You are Going to Prison 👮🏻‍♂️🚨👮🏻‍♀️ - Law and Order English words and phrases

13,084 views ・ 2020-09-09

English Addict with Mr Duncan


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:20
hi everybody this is Mr Duncan in England.
0
20160
3359
salut tout le monde c'est Mr Duncan en Angleterre.
00:23
How are you today are you okay? I hope so are you happy? I hope so.
1
23520
6960
Comment vas-tu aujourd'hui ça va ? J'espère que tu es heureux ? Je l'espère.
00:30
In today's lesson we are going to look at the system
2
30480
2560
Dans la leçon d'aujourd'hui, nous allons examiner le système
00:33
that tries and sometimes fails to keep us all on the straight and narrow.
3
33040
4740
qui essaie et échoue parfois à nous garder tous sur le droit chemin.
00:38
That is to say those who uphold the laws of the land
4
38220
3660
C'est-à-dire ceux qui respectent les lois du pays
00:41
and in doing so encourages us all to obey them.
5
41880
3760
et, ce faisant, nous encouragent tous à leur obéir.
00:46
In this lesson we are going to look at the subject of...
6
46060
3140
Dans cette leçon, nous allons aborder le sujet de... la
00:49
law and order.
7
49400
2560
loi et l'ordre.
01:05
When we talk about law and order we are expressing the rules that exist
8
65280
3920
Lorsque nous parlons de loi et d'ordre, nous exprimons les règles qui existent
01:09
in society. By that we mean the laws which must be observed and the rules
9
69200
5200
dans la société. Nous entendons par là les lois qui doivent être respectées et les règles
01:14
that govern everyday social interaction. The ability
10
74400
4480
qui régissent les interactions sociales quotidiennes. La capacité
01:18
to keep law and order is often seen as the sign
11
78880
3040
à faire respecter la loi et l'ordre est souvent considérée comme le signe
01:21
of a civilised society. With these laws come stability and order.
12
81920
6800
d'une société civilisée. Avec ces lois viennent la stabilité et l'ordre.
01:28
We will often refer to the laws of the land when discussing the important rules
13
88720
5039
Nous ferons souvent référence aux lois du pays lorsque nous discuterons des règles importantes
01:33
that govern our day-to-day lives.
14
93760
2760
qui régissent notre vie quotidienne.
01:40
To make the laws work they must be enforced.
15
100000
3320
Pour que les lois fonctionnent, elles doivent être appliquées.
01:43
To enforce is to persuade someone to do something.
16
103860
3060
Faire appliquer, c'est persuader quelqu'un de faire quelque chose.
01:47
In this case the persuasion is carried out
17
107400
1960
Dans ce cas, la persuasion est effectuée en
01:49
by giving out punishment
18
109360
2180
01:51
to those who go against the laws that have been laid down
19
111540
4480
punissant ceux qui vont à l'encontre des lois qui ont été établies.
01:56
If you break one of the laws then
20
116780
1699
Si vous enfreignez l'une des lois,
01:58
you will be punished the harshness of the punishment depends on how serious the action is.
21
118480
5940
vous serez puni. La sévérité de la punition dépend de la gravité de l'action.
02:05
To go against a law is described as a crime.
22
125460
3920
Aller à l'encontre d'une loi est décrit comme un crime.
02:10
You break the law. You commit a crime.
23
130000
4720
Vous enfreignez la loi. Vous commettez un crime.
02:14
An action that breaks the law is an offence a person who breaks the law
24
134720
5240
Une action qui enfreint la loi est une infraction, une personne qui enfreint la loi
02:20
can be described as a...
25
140000
1520
peut être décrite comme un...
02:24
A law breaker.
26
144880
1640
Un transgresseur de la loi.
02:26
A felon.
27
146660
1020
Un criminel.
02:28
An offender.
28
148080
1155
Un délinquant.
02:29
They have broken the law.
29
149740
2840
Ils ont enfreint la loi.
