What does the English word 'NOSTALGIA' mean? \ Learn words for living in the past - with captions

3,181 views ・ 2024-01-31

English Addict with Mr Duncan


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:02
Thoughts of the past flash by
0
2002
1768
I pensieri del passato
00:03
my brow as they take me away from the here and now.
1
3770
3921
mi sfiorano la fronte mentre mi portano lontano dal qui e ora.
00:07
Those thoughts of sunny days and crisp autumn nights
2
7757
3954
Quei pensieri di giornate soleggiate e fresche notti autunnali
00:11
Help me forget all of these modern day frights.
3
11778
3220
Aiutami a dimenticare tutte queste paure dei giorni nostri. La
00:15
My mind lifts to wonder in the mists of time
4
15081
3737
mia mente si solleva per meravigliarsi nelle nebbie del tempo
00:18
as my memories cool out.
5
18902
1918
mentre i miei ricordi si raffreddano.
00:20
Everything was so fine.
6
20820
2336
Era tutto così bello.
00:23
Do I stay in this haze or should I wake and stare down
7
23156
4137
Rimango in questa nebbia o dovrei svegliarmi e fissare
00:27
all the modern time traumas that are making me frown.
8
27444
4220
tutti i traumi del tempo moderno che mi fanno accigliare.
00:40
Remember a time long ago when everything seemed fun?
9
40006
3404
Ricordi tanto tempo fa quando tutto sembrava divertente?
00:43
When all the things around us felt like a dream.
10
43643
3003
Quando tutte le cose intorno a noi sembravano un sogno.
00:46
When colours were bold and bright.
11
46796
2136
Quando i colori erano decisi e accesi.
00:48
The fashions were varied and daring.
12
48932
3904
Le mode erano varie e audaci.
00:52
When lines were crossed and everyone became excited.
13
52919
4271
Quando i limiti furono superati e tutti si emozionarono.
00:57
When the summers were long and pleasant
14
57257
2169
Quando le estati erano lunghe e piacevoli
00:59
and the water tasted pure and the air smelt
15
59426
4104
e l'acqua aveva un sapore puro e l'aria aveva un profumo
01:03
fresh just as nature intended.
16
63530
3003
fresco proprio come la natura voleva.
01:06
Did all that really happen?
17
66716
1702
Tutto ciò è realmente accaduto?
01:08
Or are we just longing for a past that never was?
18
68418
3654
O desideriamo semplicemente un passato che non è mai esistito?
01:12
Perhaps today we will find the answer
19
72138
2553
Forse oggi troveremo la risposta
01:14
as we go back in time to take a look at
20
74691
4871
tornando indietro nel tempo per dare uno sguardo alla
01:19
nostalgia and all the
21
79646
2035
nostalgia e a tutti i
01:21
feelings connected to it.
22
81681
2403
sentimenti ad essa collegati.
02:00
In this fast paced world
23
120353
1418
Nel mondo frenetico
02:01
that we now find ourselves living in,
24
121771
1969
in cui ci troviamo a vivere,
02:03
it is easy to lose track of the things around us.
25
123740
4071
è facile perdere traccia delle cose che ci circondano.
02:07
There are so many distractions and things to consider
26
127877
3037
Ci sono così tante distrazioni e cose da considerare
02:11
on a daily basis
27
131131
1618
quotidianamente
02:12
that you might feel as if you are losing touch
28
132749
3353
che potresti avere la sensazione di perdere il contatto
02:16
with the current trends and new things.
29
136102
3620
con le tendenze attuali e le novità.
02:19
Each period of time has its own theme or atmosphere.
30
139789
4822
Ogni periodo di tempo ha il suo tema o la sua atmosfera.
02:24
A good example being the 1980s,
31
144677
3437
Un buon esempio sono gli anni ’80,
02:28
a decade filled with unique creativity,
32
148198
3186
un decennio ricco di creatività unica,
02:31
a growing technological environment,
33
151467
3003
un ambiente tecnologico in crescita
02:34
and in many cases is a period of stability.
34
154521
4187
e in molti casi un periodo di stabilità.
02:38
It was not a perfect decade, but it did leave its mark
35
158791
3204
Non è stato un decennio perfetto, ma ha lasciato il segno
02:41
on the way in which we experience the world around us.
