What does the English word 'NOSTALGIA' mean? \ Learn words for living in the past - with captions

3,114 views

2024-01-31 ・ English Addict with Mr Duncan


New videos

What does the English word 'NOSTALGIA' mean? \ Learn words for living in the past - with captions

3,114 views ・ 2024-01-31

English Addict with Mr Duncan


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:02
Thoughts of the past flash by
0
2002
1768
افکار گذشته در
00:03
my brow as they take me away from the here and now.
1
3770
3921
حالی که مرا از اینجا و اکنون دور می کنند از پیشانی ام می گذرد.
00:07
Those thoughts of sunny days and crisp autumn nights
2
7757
3954
آن افکار روزهای آفتابی و شب‌های تند پاییزی به
00:11
Help me forget all of these modern day frights.
3
11778
3220
من کمک می‌کند همه این ترس‌های امروزی را فراموش کنم. با سرد شدن خاطراتم،
00:15
My mind lifts to wonder in the mists of time
4
15081
3737
ذهنم در مه های زمان تعجب می کند
00:18
as my memories cool out.
5
18902
1918
.
00:20
Everything was so fine.
6
20820
2336
همه چیز خیلی خوب بود
00:23
Do I stay in this haze or should I wake and stare down
7
23156
4137
آیا در این مه می مانم یا باید از خواب بیدار شوم و به
00:27
all the modern time traumas that are making me frown.
8
27444
4220
تمام آسیب های دوران مدرن که باعث اخم من می شوند خیره شوم.
00:40
Remember a time long ago when everything seemed fun?
9
40006
3404
زمان زیادی پیش را به یاد دارید که همه چیز سرگرم کننده به نظر می رسید؟
00:43
When all the things around us felt like a dream.
10
43643
3003
وقتی همه چیزهای اطرافمان مثل یک رویا بود.
00:46
When colours were bold and bright.
11
46796
2136
زمانی که رنگ ها پررنگ و روشن بودند.
00:48
The fashions were varied and daring.
12
48932
3904
مدها متنوع و جسورانه بودند.
00:52
When lines were crossed and everyone became excited.
13
52919
4271
وقتی خطوط عبور کرد و همه هیجان زده شدند.
00:57
When the summers were long and pleasant
14
57257
2169
زمانی که تابستان‌ها طولانی و مطبوع بود
00:59
and the water tasted pure and the air smelt
15
59426
4104
و آب مزه پاکیزه می‌داد و هوا
01:03
fresh just as nature intended.
16
63530
3003
همان‌طور که طبیعت می‌خواست خوشبو می‌شد.
01:06
Did all that really happen?
17
66716
1702
آیا همه اینها واقعاً اتفاق افتاده است؟
01:08
Or are we just longing for a past that never was?
18
68418
3654
یا فقط در آرزوی گذشته ای هستیم که هرگز نبوده است؟
01:12
Perhaps today we will find the answer
19
72138
2553
شاید امروز با
01:14
as we go back in time to take a look at
20
74691
4871
بازگشت به گذشته و نگاهی به
01:19
nostalgia and all the
21
79646
2035
نوستالژی و تمام
01:21
feelings connected to it.
22
81681
2403
احساسات مرتبط با آن، پاسخ را پیدا کنیم.
02:00
In this fast paced world
23
120353
1418
در این دنیای پر سرعت
02:01
that we now find ourselves living in,
24
121771
1969
که اکنون خود را در آن زندگی می‌کنیم،
02:03
it is easy to lose track of the things around us.
25
123740
4071
از دست دادن ردیابی چیزهای اطرافمان آسان است.
02:07
There are so many distractions and things to consider
26
127877
3037
به قدری موارد حواس پرتی و چیزهایی وجود دارد که باید به صورت روزانه در نظر بگیرید
02:11
on a daily basis
27
131131
1618
02:12
that you might feel as if you are losing touch
28
132749
3353
که ممکن است احساس کنید در حال از دست دادن ارتباط
02:16
with the current trends and new things.
29
136102
3620
با روندهای فعلی و چیزهای جدید هستید.
02:19
Each period of time has its own theme or atmosphere.
30
139789
4822
هر دوره زمانی موضوع یا فضای خاص خود را دارد.
02:24
A good example being the 1980s,
31
144677
3437
یک مثال خوب دهه 1980 است،
02:28
a decade filled with unique creativity,
32
148198
3186
دهه ای پر از خلاقیت منحصر به فرد،
02:31
a growing technological environment,
33
151467
3003
محیط تکنولوژیک رو به رشد،
02:34
and in many cases is a period of stability.
34
154521
4187
و در بسیاری از موارد دوره ای از ثبات است.
02:38
It was not a perfect decade, but it did leave its mark
35
158791
3204
این یک دهه کامل نبود، اما اثر خود را