02:44
The punishment given to those who break the law depends on how serious the offence is.
30
164320
5140
La peine infligée à ceux qui enfreignent la loi dépend de la gravité de l'infraction.
02:50
From a minor offence such as parking your car where it's not supposed to be,
31
170260
4840
D'une infraction mineure comme garer votre voiture là où elle n'est pas censée être,
02:55
or dropping litter in the street.
32
175460
2720
ou jeter des détritus dans la rue.
02:58
To more serious crimes such as theft and robbery.
33
178680
4240
Aux crimes plus graves tels que le vol et le vol qualifié.
03:03
Right up to the most serious crimes of all such as...
34
183580
3460
Jusqu'aux crimes les plus graves comme...
03:10
and of course murder.
35
190560
3600
et bien sûr le meurtre.
03:14
The punishment for which can be very harsh indeed.
36
194160
4480
La punition pour laquelle peut être très sévère en effet.
03:34
If you commit a crime then you run the risk of being punished.
37
214000
3680
Si vous commettez un crime, vous courez le risque d'être puni.
03:38
For a minor crime such as a parking offence you will most likely be given a fine.
38
218080
5280
Pour un crime mineur comme une infraction de stationnement, vous serez probablement condamné à une amende.
03:43
You will have to pay a large sum of money as punishment.
39
223940
3740
Vous devrez payer une grosse somme d'argent en guise de punition.
03:48
Fines are often given at the point of the offence.
40
228340
3060
Les amendes sont souvent infligées au moment de l'infraction.
03:52
You might be informed of the fine via a letter from a certain authority.
41
232160
4520
Vous pourriez être informé de l'amende par une lettre d'une certaine autorité.
03:57
For more serious offences evidence must be first gathered.
42
237360
4300
Pour les infractions plus graves, les preuves doivent d' abord être recueillies.
04:02
The evidence is used to prove that you carried out the offence.
43
242440
4040
La preuve sert à prouver que vous avez commis l'infraction.
04:07
Evidence can be used to prove either innocence or guilt.
44
247280
4300
Les preuves peuvent être utilisées pour prouver soit l'innocence, soit la culpabilité.
04:12
A person who is being questioned about a crime is often described as the suspect.
45
252340
6540
Une personne qui est interrogée au sujet d'un crime est souvent décrite comme le suspect.
04:18
The word suspect can be used as both a noun and verb.
46
258880
4380
Le mot suspect peut être utilisé à la fois comme nom et comme verbe.
04:24
For a serious crime you will often be questioned under caution.
47
264000
4660
Pour un crime grave, vous serez souvent interrogé sous caution.
04:36
if you find yourself being suspected of being involved in a crime,
48
276160
4720
si vous êtes soupçonné d' être impliqué dans un crime,
04:40
you will be cautioned and arrested.
49
280880
3720
vous serez averti et arrêté.
04:45
The caution is often read out by a police officer.
50
285080
2740
L'avertissement est souvent lu par un policier.
04:57
Generally speaking in law silence cannot be used to prove guilt.
51
297340
4780
D'une manière générale, en droit, le silence ne peut être utilisé pour prouver la culpabilité.
05:02
However the act of staying silent might jeopardise your defence at a later time.
52
302820
5340
Cependant, le fait de garder le silence pourrait compromettre votre défense ultérieurement.
05:08
To be detained by the police is described as being under arrest.
53
308960
5620
Être détenu par la police est décrit comme étant en état d'arrestation.
05:14
You have been arrested. You have been detained in custody.
54
314580
5360
Vous avez été arrêté. Vous avez été placé en garde à vue.
05:20
You are being questioned about a crime.
55
320400
3160
Vous êtes interrogé au sujet d'un crime.
05:24
Normally there will be a solicitor or lawyer present during the questioning.
56
324140
4980
Normalement, un avocat ou un avocat sera présent lors de l'interrogatoire.
05:29
If a crime was committed in a public place there will often be witnesses.