36
161995
3286
nel modo in cui viviamo il mondo che ci circonda.
02:45
We often describe the sense
37
165348
1502
Spesso descriviamo il senso
02:46
of a particular period of time as the Zeit geist,
38
166850
3636
di un particolare periodo di tempo come Zeit geist,
02:50
which can be expressed as the sense of the period
39
170570
4021
che può essere espresso come il senso del periodo
02:54
and the themes that existed during that time.
40
174774
3520
e i temi che esistevano in quel periodo.
02:58
The word Zeit geist
41
178378
1585
La parola Zeit geist
02:59
literally means spirit of the time.
42
179963
3470
significa letteralmente spirito del tempo.
03:03
It is the sense of a certain
43
183499
2770
È il senso di un certo
03:06
period of stability or change.
44
186269
3003
periodo di stabilità o cambiamento.
03:09
The climate
45
189289
817
Il clima
03:10
or feeling of a particular period of time is
46
190106
3187
o il sentimento di un particolare periodo di tempo è
03:13
the zeitgeist
47
193526
1752
lo spirito del tempo:
03:18
any occurring
48
198715
901
ogni
03:19
period of time will quite often influence
49
199616
2218
periodo di tempo che si verifica molto spesso influenzerà
03:21
the one that follows it.
50
201834
1769
quello che lo segue.
03:23
A large part of the previous ways of life are carried
51
203603
3086
Gran parte degli stili di vita precedenti vengono
03:26
on, while others are changed, albeit
52
206689
2736
mantenuti, mentre altri vengono modificati, anche se
03:29
not always for the better.
53
209425
2036
non sempre in meglio.
03:31
In the past
54
211461
700
In passato
03:32
we would see these changes happen
55
212161
1652
vedevamo questi cambiamenti avvenire
03:33
over a long period of time.
56
213813
2002
in un lungo periodo di tempo.
03:35
The general feeling was that each wave of change
57
215815
3187
La sensazione generale era che ogni ondata di cambiamento si
03:39
would occur over a ten year period.
58
219002
2986
sarebbe verificata nell’arco di dieci anni.
03:42
This is why each decade the 1950s, sixties, seventies,
59
222171
5206
Questo è il motivo per cui ogni decennio dagli anni '50, '60, '70,
03:47
eighties and onwards
60
227460
1819
'80 e oltre ha
03:49
always left their own unique impression.
61
229279
3003
sempre lasciato la propria impronta unica.
03:52
Fast forward to today, and it would seem as if
62
232465
2486
Avanzando rapidamente fino ad oggi, sembrerebbe che
03:54
this process of change has greatly sped up.
63
234951
3370
questo processo di cambiamento sia notevolmente accelerato.
03:58
Now there appears to be
64
238404
1285
Ora sembra esserci
03:59
a sense of urgency in all aspects of life.
65
239689
3770
un senso di urgenza in tutti gli aspetti della vita.
04:03
Nothing stays the same for very long.
66
243543
2719
Niente rimane lo stesso per molto tempo.
04:06
The new becomes old very fast these days.
67
246262
3704
Il nuovo invecchia molto velocemente di questi tempi.
04:10
This fast pace of change affects us all in some way.
68
250049
3671
Questo rapido ritmo di cambiamento colpisce tutti noi in qualche modo.
04:13
Technology has become an ever changing,
69
253803
2152
La tecnologia è diventata una parte in continua evoluzione
04:15
and some might say ever
70
255955
1235
e alcuni potrebbero dire sempre
04:17
confusing part of our day to day life.
71
257190
3186
confusa della nostra vita quotidiana.
04:20
The cycle of the new the updated the faster,
72
260460
3804
Il ciclo del nuovo si aggiorna più velocemente,
04:24
the larger the smaller the most popular.
73
264497
3620
più grande è più piccolo è più popolare.
04:28
The new things that will make your life easier
74
268201
2819
Le novità che ti renderanno la vita più semplice
04:31
all come around
75
271020
1468
arrivano tutte
04:32
and are then replaced
76
272488
1252
e vengono poi sostituite
04:33
or updated at an almost dizzying pace.
77
273740
3887
o aggiornate a un ritmo quasi vertiginoso.
04:37
The rate at which things change these days
78
277710
2753
La velocità con cui le cose cambiano oggigiorno
04:40
makes keeping up with what is current
79
280463
2703
rende quasi impossibile tenere il passo con ciò che è attuale
04:43
almost impossible.
