What does the English word 'NOSTALGIA' mean? \ Learn words for living in the past - with captions

3,521 views ・ 2024-01-31

English Addict with Mr Duncan


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:02
Thoughts of the past flash by
0
2002
1768
Pensamientos del pasado pasan por
00:03
my brow as they take me away from the here and now.
1
3770
3921
mi frente mientras me alejan del aquí y ahora.
00:07
Those thoughts of sunny days and crisp autumn nights
2
7757
3954
Esos pensamientos de días soleados y frescas noches de otoño
00:11
Help me forget all of these modern day frights.
3
11778
3220
me ayudan a olvidar todos estos miedos de hoy en día.
00:15
My mind lifts to wonder in the mists of time
4
15081
3737
Mi mente se eleva para preguntarse en la bruma del tiempo
00:18
as my memories cool out.
5
18902
1918
mientras mis recuerdos se enfrían.
00:20
Everything was so fine.
6
20820
2336
Todo estuvo tan bien. ¿
00:23
Do I stay in this haze or should I wake and stare down
7
23156
4137
Me quedo en esta bruma o debería despertarme y contemplar
00:27
all the modern time traumas that are making me frown.
8
27444
4220
todos los traumas de los tiempos modernos que me hacen fruncir el ceño? ¿
00:40
Remember a time long ago when everything seemed fun?
9
40006
3404
Recuerdas una época hace mucho tiempo cuando todo parecía divertido?
00:43
When all the things around us felt like a dream.
10
43643
3003
Cuando todo lo que nos rodeaba parecía un sueño.
00:46
When colours were bold and bright.
11
46796
2136
Cuando los colores eran atrevidos y brillantes.
00:48
The fashions were varied and daring.
12
48932
3904
Las modas eran variadas y atrevidas.
00:52
When lines were crossed and everyone became excited.
13
52919
4271
Cuando se cruzaron las líneas y todos se emocionaron.
00:57
When the summers were long and pleasant
14
57257
2169
Cuando los veranos eran largos y agradables
00:59
and the water tasted pure and the air smelt
15
59426
4104
y el agua sabía pura y el aire olía
01:03
fresh just as nature intended.
16
63530
3003
fresco tal como lo pretendía la naturaleza. ¿
01:06
Did all that really happen?
17
66716
1702
Realmente pasó todo eso? ¿
01:08
Or are we just longing for a past that never was?
18
68418
3654
O simplemente añoramos un pasado que nunca existió?
01:12
Perhaps today we will find the answer
19
72138
2553
Quizás hoy encontremos la respuesta
01:14
as we go back in time to take a look at
20
74691
4871
al retroceder en el tiempo para observar la
01:19
nostalgia and all the
21
79646
2035
nostalgia y todos los
01:21
feelings connected to it.
22
81681
2403
sentimientos relacionados con ella.
02:00
In this fast paced world
23
120353
1418
En este mundo acelerado en el
02:01
that we now find ourselves living in,
24
121771
1969
que vivimos ahora,
02:03
it is easy to lose track of the things around us.
25
123740
4071
es fácil perder la noción de las cosas que nos rodean.
02:07
There are so many distractions and things to consider
26
127877
3037
Hay tantas distracciones y cosas que considerar
02:11
on a daily basis
27
131131
1618
a diario
02:12
that you might feel as if you are losing touch
28
132749
3353
que puede sentir que está perdiendo contacto
02:16
with the current trends and new things.
29
136102
3620
con las tendencias actuales y las cosas nuevas.
02:19
Each period of time has its own theme or atmosphere.
30
139789
4822
Cada período de tiempo tiene su propio tema o atmósfera.
02:24
A good example being the 1980s,
31
144677
3437
Un buen ejemplo es la década de 1980,
02:28
a decade filled with unique creativity,
32
148198
3186
una década llena de creatividad única,
02:31
a growing technological environment,
33
151467
3003
un entorno tecnológico en crecimiento
02:34
and in many cases is a period of stability.
34
154521
4187
y, en muchos casos, un período de estabilidad.
02:38
It was not a perfect decade, but it did leave its mark
35
158791
3204
No fue una década perfecta, pero sí dejó su huella
02:41
on the way in which we experience the world around us.
