Why do people wear a red poppy? What is Poppy Day? Remembrance Day 2023 - English Topic

109,069 views ・ 2016-11-07

English Addict with Mr Duncan


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:18
Right now here in the UK, many people are wearing an artificial red flower on their clothing.
0
18760
5540
Obecnie w Wielkiej Brytanii wiele osób nosi na ubraniach sztuczny czerwony kwiat.
00:25
This normally occurs during late October and early November. For those who are unfamiliar
1
25140
6180
Zwykle ma to miejsce pod koniec października i na początku listopada. Tym, którzy nie znają
00:31
with this annual custom, I will explain how it came to be and why we do it.
2
31320
5520
tego dorocznego zwyczaju, wyjaśnię, jak powstał i dlaczego to robimy.
00:37
The red flower in question is a poppy.
3
37890
3090
Czerwony kwiat, o którym mowa, to mak.
00:40
It is a plant that grows abundantly in many parts of the world.
4
40980
4560
Jest to roślina, która rośnie obficie w wielu częściach świata.
00:46
There are many varieties of poppy, but the one that most people are familiar with is
5
46400
6460
Istnieje wiele odmian maku, ale większość ludzi zna
00:52
the red poppy.
6
52870
960
mak czerwony.
01:00
The wearing of a red poppy is done symbolically as a way of commemorating those who died during
7
60870
5880
Noszenie czerwonego maku odbywa się symbolicznie jako sposób upamiętnienia tych, którzy zginęli w czasie
01:06
the First World War.
8
66750
2400
I wojny światowej.
01:09
The symbolism of the poppy is a strong one, as the flower itself is often associated with
9
69150
6960
Symbolika maku jest mocna, ponieważ sam kwiat często kojarzy się z
01:16
such themes as sleep, peace and death.
10
76110
3940
takimi tematami jak sen, pokój i śmierć.
01:21
The origins of wearing a red poppy dates back over 100 years.
11
81540
4040
Początki noszenia czerwonego maku sięgają ponad 100 lat wstecz.
01:26
In 1915, Lieutenant Colonel John McCrae wrote a poem in tribute to all those who'd perished
12
86440
8380
W 1915 roku podpułkownik John McCrae napisał wiersz w hołdzie wszystkim tym, którzy zginęli
01:34
during the First World War.
13
94830
1580
podczas pierwszej wojny światowej.
01:37
He called the poem 'In Flanders field'.
14
97400
3320
Nazwał wiersz „Na polu Flandrii”.
01:41
Shortly after World War I, a commemoration ceremony was held in London in 1919, by the
15
101670
7390
Tuż po I wojnie światowej w 1919 roku w Londynie odbyła się uroczystość upamiętniająca
01:49
then King, George V.
16
109060
3170
ówczesnego króla Jerzego V.
01:52
The end of the First World War occurred on November 11th, with the signing of an armistice
17
112230
6670
Zakończenie I wojny światowej nastąpiło 11 listopada wraz z podpisaniem rozejmu
01:58
with Germany.
18
118900
1330
z Niemcami.
02:00
An armistice is a peace agreement.
19
120230
2660
Zawieszenie broni to porozumienie pokojowe.
02:02
At that time many peace agreements had just been signed, by countries such as Bulgaria,
20
122890
7579
W tym czasie właśnie podpisano wiele porozumień pokojowych między takimi krajami jak Bułgaria,
02:10
Austria and the Ottoman Empire.
21
130479
4010
Austria i Imperium Osmańskie.
02:14
It was later decided that the final armistice signing would be commemorated each year
22
134489
5360
Później zdecydowano, że ostateczne podpisanie rozejmu będzie obchodzone każdego roku
02:20
on November 11th at 11am.
23
140140
3940
11 listopada o godzinie 11:00.
02:24
The exact time when the guns fell silent and the so called 'Great War' came to an end.
24
144080
8060
Dokładny czas, kiedy ucichły działa i zakończyła się tak zwana „Wielka Wojna”.
02:41
The wearing of poppies during these commemorations did not come into being until 1921.
25
161300
5440
Noszenie maków podczas tych obchodów pojawiło się dopiero w 1921 roku.
02:47