57
329860
5160
Si un crime a été commis dans un lieu public, il y aura souvent des témoins.
05:44
A witness is a person who saw the event take place.
58
344960
4000
Un témoin est une personne qui a vu l'événement se produire.
05:48
When investigating a crime witnesses can be very useful to shed light on the events that took place.
59
348960
6280
Lors d'une enquête sur un crime, les témoins peuvent être très utiles pour faire la lumière sur les événements qui ont eu lieu.
05:56
If there is enough evidence to show that you may have committed the crime
60
356040
4400
S'il y a suffisamment de preuves pour montrer que vous avez peut-être commis le crime,
06:00
then you will be charged with the offence.
61
360440
3040
vous serez alors accusé de l'infraction.
06:03
This means that you will have to go to court to defend yourself.
62
363980
4720
Cela signifie que vous devrez aller au tribunal pour vous défendre.
06:09
Someone will defend your side of the story, while another person will prosecute you.
63
369260
6460
Quelqu'un défendra votre version de l'histoire, tandis qu'une autre personne vous poursuivra.
06:16
A group of people will decide if you are guilty or not based on the evidence they have heard in the court of law.
64
376400
7460
Un groupe de personnes décidera si vous êtes coupable ou non en fonction des preuves qu'ils ont entendues devant le tribunal.
06:24
If you are found guilty then a sentence will be passed down
65
384720
4020
Si vous êtes reconnu coupable, une peine sera prononcée
06:28
by the judge who has been in control during the trial. The judge will have the final word.
66
388760
8260
par le juge qui a contrôlé le procès. Le juge aura le dernier mot.
06:37
and decide what your punishment should be.
67
397020
3640
et décidez quelle devrait être votre punition.
06:44
Silence in court, silence in court!
68
404720
4100
Silence au tribunal, silence au tribunal !
06:48
Judge Moody presiding.
69
408820
2460
Le juge Moody préside.
06:54
You heard what the man said, judge moody presiding.
70
414400
5120
Vous avez entendu ce que l'homme a dit, le juge de mauvaise humeur qui préside.
07:01
Silence in court!
71
421520
1600
Silence au tribunal !
07:03
My name is judge moody and I sit here every day.
72
423860
4280
Je m'appelle Judge Moody et je suis assis ici tous les jours.
07:08
Waiting for the next poor soul that I'll have to put away.
73
428640
4720
En attendant la prochaine pauvre âme que je devrai ranger.
07:13
So another bad apple appears as i muse will I throw away the key?
74
433360
5080
Alors une autre pomme pourrie apparaît alors que je songe vais-je jeter la clé ?
07:18
As I sit watching the defendant sweat, wishing they were free.
75
438960
5120
Alors que je suis assis, je regarde l'accusé transpirer, souhaitant qu'il soit libre.
07:24
So I listen to the evidence with a keen set of ears.
76
444440
4480
J'écoute donc les preuves avec une oreille attentive.
07:28
If the people find him guilty, then he'll go away for years.
77
448940
5420
Si les gens le trouvent coupable , il s'en ira pendant des années.
07:34
He killed his wife with a tin of paint, it said crimson on the lid.
78
454800
5220
Il a tué sa femme avec un pot de peinture, c'était cramoisi sur le couvercle.
07:40
They caught him red-handed, but he refused to say what he did.
79
460560
5300
Ils l'ont pris en flagrant délit, mais il a refusé de dire ce qu'il avait fait.
07:46
Members of the jury have you reached a verdict yet?
80
466480
4500
Les membres du jury avez-vous déjà rendu un verdict ?
07:51
Yes your honour lock him up for life, he deserves everything he'll get.
81
471480
5940
Oui, votre honneur, enfermez-le à vie, il mérite tout ce qu'il aura.
07:58
So the next time you want to do something bad, it might be all to no avail.
82
478180
5620
Ainsi, la prochaine fois que vous voudrez faire quelque chose de mal, cela pourrait ne servir à rien.
08:04
Because if you end up in front of me...