36
161995
3286
en la forma en que experimentamos el mundo que nos rodea.
02:45
We often describe the sense
37
165348
1502
A menudo describimos el sentido
02:46
of a particular period of time as the Zeit geist,
38
166850
3636
de un período de tiempo particular como el Zeit geist,
02:50
which can be expressed as the sense of the period
39
170570
4021
que puede expresarse como el sentido del período
02:54
and the themes that existed during that time.
40
174774
3520
y los temas que existieron durante ese tiempo.
02:58
The word Zeit geist
41
178378
1585
La palabra Zeit geist
02:59
literally means spirit of the time.
42
179963
3470
significa literalmente espíritu de la época.
03:03
It is the sense of a certain
43
183499
2770
Es la sensación de un cierto
03:06
period of stability or change.
44
186269
3003
período de estabilidad o cambio.
03:09
The climate
45
189289
817
El clima
03:10
or feeling of a particular period of time is
46
190106
3187
o sentimiento de un período de tiempo particular es
03:13
the zeitgeist
47
193526
1752
el espíritu de la época.
03:18
any occurring
48
198715
901
Cualquier
03:19
period of time will quite often influence
49
199616
2218
período de tiempo que ocurra a menudo influirá en
03:21
the one that follows it.
50
201834
1769
el que le sigue.
03:23
A large part of the previous ways of life are carried
51
203603
3086
Gran parte de las formas de vida anteriores se
03:26
on, while others are changed, albeit
52
206689
2736
mantienen, mientras que otras cambian, aunque
03:29
not always for the better.
53
209425
2036
no siempre para mejor.
03:31
In the past
54
211461
700
En el pasado
03:32
we would see these changes happen
55
212161
1652
veríamos que estos cambios ocurrían
03:33
over a long period of time.
56
213813
2002
durante un largo período de tiempo.
03:35
The general feeling was that each wave of change
57
215815
3187
La sensación general era que cada ola de cambio
03:39
would occur over a ten year period.
58
219002
2986
se produciría a lo largo de un período de diez años.
03:42
This is why each decade the 1950s, sixties, seventies,
59
222171
5206
Es por eso que cada década, los años 50, 60, 70,
03:47
eighties and onwards
60
227460
1819
80 y en adelante,
03:49
always left their own unique impression.
61
229279
3003
siempre dejaron su propia impresión única. Si
03:52
Fast forward to today, and it would seem as if
62
232465
2486
avanzamos hasta el día de hoy, parecería que
03:54
this process of change has greatly sped up.
63
234951
3370
este proceso de cambio se ha acelerado enormemente.
03:58
Now there appears to be
64
238404
1285
Ahora parece haber
03:59
a sense of urgency in all aspects of life.
65
239689
3770
un sentido de urgencia en todos los aspectos de la vida.
04:03
Nothing stays the same for very long.
66
243543
2719
Nada permanece igual por mucho tiempo.
04:06
The new becomes old very fast these days.
67
246262
3704
Lo nuevo se vuelve obsoleto muy rápidamente en estos días.
04:10
This fast pace of change affects us all in some way.
68
250049
3671
Este rápido ritmo de cambio nos afecta a todos de alguna manera.
04:13
Technology has become an ever changing,
69
253803
2152
La tecnología se ha convertido en una parte de nuestra vida cotidiana en constante cambio
04:15
and some might say ever
70
255955
1235
y algunos dirían que siempre
04:17
confusing part of our day to day life.
71
257190
3186
confusa.
04:20
The cycle of the new the updated the faster,
72
260460
3804
El ciclo de lo nuevo, cuanto más rápido se actualiza,
04:24
the larger the smaller the most popular.
73
264497
3620
cuanto más grande, más pequeño, más popular.
04:28
The new things that will make your life easier
74
268201
2819
Las cosas nuevas que le harán la vida más fácil
04:31
all come around
75
271020
1468
aparecen
04:32
and are then replaced
76
272488
1252
y luego se reemplazan
04:33
or updated at an almost dizzying pace.
77
273740
3887
o actualizan a un ritmo casi vertiginoso.
04:37
The rate at which things change these days
78
277710
2753
El ritmo al que cambian las cosas hoy en día
04:40
makes keeping up with what is current
79
280463
2703
hace que mantenerse al día con la actualidad sea
04:43
almost impossible.