After the Great War, the influence of John McRae's poignant poem still resonated with many.
26
167600
6600
Po Wielkiej Wojnie wpływ przejmującego wiersza Johna McRae nadal odbijał się echem wśród wielu.
02:54
After reading the poem, Moina Michael, a professor at the University of Georgia, wrote the poem,
27
174240
6580
Po przeczytaniu wiersza Moina Michael, profesor z University of Georgia, napisała wiersz
03:00
'we shall keep the faith'
28
180820
2039
„będziemy wierni”
03:02
and swore to wear a red poppy on the anniversary.
29
182859
4761
i przyrzekła założyć czerwony mak w rocznicę. W ciągu trzech lat
03:07
The custom spread to Europe and the countries of the British Empire and Commonwealth within three years.
30
187620
6640
zwyczaj rozprzestrzenił się na Europę oraz kraje Imperium Brytyjskiego i Wspólnoty Narodów.
03:15
In the UK Major George Howson fostered the cause with the support of General Haig.
31
195520
6260
W Wielkiej Brytanii major George Howson wspierał sprawę przy wsparciu generała Haiga.
03:21
Poppies were worn for the first time at the 1921 anniversary ceremony.
32
201780
5020
Maki po raz pierwszy założono na uroczystość rocznicową w 1921 roku.
03:27
At first real poppies were worn.
33
207600
2540
Początkowo noszono prawdziwe maki.
03:30
These poppies bloomed across some of the worst battlefields of Flanders in World War I;
34
210780
5460
Te maki kwitły na niektórych z najgorszych pól bitewnych Flandrii podczas I wojny światowej;
03:37
their brilliant red colour became a symbol for the blood spilled in the war.
35
217180
4980
ich jaskrawoczerwony kolor stał się symbolem krwi przelanej podczas wojny. W
04:02
These days paper poppies are widely worn, with the proceeds from their sale going to good causes.
36
242880
6880
dzisiejszych czasach papierowe maki są powszechnie noszone, a dochód z ich sprzedaży przeznaczony jest na szczytne cele.
04:10
Poppy day, or Armistice day is still held each year on November 11th,
37
250720
4440
Dzień maku lub dzień zawieszenia broni jest nadal obchodzony co roku 11 listopada,
04:15
with a two minutes' silence being observed at 11 O'clock in the morning.
38
255720
3600
z zachowaniem dwuminutowej ciszy o godzinie 11 rano.
04:20
This ceremony takes place around the world in countries belonging to the British Commonwealth...including
39
260180
6680
Ceremonia ta odbywa się na całym świecie w krajach należących do Wspólnoty Brytyjskiej… w tym w
04:26
Australia, Canada, India, South Africa and New Zealand.
40
266870
7660
Australii, Kanadzie, Indiach, RPA i Nowej Zelandii.
04:35
In The United Kingdom, commemorations are held on the Sunday nearest the 11th day,
41
275540
5860
W Wielkiej Brytanii obchody obchodzone są w niedzielę najbliższą 11 dnia,
04:41
with what is known as 'Remembrance Sunday'.
42
281940
3080
zwaną „Niedzielą Pamięci”.
04:45
In London's Whitehall, the ceremonial placing of wreaths takes place at a stone structure
43
285760
7500
W londyńskiej dzielnicy Whitehall uroczyste składanie wieńców odbywa się pod kamienną budowlą
04:53
known as 'the cenotaph'.
44
293260
1720
zwaną „cenotafem”.
05:07
It is a sad fact that as well as commemorating the first war, we now also remember those
45
307080
5520
To smutne, że oprócz upamiętniania pierwszej wojny, wspominamy także tych,
05:12
who died during subsequent battles for freedom and peace.
46
312620
4000
którzy zginęli w kolejnych walkach o wolność i pokój.
05:16
In 2016, once again millions of people around the world will wear their poppy
47
316620
6300
W 2016 roku ponownie miliony ludzi na całym świecie będą nosić maki,
05:22
to remember those who fought and died for the freedom many of us enjoy today.
48
322920
5760
aby upamiętnić tych, którzy walczyli i ginęli za wolność, z której wielu z nas dzisiaj korzysta.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7