83
484240
2980
Parce que si tu finis devant moi...
08:07
I will send you away to jail.
84
487220
3120
je t'enverrai en prison.
08:13
Silence in court!
85
493280
1840
Silence au tribunal !
08:15
I will have silence in my court.
86
495120
2600
J'aurai silence dans ma cour.
08:27
The technical term for law enforcement in court is - J u d i c i a l
87
507280
4640
Le terme technique pour l'application de la loi devant les tribunaux est - J u d i c i a l
08:32
The judicial system involves all those connected with prosecuting a suspect.
88
512180
5500
Le système judiciaire implique tous ceux qui sont liés à la poursuite d'un suspect.
08:38
The basic rule of all court trials is that a person is innocent until proven guilty.
89
518500
6220
La règle de base de tous les procès est qu'une personne est innocente jusqu'à preuve du contraire.
08:45
To be arrested for a crime means you are a suspect.
90
525360
3420
Être arrêté pour un crime signifie que vous êtes un suspect.
08:49
To be charged with a crime means that you must face trial.
91
529240
3660
Être accusé d'un crime signifie que vous devez subir un procès.
08:53
In the criminal justice system, the people are represented by two separate yet equally important groups.
92
533360
6479
Dans le système de justice pénale, le peuple est représenté par deux groupes distincts mais tout aussi importants.
08:59
The police who investigate crime and the district attorneys who prosecute the offenders.
93
539840
5580
La police qui enquête sur les crimes et les procureurs de district qui poursuivent les contrevenants.
09:06
The word attorney relates to a trained law expert that is qualified to either
94
546120
5920
Le mot avocat se rapporte à un expert en droit formé qui est qualifié pour
09:12
prosecute or defend a person who is standing trial.
95
552040
3800
poursuivre ou défendre une personne qui est en procès.
09:16
An attorney is used in the United States, while in England we use a lawyer.
96
556480
6660
Un avocat est utilisé aux États-Unis, tandis qu'en Angleterre, nous utilisons un avocat.
09:23
You might also hear the word solicitor used when discussing the laws of England.
97
563520
5100
Vous pourriez également entendre le mot avocat utilisé lors de l'examen des lois de l'Angleterre.
09:32
In some cases a solicitor might offer assistance in a court trial
98
572400
4620
Dans certains cas, un avocat peut offrir une assistance lors d'un procès,
09:37
but in general terms a solicitor's work involves giving legal advice.
99
577040
4960
mais en termes généraux, le travail d'un avocat consiste à donner des conseils juridiques.
09:42
You might also hear the word barrister used during an English court trial.
100
582600
4700
Vous pourriez également entendre le mot barrister utilisé lors d'un procès devant un tribunal anglais.
09:47
A barrister is a law professional that is often called to take part in a high court trial.
101
587760
6540
Un avocat est un professionnel du droit qui est souvent appelé à participer à un procès devant la Haute Cour.
09:54
They have been approved to serve in a court of law or at the bar.
102
594960
5300
Ils ont été autorisés à servir dans un tribunal ou au barreau.
10:00
The legal term 'bar' relates to the area where legal proceedings take place.
103
600900
5020
Le terme juridique «bar» se rapporte à la zone où se déroulent les procédures judiciaires.
10:06
In older courtrooms an actual partition would divide the public from the official court proceedings.
104
606320
7180
Dans les salles d'audience plus anciennes, une véritable cloison séparerait le public des procédures judiciaires officielles.
10:14
These days the bar is often notional rather than a physical barrier,
105
614000
6020
De nos jours, la barre est souvent théorique plutôt qu'une barrière physique,
10:20
however the term is still used when discussing court proceedings and the officials involved.
106
620560
7020
mais le terme est toujours utilisé lorsqu'il s'agit de procédures judiciaires et des fonctionnaires impliqués.
10:32
Before a person gives evidence in court they must swear an oath
107
632360
5100
Avant qu'une personne ne témoigne devant un tribunal, elle doit prêter serment
10:37
to tell the truth or face punishment too.