80
283166
2469
casi imposible.
04:55
Even the way in which we get information has sped up.
81
295645
3186
Incluso la forma en que obtenemos información se ha acelerado.
04:58
News becomes old before
82
298915
1568
Las noticias se vuelven obsoletas
05:00
we have even had the chance to fully take it in.
83
300483
3220
incluso antes de que hayamos tenido la oportunidad de asimilarlas por completo.
05:03
Today's relevant news often becomes overshadowed
84
303770
2802
Las noticias relevantes de hoy a menudo quedan eclipsadas
05:06
very quickly by yet another breaking story.
85
306572
3304
muy rápidamente por otra noticia de última hora.
05:09
With even more new information for us to read
86
309959
3354
Con aún más información nueva para que podamos leer
05:13
and absorb in technology.
87
313463
3220
y absorber en tecnología.
05:16
That shiny new device
88
316883
1685
Ese nuevo y brillante dispositivo que
05:18
you just bought
89
318568
934
acaba de comprar
05:19
will be old and out of date within a few months.
90
319502
3453
quedará viejo y obsoleto en unos pocos meses.
05:23
Too much new information is just as bad as too little.
91
323039
4171
Demasiada información nueva es tan mala como muy poca.
05:27
The result is the same confusion,
92
327293
3003
El resultado es la misma confusión,
05:30
a sense of feeling lost and left behind.
93
330363
2386
una sensación de sentirse perdido y abandonado.
05:32
And most importantly of all, no opportunity
94
332749
3486
Y lo más importante de todo, no hay oportunidad
05:36
to enjoy the moment you are in
95
336452
3187
de disfrutar el momento en el que te encuentras.
05:50
There seems to be a fine line
96
350266
1385
Parece haber una delgada línea
05:51
between knowing too little
97
351651
1351
entre saber muy poco
05:53
and trying to absorb too much.
98
353002
2586
y tratar de absorber demasiado.
05:55
The first one makes you dumb
99
355588
2035
El primero te vuelve tonto,
05:57
while the other can leave
100
357623
1168
mientras que el otro puede hacerte
05:58
you feeling bewildered and cynical.
101
358791
2937
sentir desconcertado y cínico.
06:01
During times of trouble,
102
361728
1234
En tiempos de problemas, la
06:02
people will often look back to a time in the past.
103
362962
3187
gente suele mirar hacia atrás, a una época del pasado.
06:06
There are many words
104
366232
1018
Hay muchas palabras
06:07
that can be used when looking back into the past.
105
367250
3587
que se pueden utilizar al mirar hacia el pasado.
06:10
Being nostalgic means to look back longingly
106
370920
3770
Ser nostálgico significa mirar hacia atrás con nostalgia,
06:14
to past moments and experiences we have had.
107
374690
4238
a momentos y experiencias pasadas que hemos tenido.
06:19
The feeling of nostalgia is the result.
108
379011
3771
El sentimiento de nostalgia es el resultado.
06:22
These recalled moments can
109
382849
1751
Estos momentos recordados pueden
06:24
seem as real as they did when they first occurred.
110
384600
4171
parecer tan reales como cuando ocurrieron por primera vez. La
06:28
Nostalgia is a very powerful thing.
111
388855
3003
nostalgia es algo muy poderoso. A
06:32
It is often used in advertising
112
392058
1985
menudo se utiliza en publicidad
06:34
so as to trigger a sense of wanting
113
394043
2436
para provocar una sensación de deseo
06:36
and as a way of encouraging people to click
114
396479
2636
y como una forma de animar a las personas a hacer clic
06:39
on something mentioned on the Internet.
115
399115
3186
en algo mencionado en Internet.
06:42
Go back to the past.
116
402385
2302
Vuelve al pasado.
06:44
Remember the good old days we live that magical moment
117
404687
4755
Recuerda los viejos tiempos, vivimos ese momento mágico
06:49
again and again.
118
409525
2620
una y otra vez.
07:40
it is easy to look at the past
119
460009
1535
Es fácil considerar el pasado
07:41
as being better than it actually was.
120
461544
3003
como mejor de lo que realmente fue.