80
283166
2469
.
04:55
Even the way in which we get information has sped up.
81
295645
3186
Anche il modo in cui otteniamo le informazioni è accelerato.
04:58
News becomes old before
82
298915
1568
Le notizie invecchiano prima
05:00
we have even had the chance to fully take it in.
83
300483
3220
ancora che abbiamo la possibilità di comprenderle appieno. Le
05:03
Today's relevant news often becomes overshadowed
84
303770
2802
notizie rilevanti di oggi vengono spesso oscurate
05:06
very quickly by yet another breaking story.
85
306572
3304
molto rapidamente da un'altra notizia dirompente.
05:09
With even more new information for us to read
86
309959
3354
Con ancora più nuove informazioni da leggere
05:13
and absorb in technology.
87
313463
3220
e assorbire nella tecnologia.
05:16
That shiny new device
88
316883
1685
Quel nuovo brillante dispositivo che
05:18
you just bought
89
318568
934
hai appena acquistato
05:19
will be old and out of date within a few months.
90
319502
3453
sarà vecchio e obsoleto entro pochi mesi.
05:23
Too much new information is just as bad as too little.
91
323039
4171
Troppe nuove informazioni sono altrettanto negative quanto troppo poche.
05:27
The result is the same confusion,
92
327293
3003
Il risultato è la stessa confusione,
05:30
a sense of feeling lost and left behind.
93
330363
2386
la sensazione di sentirsi persi e lasciati indietro.
05:32
And most importantly of all, no opportunity
94
332749
3486
E, cosa più importante, nessuna opportunità
05:36
to enjoy the moment you are in
95
336452
3187
di goderti il ​​momento in cui ti trovi.
05:50
There seems to be a fine line
96
350266
1385
Sembra esserci una linea sottile
05:51
between knowing too little
97
351651
1351
tra sapere troppo poco
05:53
and trying to absorb too much.
98
353002
2586
e cercare di assorbire troppo.
05:55
The first one makes you dumb
99
355588
2035
Il primo ti rende stupido
05:57
while the other can leave
100
357623
1168
mentre l'altro può
05:58
you feeling bewildered and cynical.
101
358791
2937
lasciarti confuso e cinico.
06:01
During times of trouble,
102
361728
1234
Durante i periodi difficili, le
06:02
people will often look back to a time in the past.
103
362962
3187
persone spesso guardano indietro a un momento passato.
06:06
There are many words
104
366232
1018
Ci sono molte parole
06:07
that can be used when looking back into the past.
105
367250
3587
che possono essere usate quando si guarda indietro al passato.
06:10
Being nostalgic means to look back longingly
106
370920
3770
Essere nostalgici significa guardare indietro con desiderio
06:14
to past moments and experiences we have had.
107
374690
4238
ai momenti passati e alle esperienze che abbiamo avuto.
06:19
The feeling of nostalgia is the result.
108
379011
3771
Il sentimento di nostalgia è il risultato.
06:22
These recalled moments can
109
382849
1751
Questi momenti ricordati possono
06:24
seem as real as they did when they first occurred.
110
384600
4171
sembrare reali come lo erano quando si sono verificati per la prima volta. La
06:28
Nostalgia is a very powerful thing.
111
388855
3003
nostalgia è una cosa molto potente.
06:32
It is often used in advertising
112
392058
1985
Viene spesso utilizzato nella pubblicità
06:34
so as to trigger a sense of wanting
113
394043
2436
per suscitare un senso di desiderio
06:36
and as a way of encouraging people to click
114
396479
2636
e come un modo per incoraggiare le persone a fare clic
06:39
on something mentioned on the Internet.
115
399115
3186
su qualcosa menzionato su Internet.
06:42
Go back to the past.
116
402385
2302
Torna al passato.
06:44
Remember the good old days we live that magical moment
117
404687
4755
Ricorda i bei vecchi tempi in cui viviamo quel momento magico
06:49
again and again.
118
409525
2620
ancora e ancora.
07:40
it is easy to look at the past
119
460009
1535
è facile considerare il passato
07:41
as being better than it actually was.
120
461544
3003
migliore di quanto non fosse in realtà.