108
637680
3600
de dire la vérité, sous peine d'être également punie.
10:42
The oath is given whilst holding a holy book.
109
642000
2820
Le serment est donné en tenant un livre saint.
10:45
The bible is often used in many courtrooms,
110
645280
2740
La Bible est souvent utilisée dans de nombreuses salles d'audience,
10:48
however a person may also swear on a different sacred book depending on their own personal beliefs.
111
648060
6680
mais une personne peut également jurer sur un livre sacré différent en fonction de ses propres croyances personnelles.
10:55
I swear by almighty God the evidence I shall give will be the truth the whole truth and nothing but the truth.
112
655500
7700
Je jure par Dieu tout-puissant que les preuves que je donnerai seront la vérité, toute la vérité et rien que la vérité.
11:04
The swearing to God part can also be left out in certain situations where a person's religious views differ.
113
664060
6980
La partie jurant à Dieu peut également être omise dans certaines situations où les opinions religieuses d'une personne diffèrent.
11:18
If you receive a prison sentence then you will be Incarcerated.
114
678160
4540
Si vous recevez une peine de prison, vous serez incarcéré.
11:23
The term that you must spend in prison can vary from just a few days for a minor misdemeanour,
115
683180
5140
La peine que vous devez passer en prison peut varier de quelques jours seulement pour un délit mineur,
11:28
Right up to a long-term sentence stretching over many years.
116
688600
4080
jusqu'à une peine de longue durée s'étalant sur plusieurs années.
11:33
The term in prison can be described as 'time'.
117
693300
2940
La peine de prison peut être qualifiée de « temps ».
11:36
The imprisoned person is doing time.
118
696660
3100
La personne emprisonnée purge sa peine.
11:39
They are behind bars.
119
699900
2660
Ils sont derrière les barreaux.
11:42
They are in the clink.
120
702560
1920
Ils sont en taule.
11:44
They are doing porridge.
121
704480
1760
Ils font de la bouillie.
11:46
They have been banged up.
122
706240
2240
Ils ont été cognés.
11:49
Punishment for serious crimes can lead to a person being locked away for the rest of their life.
123
709320
5800
La punition pour des crimes graves peut conduire une personne à être enfermée pour le reste de sa vie.
11:55
A life sentence is given to those that have committed a heinous act.
124
715520
4520
Une condamnation à perpétuité est donnée à ceux qui ont commis un acte odieux.
12:00
The word heinous means atrocious an act of brutality that is deemed abhorrent to the average person,
125
720400
7880
Le mot odieux signifie atroce, un acte de brutalité jugé odieux pour la personne moyenne,
12:08
will more than likely be handed a life sentence.
126
728320
3740
sera plus que probablement condamné à une peine d'emprisonnement à perpétuité.
12:24
Just because a person has been sentenced for a crime
127
744080
2756
Ce n'est pas parce qu'une personne a été condamnée pour un
12:26
does not mean that the whole sentence will be served.
128
746840
3000
crime que toute la peine sera purgée.
12:30
A prison sentence may in some cases be shortened as the time is being served.
129
750600
5780
Une peine de prison peut, dans certains cas, être raccourcie au fur et à mesure que la peine est purgée.
12:36
This is called parole'
130
756980
2140
C'est ce qu'on appelle la libération conditionnelle.
12:39
A ten year prison sentence might only end up being served for five.
131
759540
5140
Une peine de dix ans de prison peut n'être purgée que pendant cinq ans.
12:44
Parole is given to those who have proved themselves ready to be released back into the public.
132
764680
5900
La libération conditionnelle est accordée à ceux qui se sont montrés prêts à être remis en liberté.
12:50
In some situations a prisoner
133
770580
2200
Dans certaines situations, un détenu
12:52
might be released early whilst serving time for a serious offence.
134
772780
5020
peut être libéré plus tôt alors qu'il purge une peine pour une infraction grave.