07:44
We sometimes wear rose tinted
121
464547
2552
A veces usamos gafas teñidas de rosa
07:47
spectacles when reminiscing about the past.
122
467099
3521
cuando recordamos el pasado.
07:50
Just like looking at a faded photo
123
470703
2219
Es como mirar una foto descolorida
07:52
or an old piece of film.
124
472922
1919
o una película vieja.
07:54
The memories created by them can seem more colourful
125
474841
3420
Los recuerdos creados por ellos pueden parecer más coloridos
07:58
and brighter than they actually were
126
478427
3054
y brillantes de lo que realmente fueron.
11:34
Don't be afraid.
127
694560
1768
No tengas miedo.
11:36
I am the ghost of past events.
128
696328
3003
Soy el fantasma de acontecimientos pasados.
11:39
I remember how things actually were
129
699382
3003
Recuerdo cómo las cosas en realidad
11:42
not how you want to remember them.
130
702418
3003
no eran como quieres recordarlas. En aquel
11:45
Things back then were as bad as they are now,
131
705654
3287
entonces las cosas estaban tan mal como ahora,
11:49
if not worse.
132
709008
1935
si no peor.
11:50
Wars, famine, global shortages,
133
710943
2986
Guerras, hambrunas, escasez global,
11:54
crime, loneliness, mistrust.
134
714113
3220
crimen, soledad, desconfianza.
11:57
And for some people, complete misery.
135
717416
4805
Y para algunas personas, completa miseria.
12:02
It is easy to look at the past through rose
136
722304
2553
Es fácil mirar el pasado a través de
12:04
coloured spectacles
137
724857
1401
gafas color de rosa
12:06
and assume that the past was better.
138
726258
3003
y asumir que el pasado fue mejor.
12:09
I'm sure if you think hard enough
139
729328
2403
Estoy seguro de que si piensas lo suficiente
12:11
you will realise that the past was not as rosy
140
731731
3870
te darás cuenta de que el pasado no fue tan color de rosa
12:15
and carefree as you think it was.
141
735601
3303
y despreocupado como crees.
12:18
The same problems that have blighted the human race
142
738988
3270
Los mismos problemas que han asolado a la raza humana
12:22
through history still exist today and vice versa.
143
742408
5322
a lo largo de la historia todavía existen hoy y viceversa.
12:27
Many things never change.
144
747797
2168
Muchas cosas nunca cambian.
12:29
However, hard
145
749965
985
Sin embargo, nos
12:30
we try to argue the case for the opposite.
146
750950
3003
esforzamos por defender lo contrario.
12:34
Mankind will go on making the same mistakes over
147
754053
4104
La humanidad seguirá cometiendo los mismos errores una
12:38
and over by forgetting the mistakes of the past.
148
758240
4071
y otra vez olvidando los errores del pasado.
12:42
We are destined to make them again
149
762378
3670
Estamos destinados a hacerlos una
12:46
and again.
150
766132
2102
y otra vez.
12:53
It is normal to look back in retrospect
151
773572
2670
Es normal mirar atrás en retrospectiva
12:56
and relive special moments from the past.
152
776242
3003
y revivir momentos especiales del pasado.
12:59
But it is not good to live in the past,
153
779395
3220
Pero no es bueno vivir en el pasado,
13:02
however difficult
154
782698
901
por difícil
13:03
it may feel to live in the here and now.
155
783599
3003
que parezca vivir en el aquí y ahora.
13:06
That is where we must be
156
786719
2452
Ahí es donde debemos
13:09
living each day and making plans for the future,
157
789171
3487
vivir cada día y hacer planes para el futuro,
13:12
however uncertain that future may be.
158
792741
3471
por incierto que sea.
13:16
Smile at the past.
159
796278
1719
Sonríe al pasado.
13:17
Live in the here and now.
160
797997
1985
Vive el aquí y el ahora.
13:19
Wave to the future.
161
799982
2002
Saluda al futuro.
13:21
Don't be impatient for the things to come.
162
801984
3187
No estés impaciente por lo que vendrá.
13:25
Enjoy the moment you are in right now.
163
805254
3604
Disfruta el momento en el que te encuentras ahora mismo.
13:28
For it is a gift.
164
808941
2970
Porque es un regalo.
13:31
It is the present.
165
811911
2502
Es el presente.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7