02:41
on the way in which we experience the world around us.
36
161995
3286
در نحوه تجربه ما از دنیای اطراف بر جای گذاشت.
02:45
We often describe the sense
37
165348
1502
ما اغلب حس
02:46
of a particular period of time as the Zeit geist,
38
166850
3636
یک دوره زمانی خاص را به عنوان Zeit geist توصیف می کنیم
02:50
which can be expressed as the sense of the period
39
170570
4021
که می تواند به عنوان حس دوره
02:54
and the themes that existed during that time.
40
174774
3520
و مضامین موجود در آن زمان بیان شود.
02:58
The word Zeit geist
41
178378
1585
کلمه Zeit geist در
02:59
literally means spirit of the time.
42
179963
3470
لغت به معنای روح زمان است.
03:03
It is the sense of a certain
43
183499
2770
این احساس یک
03:06
period of stability or change.
44
186269
3003
دوره مشخص از ثبات یا تغییر است.
03:09
The climate
45
189289
817
آب و هوا
03:10
or feeling of a particular period of time is
46
190106
3187
یا احساس یک دوره زمانی خاص عاملی است که
03:13
the zeitgeist
47
193526
1752
03:18
any occurring
48
198715
901
هر دوره زمانی رخ می دهد
03:19
period of time will quite often influence
49
199616
2218
اغلب بر
03:21
the one that follows it.
50
201834
1769
دوره ای که پس از آن رخ می دهد تأثیر می گذارد.
03:23
A large part of the previous ways of life are carried
51
203603
3086
بخش بزرگی از روش‌های زندگی قبلی ادامه می‌یابد
03:26
on, while others are changed, albeit
52
206689
2736
، در حالی که دیگران تغییر می‌کنند، البته
03:29
not always for the better.
53
209425
2036
نه همیشه برای بهتر شدن.
03:31
In the past
54
211461
700
در گذشته
03:32
we would see these changes happen
55
212161
1652
شاهد این بودیم که این تغییرات
03:33
over a long period of time.
56
213813
2002
در یک دوره زمانی طولانی اتفاق بیفتد.
03:35
The general feeling was that each wave of change
57
215815
3187
احساس عمومی این بود که هر موج تغییر
03:39
would occur over a ten year period.
58
219002
2986
در یک دوره ده ساله رخ خواهد داد. به
03:42
This is why each decade the 1950s, sixties, seventies,
59
222171
5206
همین دلیل است که هر دهه دهه 1950، شصت، هفتاد،
03:47
eighties and onwards
60
227460
1819
هشتاد و به بعد
03:49
always left their own unique impression.
61
229279
3003
همیشه تأثیر منحصر به فرد خود را بر جای می گذاشت.
03:52
Fast forward to today, and it would seem as if
62
232465
2486
به سرعت به امروز بروید، و به نظر می رسد که
03:54
this process of change has greatly sped up.
63
234951
3370
این روند تغییر بسیار سریع شده است.
03:58
Now there appears to be
64
238404
1285
اکنون به نظر می رسد که
03:59
a sense of urgency in all aspects of life.
65
239689
3770
در تمام جنبه های زندگی احساس فوریت وجود دارد.
04:03
Nothing stays the same for very long.
66
243543
2719
هیچ چیز برای مدت طولانی ثابت نمی ماند.
04:06
The new becomes old very fast these days.
67
246262
3704
این روزها جدید خیلی سریع قدیمی می شود.
04:10
This fast pace of change affects us all in some way.
68
250049
3671
این سرعت سریع تغییر همه ما را به نوعی تحت تأثیر قرار می دهد.
04:13
Technology has become an ever changing,
69
253803
2152
فناوری تبدیل به یک تغییر دائمی شده است
04:15
and some might say ever
70
255955
1235
و برخی ممکن است بگویند
04:17
confusing part of our day to day life.
71
257190
3186
بخشی از زندگی روزمره ما همیشه گیج کننده است.
04:20
The cycle of the new the updated the faster,
72
260460
3804
چرخه جدید به روز رسانی سریع تر،
04:24
the larger the smaller the most popular.
73
264497
3620
بزرگتر کوچکتر محبوب ترین.
04:28
The new things that will make your life easier
74
268201
2819
چیزهای جدیدی که زندگی شما را آسان‌تر می‌کنند،
04:31
all come around
75
271020
1468
همگی پیدا می‌شوند
04:32
and are then replaced
76
272488
1252
و سپس
04:33
or updated at an almost dizzying pace.
77
273740
3887
با سرعتی تقریباً سرگیجه‌آور جایگزین یا به‌روزرسانی می‌شوند.
04:37
The rate at which things change these days
78
277710
2753
سرعتی که این روزها با آن چیزها تغییر می کند،
04:40
makes keeping up with what is current
79
280463
2703