12:58
it is possible to be sentenced to a jail term without any chance of parole.
135
778320
4880
il est possible d' être condamné à une peine de prison sans aucune possibilité de libération conditionnelle.
13:03
A person might also be given a suspended jail sentence
136
783580
3800
Une personne peut également être condamnée à une peine de prison avec sursis,
13:07
this means that the offender will not have to go to prison,
137
787960
3160
ce qui signifie que le délinquant n'aura pas à aller en prison,
13:11
but will have the sentence held back
138
791400
2760
mais verra sa peine suspendue
13:14
for a certain period of time.
139
794160
2300
pendant un certain temps.
13:16
The person receiving a suspended sentence will have to stay out of trouble,
140
796460
4200
La personne qui reçoit une condamnation avec sursis devra éviter les ennuis
13:20
during the time of the suspension or face going to prison for the original crime.
141
800880
6340
pendant la durée de la suspension ou risquer d'aller en prison pour le crime d'origine.
16:08
It is worth noting that the way in which laws are created and enforced
142
968000
4380
Il convient de noter que la manière dont les lois sont créées et appliquées
16:12
can vary a lot between nations.
143
972380
2760
peut varier considérablement d'un pays à l'autre.
16:15
The individual laws of one country might not exist in the same way in another.
144
975520
5340
Les lois individuelles d'un pays peuvent ne pas exister de la même manière dans un autre.
16:21
In some cases the law might not exist at all.
145
981300
2780
Dans certains cas, la loi peut ne pas exister du tout.
16:24
Laws are drawn up and then enforced.
146
984720
2680
Des lois sont rédigées puis appliquées.
16:27
Sometimes the guidelines of a particular law might change due to what is called a precedent.
147
987960
5960
Parfois, les directives d'une loi particulière peuvent changer en raison de ce qu'on appelle un précédent.
16:34
If part of a legal procedure changes in some way during a trial
148
994700
4320
Si une partie d'une procédure judiciaire change d'une manière ou d'une autre au cours d'un procès,
16:39
then that change must be considered during all subsequent proceedings.
149
999040
4600
ce changement doit être pris en compte lors de toutes les procédures ultérieures.
16:44
That is to say if any change is made to the way the trial is carried out
150
1004080
4940
C'est-à-dire que si un changement est apporté à la manière dont le procès est mené,
16:49
then that change becomes a precedent for all similar court cases in the future
151
1009020
5460
ce changement devient un précédent pour toutes les affaires judiciaires similaires à l'avenir.
17:39
Many words used in law are derived from Latin.
152
1059920
4080
De nombreux mots utilisés en droit sont dérivés du latin.
17:44
In many cases the words are used literally as they were originally.
153
1064740
4340
Dans de nombreux cas, les mots sont utilisés littéralement tels qu'ils étaient à l'origine.
17:49
For example 'corpus delicti' which means the facts and circumstances that constitute a crime.
154
1069700
7180
Par exemple 'corpus delicti' qui signifie les faits et les circonstances qui constituent un crime.
17:57
Then there is 'subpoena' which is a document demanding that material must be handed over,
155
1077600
6280
Ensuite, il y a la « citation à comparaître », qui est un document exigeant que le matériel soit remis,
18:03
or a person must appear in court to assist a trial.
156
1083880
4180
ou qu'une personne doive comparaître devant le tribunal pour assister à un procès.
18:08
The basis of law enforcement stems from the judicial systems of the past which have evolved over the years.
157
1088060
8600
La base de l'application de la loi découle des systèmes judiciaires du passé qui ont évolué au fil des ans.
18:17
Even the word justice comes from the Latin word for 'right'.
158
1097060
4420
Même le mot justice vient du mot latin pour « droit ».
18:22
Justice is what is just. It is what is fair.
159
1102080
4340
La justice est ce qui est juste. C'est ce qui est juste.
18:26
Every person is given a chance to defend themselves in court.
160
1106960
3940
Chaque personne a la possibilité de se défendre devant un tribunal.
