
En el Reino Unido, el Mayor George Howson fomentó la causa con el apoyo del General Haig.
03:21
Poppies were worn for the first time at the 1921 anniversary ceremony.
32
201780
5020
Las amapolas se usaron por primera vez en la ceremonia de aniversario de 1921.
03:27
At first real poppies were worn.
33
207600
2540
Al principio se usaban amapolas reales.
03:30
These poppies bloomed across some of the worst battlefields of Flanders in World War I;
34
210780
5460
Estas amapolas florecieron en algunos de los peores campos de batalla de Flandes en la Primera Guerra Mundial;
03:37
their brilliant red colour became a symbol for the blood spilled in the war.
35
217180
4980
su color rojo brillante se convirtió en un símbolo de la sangre derramada en la guerra.
04:02
These days paper poppies are widely worn, with the proceeds from their sale going to good causes.
36
242880
6880
En estos días, las amapolas de papel se usan mucho y las ganancias de su venta se destinan a buenas causas.
04:10
Poppy day, or Armistice day is still held each year on November 11th,
37
250720
4440
El día de la amapola, o día del Armisticio, se sigue celebrando cada año el 11 de noviembre,
04:15
with a two minutes' silence being observed at 11 O'clock in the morning.
38
255720
3600
con dos minutos de silencio a las 11 de la mañana.
04:20
This ceremony takes place around the world in countries belonging to the British Commonwealth...including
39
260180
6680
Esta ceremonia tiene lugar en todo el mundo en países pertenecientes a la Commonwealth británica... incluidos
04:26
Australia, Canada, India, South Africa and New Zealand.
40
266870
7660
Australia, Canadá, India, Sudáfrica y Nueva Zelanda.
04:35
In The United Kingdom, commemorations are held on the Sunday nearest the 11th day,
41
275540
5860
En el Reino Unido, las conmemoraciones se llevan a cabo el domingo más cercano al día 11,
04:41
with what is known as 'Remembrance Sunday'.
42
281940
3080
con lo que se conoce como 'Remembrance Sunday'.
04:45
In London's Whitehall, the ceremonial placing of wreaths takes place at a stone structure
43
285760
7500
En el Whitehall de Londres, la ceremonia de colocación de coronas se lleva a cabo en una estructura de piedra
04:53
known as 'the cenotaph'.
44
293260
1720
conocida como "el cenotafio".
05:07
It is a sad fact that as well as commemorating the first war, we now also remember those
45
307080
5520
Es un hecho triste que además de conmemorar la primera guerra, ahora también recordemos a los
05:12
who died during subsequent battles for freedom and peace.
46
312620
4000
que murieron durante las batallas posteriores por la libertad y la paz.
05:16
In 2016, once again millions of people around the world will wear their poppy
47
316620
6300
En 2016, una vez más, millones de personas en todo el mundo usarán su amapola
05:22
to remember those who fought and died for the freedom many of us enjoy today.
48
322920
5760
para recordar a quienes lucharon y murieron por la libertad que muchos de nosotros disfrutamos hoy.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7