همگام شدن با آنچه را که در حال حاضر وجود دارد
04:43
almost impossible.
80
283166
2469
تقریبا غیرممکن می کند.
04:55
Even the way in which we get information has sped up.
81
295645
3186
حتی نحوه دریافت اطلاعات نیز سرعت گرفته است.
04:58
News becomes old before
82
298915
1568
اخبار قبل از اینکه
05:00
we have even had the chance to fully take it in.
83
300483
3220
حتی فرصت دریافت کامل آن را داشته باشیم قدیمی می شوند.
05:03
Today's relevant news often becomes overshadowed
84
303770
2802
اخبار مرتبط امروزی اغلب به
05:06
very quickly by yet another breaking story.
85
306572
3304
سرعت توسط یک خبر جدید تحت الشعاع قرار می گیرند.
05:09
With even more new information for us to read
86
309959
3354
با اطلاعات جدید حتی بیشتر برای خواندن
05:13
and absorb in technology.
87
313463
3220
و جذب در فناوری.
05:16
That shiny new device
88
316883
1685
دستگاه براق جدیدی که به
05:18
you just bought
89
318568
934
تازگی خریداری کرده اید،
05:19
will be old and out of date within a few months.
90
319502
3453
ظرف چند ماه قدیمی و قدیمی می شود.
05:23
Too much new information is just as bad as too little.
91
323039
4171
اطلاعات بیش از حد جدید به همان اندازه بد است که خیلی کم است.
05:27
The result is the same confusion,
92
327293
3003
نتیجه همان سردرگمی است،
05:30
a sense of feeling lost and left behind.
93
330363
2386
احساس از دست دادن و عقب ماندن.
05:32
And most importantly of all, no opportunity
94
332749
3486
و مهمتر از همه، هیچ فرصتی
05:36
to enjoy the moment you are in
95
336452
3187
برای لذت بردن از لحظه ای که در آن هستید وجود ندارد، به
05:50
There seems to be a fine line
96
350266
1385
نظر می رسد مرز باریکی
05:51
between knowing too little
97
351651
1351
بین دانستن خیلی کم
05:53
and trying to absorb too much.
98
353002
2586
و تلاش برای جذب بیش از حد وجود دارد.
05:55
The first one makes you dumb
99
355588
2035
اولین مورد شما را گنگ می کند
05:57
while the other can leave
100
357623
1168
در حالی که دیگری می تواند
05:58
you feeling bewildered and cynical.
101
358791
2937
شما را گیج و بدبین کند.
06:01
During times of trouble,
102
361728
1234
در مواقع سختی،
06:02
people will often look back to a time in the past.
103
362962
3187
مردم اغلب به گذشته نگاه می کنند.
06:06
There are many words
104
366232
1018
06:07
that can be used when looking back into the past.
105
367250
3587
هنگام نگاه کردن به گذشته، کلمات زیادی وجود دارد که می توان از آنها استفاده کرد.
06:10
Being nostalgic means to look back longingly
106
370920
3770
نوستالژیک بودن یعنی با حسرت
06:14
to past moments and experiences we have had.
107
374690
4238
به لحظه ها و تجربیاتی که داشته ایم نگاه کنیم.
06:19
The feeling of nostalgia is the result.
108
379011
3771
حس نوستالژی نتیجه است.
06:22
These recalled moments can
109
382849
1751
این لحظات یادآوری می‌توانند
06:24
seem as real as they did when they first occurred.
110
384600
4171
به همان اندازه واقعی به نظر برسند که برای اولین بار اتفاق افتادند.
06:28
Nostalgia is a very powerful thing.
111
388855
3003
نوستالژی یک چیز بسیار قدرتمند است.
06:32
It is often used in advertising
112
392058
1985
اغلب در تبلیغات استفاده می‌شود
06:34
so as to trigger a sense of wanting
113
394043
2436
تا حس خواستن را تحریک کند
06:36
and as a way of encouraging people to click
114
396479
2636
و به‌عنوان راهی برای تشویق افراد به کلیک کردن
06:39
on something mentioned on the Internet.
115
399115
3186
بر روی چیزی که در اینترنت ذکر شده است، استفاده می‌شود.
06:42
Go back to the past.
116
402385
2302
به گذشته برگرد.
06:44
Remember the good old days we live that magical moment
117
404687
4755
روزهای خوب گذشته را به یاد بیاورید که ما بارها و بارها در آن لحظه جادویی زندگی می کنیم
06:49
again and again.
118
409525
2620
. به
07:40
it is easy to look at the past
119
460009
1535
راحتی می توان به گذشته
07:41
as being better than it actually was.
120
461544
3003
بهتر از آنچه بود نگاه کرد.
07:44
We sometimes wear rose tinted
121
464547
2552
ما گاهی اوقات
07:47
spectacles when reminiscing about the past.