18:31
Those involved in a court trial are required to remain impartial.
161
1111560
5840
Les personnes impliquées dans un procès devant un tribunal sont tenues de rester impartiales.
18:41
As I said earlier a person is presumed innocent until all the evidence has been heard. and
162
1121520
5920
Comme je l'ai dit plus tôt, une personne est présumée innocente jusqu'à ce que toutes les preuves aient été entendues.
18:47
and a defence has been properly given then and only then can any judgement take place.
163
1127640
6755
et une défense a été dûment donnée alors et alors seulement un jugement peut avoir lieu.
18:54
in serious court cases there will be a group of people picked at random that will make the judgement
164
1134980
6840
dans les affaires judiciaires graves, il y aura un groupe de personnes choisies au hasard qui
19:01
on whether a person is innocent or guilty.
165
1141820
2460
décideront si une personne est innocente ou coupable.
19:04
This group is referred to as the jury.
166
1144740
2940
Ce groupe est appelé le jury.
19:08
This is normally made up of 12 people that will sit and listen to all the evidence from the prosecution
167
1148560
7140
Celui-ci est normalement composé de 12 personnes qui s'assiéront et écouteront toutes les preuves de l'accusation
19:15
and the defence from the lawyer representing the defendant.
168
1155700
4000
et de la défense de l'avocat représentant l' accusé.
19:20
At the end of the trial they must reach a verdict.
169
1160480
3640
À la fin du procès, ils doivent rendre un verdict.
19:24
This must be unanimous.
170
1164600
2000
Cela doit faire l'unanimité.
19:27
A guilty verdict will be given if the jury believes that the defendant is responsible for the crime.
171
1167340
6200
Un verdict de culpabilité sera prononcé si le jury estime que l'accusé est responsable du crime.
19:34
A not guilty verdict will be given if the jury decides that the defendant did not commit the crime.
172
1174120
6560
Un verdict de non-culpabilité sera prononcé si le jury décide que l'accusé n'a pas commis le crime.
19:41
It is possible for no verdict to be reached.
173
1181500
2820
Il est possible qu'aucun verdict ne soit rendu.
19:44
If the jury cannot reach a verdict, then the trial becomes invalid.
174
1184900
4840
Si le jury ne parvient pas à un verdict, le procès devient invalide.
19:50
In the United States it is often referred to as a mistrial.
175
1190260
4840
Aux États-Unis, on parle souvent de nullité de procès.
20:13
There are many symbols connected to the laws which govern us.
176
1213360
4340
Il existe de nombreux symboles liés aux lois qui nous régissent.
20:18
For example the symbol of justice is often depicted as a set of scales.
177
1218000
5860
Par exemple, le symbole de la justice est souvent représenté par une balance.
20:24
We describe the law as being something that weighs both the evidence and the defence.
178
1224340
6320
Nous décrivons la loi comme quelque chose qui pèse à la fois la preuve et la défense.
20:31
The lady of justice consists of a female figure holding a sword in one hand
179
1231520
4940
La dame de justice se compose d'une figure féminine tenant une épée dans une main
20:36
and a beam-balance in the other.
180
1236780
2520
et une balance à fléau dans l'autre.
20:40
She is sometimes depicted wearing a blindfold, which represents the impartiality and objectivity of those holding the trial.
181
1240120
8480
Elle est parfois représentée portant un bandeau sur les yeux, ce qui représente l'impartialité et l'objectivité de ceux qui tiennent le procès.
20:49
For a good example of this statue, look no further than the top of The Old Bailey court building in London,
182
1249440
6500
Pour un bon exemple de cette statue, ne cherchez pas plus loin que le sommet du palais de justice Old Bailey à Londres,
20:56
where Lady Justice can be seen holding both the beam-balance and her sword of truth,
183
1256320
6640
où on peut voir Lady Justice tenant à la fois la balance à poutre et son épée de vérité,
21:02
ready to be wielded at those that dare to go against the laws of the land.