07:44
We sometimes wear rose tinted
121
464547
2552
A volte indossiamo occhiali colorati di rosa
07:47
spectacles when reminiscing about the past.
122
467099
3521
quando ricordiamo il passato.
07:50
Just like looking at a faded photo
123
470703
2219
Proprio come guardare una foto sbiadita
07:52
or an old piece of film.
124
472922
1919
o un vecchio pezzo di pellicola.
07:54
The memories created by them can seem more colourful
125
474841
3420
I ricordi da loro creati possono sembrare più colorati
07:58
and brighter than they actually were
126
478427
3054
e luminosi di quanto non fossero in realtà.
11:34
Don't be afraid.
127
694560
1768
Non aver paura.
11:36
I am the ghost of past events.
128
696328
3003
Sono il fantasma degli eventi passati.
11:39
I remember how things actually were
129
699382
3003
Ricordo come le cose in realtà
11:42
not how you want to remember them.
130
702418
3003
non erano come vorresti ricordarle.
11:45
Things back then were as bad as they are now,
131
705654
3287
Le cose allora andavano male come lo sono adesso,
11:49
if not worse.
132
709008
1935
se non peggio.
11:50
Wars, famine, global shortages,
133
710943
2986
Guerre, carestie, carenze globali,
11:54
crime, loneliness, mistrust.
134
714113
3220
criminalità, solitudine, sfiducia.
11:57
And for some people, complete misery.
135
717416
4805
E per alcune persone, miseria completa.
12:02
It is easy to look at the past through rose
136
722304
2553
È facile guardare il passato con
12:04
coloured spectacles
137
724857
1401
occhiali color rosa
12:06
and assume that the past was better.
138
726258
3003
e presumere che il passato fosse migliore.
12:09
I'm sure if you think hard enough
139
729328
2403
Sono sicuro che se ci penserai abbastanza
12:11
you will realise that the past was not as rosy
140
731731
3870
ti renderai conto che il passato non è stato così roseo
12:15
and carefree as you think it was.
141
735601
3303
e spensierato come pensi.
12:18
The same problems that have blighted the human race
142
738988
3270
Gli stessi problemi che hanno rovinato la razza umana
12:22
through history still exist today and vice versa.
143
742408
5322
nel corso della storia esistono ancora oggi e viceversa.
12:27
Many things never change.
144
747797
2168
Molte cose non cambiano mai.
12:29
However, hard
145
749965
985
Tuttavia,
12:30
we try to argue the case for the opposite.
146
750950
3003
cerchiamo di sostenere il contrario.
12:34
Mankind will go on making the same mistakes over
147
754053
4104
L’umanità continuerà a commettere gli stessi errori ancora
12:38
and over by forgetting the mistakes of the past.
148
758240
4071
e ancora, dimenticando gli errori del passato.
12:42
We are destined to make them again
149
762378
3670
Siamo destinati a realizzarli ancora
12:46
and again.
150
766132
2102
e ancora.
12:53
It is normal to look back in retrospect
151
773572
2670
È normale guardare indietro in retrospettiva
12:56
and relive special moments from the past.
152
776242
3003
e rivivere momenti speciali del passato.
12:59
But it is not good to live in the past,
153
779395
3220
Ma non è bello vivere nel passato,
13:02
however difficult
154
782698
901
per quanto difficile
13:03
it may feel to live in the here and now.
155
783599
3003
possa sembrare vivere nel qui e ora.
13:06
That is where we must be
156
786719
2452
È lì che dobbiamo
13:09
living each day and making plans for the future,
157
789171
3487
vivere ogni giorno e fare progetti per il futuro,
13:12
however uncertain that future may be.
158
792741
3471
per quanto incerto possa essere quel futuro.
13:16
Smile at the past.
159
796278
1719
Sorridi al passato.
13:17
Live in the here and now.
160
797997
1985
Vivi nel qui e ora.
13:19
Wave to the future.
161
799982
2002
Salutate il futuro.
13:21
Don't be impatient for the things to come.
162
801984
3187
Non essere impaziente per le cose che verranno.
13:25
Enjoy the moment you are in right now.
163
805254
3604
Goditi il ​​momento in cui ti trovi adesso.
13:28
For it is a gift.
164
808941
2970
Perché è un dono.
13:31
It is the present.
165
811911
2502
È il presente.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7