122
467099
3521
هنگام یادآوری خاطرات گذشته از عینک های رز رنگی استفاده می کنیم.
07:50
Just like looking at a faded photo
123
470703
2219
درست مثل نگاه کردن به یک عکس محو
07:52
or an old piece of film.
124
472922
1919
یا یک قطعه فیلم قدیمی.
07:54
The memories created by them can seem more colourful
125
474841
3420
خاطرات ایجاد شده توسط آنها می تواند رنگارنگ تر
07:58
and brighter than they actually were
126
478427
3054
و روشن تر از آنچه واقعا بودند به نظر برسند.
11:34
Don't be afraid.
127
694560
1768
نترسید.
11:36
I am the ghost of past events.
128
696328
3003
من شبح وقایع گذشته هستم.
11:39
I remember how things actually were
129
699382
3003
من به یاد دارم که چگونه چیزها در واقع
11:42
not how you want to remember them.
130
702418
3003
آنگونه نبودند که شما می خواهید آنها را به خاطر بسپارید.
11:45
Things back then were as bad as they are now,
131
705654
3287
اوضاع در آن زمان به همان بدی بود که الان است،
11:49
if not worse.
132
709008
1935
اگر نه بدتر.
11:50
Wars, famine, global shortages,
133
710943
2986
جنگ، قحطی، کمبود جهانی،
11:54
crime, loneliness, mistrust.
134
714113
3220
جنایت، تنهایی، بی اعتمادی.
11:57
And for some people, complete misery.
135
717416
4805
و برای برخی افراد، بدبختی کامل. به
12:02
It is easy to look at the past through rose
136
722304
2553
راحتی می توان با عینک های گل رز به گذشته نگاه کرد
12:04
coloured spectacles
137
724857
1401
12:06
and assume that the past was better.
138
726258
3003
و تصور کرد که گذشته بهتر بوده است.
12:09
I'm sure if you think hard enough
139
729328
2403
مطمئنم اگر به اندازه کافی فکر کنید
12:11
you will realise that the past was not as rosy
140
731731
3870
متوجه می شوید که گذشته آنقدر که
12:15
and carefree as you think it was.
141
735601
3303
فکر می کنید گلگون و بی دغدغه نبوده است.
12:18
The same problems that have blighted the human race
142
738988
3270
همان مشکلاتی که نسل بشر را
12:22
through history still exist today and vice versa.
143
742408
5322
در طول تاریخ آزار داده است، امروز هم وجود دارد و بالعکس.
12:27
Many things never change.
144
747797
2168
خیلی چیزها هرگز تغییر نمی کنند.
12:29
However, hard
145
749965
985
با این حال، ما به سختی
12:30
we try to argue the case for the opposite.
146
750950
3003
سعی می کنیم بر خلاف این قضیه استدلال کنیم.
12:34
Mankind will go on making the same mistakes over
147
754053
4104
بشریت
12:38
and over by forgetting the mistakes of the past.
148
758240
4071
با فراموش کردن اشتباهات گذشته، بارها و بارها به اشتباهات مشابه ادامه خواهد داد.
12:42
We are destined to make them again
149
762378
3670
ما مقدر شده ایم که آنها را بارها
12:46
and again.
150
766132
2102
و بارها بسازیم.
12:53
It is normal to look back in retrospect
151
773572
2670
طبیعی است که با نگاهی به گذشته به گذشته نگاه کنیم
12:56
and relive special moments from the past.
152
776242
3003
و لحظات خاصی از گذشته را مرور کنیم.
12:59
But it is not good to live in the past,
153
779395
3220
اما زندگی در گذشته خوب نیست،
13:02
however difficult
154
782698
901
هر چقدر هم که
13:03
it may feel to live in the here and now.
155
783599
3003
زندگی در اینجا و اکنون سخت باشد.
13:06
That is where we must be
156
786719
2452
اینجاست که ما باید
13:09
living each day and making plans for the future,
157
789171
3487
هر روز زندگی کنیم و برای آینده برنامه ریزی کنیم،
13:12
however uncertain that future may be.
158
792741
3471
هر چقدر هم که آینده نامشخص باشد. به
13:16
Smile at the past.
159
796278
1719
گذشته لبخند بزن
13:17
Live in the here and now.
160
797997
1985
در اینجا و اکنون زندگی کنید.
13:19
Wave to the future.
161
799982
2002
برای آینده موج بزنید.
13:21
Don't be impatient for the things to come.
162
801984
3187
برای اتفاقات آینده بی تاب نباشید. از
13:25
Enjoy the moment you are in right now.
163
805254
3604
لحظه ای که در حال حاضر هستید لذت ببرید.
13:28
For it is a gift.
164
808941
2970
زیرا هدیه است.
13:31
It is the present.
165
811911
2502
حال حاضر است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7