184
1262960
5440
prête à être brandie contre ceux qui osent aller à l'encontre des lois du pays.
21:25
Over the years there have been many film and television shows made
185
1285200
3440
Au fil des ans, de nombreux films et émissions de
21:28
that have depicted the judicial system in various ways.
186
1288640
4200
télévision ont dépeint le système judiciaire de diverses manières.
21:33
Some of the stories are fictitious whilst others are based on actual events.
187
1293280
5560
Certaines histoires sont fictives tandis que d'autres sont basées sur des événements réels.
21:39
There have been depictions of police officers carrying out their duties both fairly and unfairly.
188
1299640
7140
Il y a eu des représentations de policiers exerçant leurs fonctions à la fois équitablement et injustement.
21:47
Police brutality and misuse of the law courts are both seen as serious offences.
189
1307440
7280
La brutalité policière et l' abus des tribunaux sont tous deux considérés comme des infractions graves.
21:55
This means that just because an individual enforces the law they are not above it.
190
1315360
5040
Cela signifie que ce n'est pas parce qu'un individu applique la loi qu'il n'est pas au-dessus.
22:01
If they are found guilty they will face the same type of punishment as everyone else.
191
1321280
4980
S'ils sont reconnus coupables, ils feront face au même type de punition que tout le monde.
22:12
A person who never commits crime or avoids breaking the law can be described as a law-abiding citizen.
192
1332240
7600
Une personne qui ne commet jamais de crime ou évite d'enfreindre la loi peut être décrite comme un citoyen respectueux des lois.
22:20
They obey the law.
193
1340200
2440
Ils obéissent à la loi.
22:22
They never break any social rules of law.
194
1342980
3040
Ils n'enfreignent jamais les règles sociales du droit.
22:26
Abide means to stand with tolerate accept, or in this example go along with something.
195
1346680
7840
Demeurer signifie supporter de tolérer accepter, ou dans cet exemple accepter quelque chose.
22:35
There is an expression 'to keep your nose clean' this means that you avoid getting into trouble.
196
1355240
7520
Il y a une expression 'pour garder votre nez propre' cela signifie que vous évitez d'avoir des ennuis.
22:43
Have you ever been in trouble with the police?
197
1363340
3219
Avez-vous déjà eu des démêlés avec la police ?
22:46
What happened?
198
1366560
1540
Qu'est-il arrivé?
22:48
Was it something minor,
199
1368120
1780
Était-ce quelque chose de mineur
22:49
or something more serious?
200
1369900
2920
ou quelque chose de plus grave ?
25:32
I hope you've enjoyed today's lesson.
201
1532400
2480
J'espère que vous avez apprécié la leçon d'aujourd'hui.
25:34
Unfortunately it is almost time to bring proceedings to a close.
202
1534880
4660
Malheureusement, il est presque temps de clore la procédure.
25:39
I hope you've enjoyed this English lesson and I hope you will join me again very soon for another one.
203
1539680
6160
J'espère que vous avez apprécié cette leçon d'anglais et j'espère que vous me rejoindrez très bientôt pour une autre.
25:46
This is Mr Duncan, or is it Judge Moody in England saying, thanks for watching...
204
1546220
6000
C'est M. Duncan, ou est-ce le juge Moody en Angleterre qui dit, merci d'avoir regardé
25:52
see you again soon, take care until we meet again
205
1552220
4020
... à bientôt, faites attention jusqu'à ce que nous nous revoyions
25:56
and don't forget...
206
1556320
1320
et n'oubliez pas...
25:57
anything you say will be taken down and used against you in evidence.
207
1557640
5340
tout ce que vous direz sera retiré et utilisé contre vous en évidence.
26:03
And of course...
208
1563000
1220
Et bien sûr...
26:08
This court case is closed!
209
1568480
2820
Ce procès est clos !
26:13
Ta ta for now 8-)
210
1573160
1060
Ta ta pour l'instant 8-)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7