Learn about past simple negatives in part 3 of "The Case of the Missing Ring"

35,499 views

2015-03-02 ・ BBC Learning English


New videos

Learn about past simple negatives in part 3 of "The Case of the Missing Ring"

35,499 views ・ 2015-03-02

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
>>Narrator Welcome to Inspector Stone, the case of the missing ring,
0
7359
5260
>>راوی به بازرس استون خوش آمدید، پرونده حلقه گم
00:12
brought to you by BBC Learning English.
1
12960
3240
شده که توسط بی بی سی آموزش زبان انگلیسی برای شما آورده شده است.
00:16
Episode 3
2
16540
1360
قسمت 3
00:18
Fight Club.
3
18840
880
Fight Club.
00:22
In this episode, you will study past simple negatives.
4
22800
4300
در این قسمت نگاتیوهای ساده گذشته را مطالعه خواهید کرد.
00:27
Let the show begin.
5
27820
1500
بگذارید نمایش شروع شود.
00:33
>>Inspector Yes... The case of the missing ring.
6
33160
3600
>>بازرس بله... پرونده حلقه گم شده.
00:37
A very difficult case...
7
37360
2000
یک مورد بسیار سخت...
00:39
Luckily, I was clever enough for the challenge.
8
39940
4040
خوشبختانه برای چالش به اندازه کافی باهوش بودم.
00:44
I was using an old detective's trick -
9
44400
2980
من از ترفند کارآگاه قدیمی استفاده می کردم -
00:47
he didn't mind, he was dead -
10
47920
1640
او اهمیتی نمی داد، او مرده بود -
00:50
I was hiding outside an open window and I was listening to the suspects.
11
50800
5920
من بیرون پنجره باز پنهان شده بودم و به مظنون ها گوش می دادم.
00:58
They were having a huge fight and each person was saying that someone else
12
58020
5960
آن‌ها دعوای بزرگی داشتند و هر یک می‌گفت
01:03
was the thief.
13
63980
1140
دزد یکی دیگر است.
01:06
So far, my plan was working...
14
66260
3100
تا اینجای کار، نقشه‌ام کار می‌کرد...
01:23
>>Bride [Sobbing] I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
15
83380
7800
>>عروس [گریه می‌کرد] نه! من حلقه را ندزدم چرا باید حلقه ازدواجم را بدزدم؟
01:31
Mummy...
16
91700
1320
مامان...
01:33
tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
17
93580
6520
بهشون بگو من حلقه رو ندزدم. وقتی گل می‌کردی همه چیز را می‌دیدی.
01:42
>>Inspector [Thinking] Typical - mother and daughter
18
102840
2139
>>بازرس [تفکر] معمول - مادر و دختر
01:44
protecting each other. The bride says her mother knows she didn't steal the ring because she
19
104979
5741
از یکدیگر محافظت می کنند. عروس می‌گوید مادرش می‌داند که حلقه را ندزدیده است، زیرا
01:50
saw everything while she was doing the wedding flowers.
20
110720
3520
هنگام گل‌های عروسی همه چیز را دیده است.
01:55
But the question is:
21
115480
1520
اما سوال اینجاست: مادر عروس
01:57
what - or who
22
117880
1800
چه - یا چه کسی
01:59
- did the bride's mother see?
23
119760
2180
- را دیده است؟
02:02
I was getting closer to the truth...
24
122880
2000
داشتم به حقیقت نزدیکتر میشدم...
02:05
>>Mother of the bride Darling, of course you didn't stole your
25
125640
3700
>>مادر عروس عزیزم،البته تو
02:09
ring. Somebody stole your ring darling, but it wasn't you. You didn't stole it.
26
129349
7000
حلقهتو ندزدی. یکی انگشترتو دزدید عزیزم اما اون تو نبودی تو آن را ندزدیده ای.
02:17
>>Inspector [Thinking] Very strange. Hmm... Which word
27
137680
4740
>>بازرس [تفکر] بسیار عجیب است. هوم...
02:22
did the mother of the bride use?
28
142420
1940
مادر عروس از کدام کلمه استفاده می کرد؟
02:25
She made a grammar mistake.
29
145060
2640
او یک اشتباه گرامری مرتکب شد.
02:28
She said 'you didn't stole'
30
148120
3320
او به جای «دزدی نکردی» گفت «
02:31
instead of 'you didn't steal'... Interesting.
31
151950
5220
تو دزدی نکردی»... جالب است.
02:37
>>Mother of the bride It was probably one of those dreadful men...
32
157840
3480
>>مادر عروس احتمالا یکی از آن مردهای مخوف بود...
02:41
>>Groom / Best man It wasn't me!!!
33
161580
1420
>>داماد / بهترین مرد من نبودم!!!
02:43
>>Groom Surely you know I didn't take the ring.
34
163400
2620
>>داماد حتما می دانید که من حلقه را نگرفتم.
02:46
You were standing right next to me.
35
166560
2340
درست کنارم ایستاده بودی
02:49
Didn't you see who took the ring?!
36
169480
2020
ندیدی کی حلقه رو گرفت؟!
02:51
>>Mother of the bride Young man, I didn't saw anything.
37
171980
3460
>>مادر عروس مرد جوان، چیزی ندیدم.
02:57
Now tell me, is it true that you owe the best man a
38
177500
3720
حالا به من بگو آیا این درست است که تو به بهترین مرد
03:01
lot of money?
39
181349
1380
پول زیادی بدهی؟
03:03
>>Inspector [Thinking] Not again! Normally, when you make a past simple negative in English, you
40
183879
5940
>>بازرس [تفکر] دوباره نه! به طور معمول، وقتی یک منفی گذشته ساده در انگلیسی می سازید،
03:09
start with the subject, such as I, you or we.
41
189900
5160
با موضوع شروع می کنید، مانند من، شما یا ما.
03:16
Then you use the word didn't and then you use the infinitive form of the verb.
42
196500
6080
سپس از کلمه does not استفاده می کنید و سپس از صورت مصدر فعل استفاده می کنید.
03:22
So instead of saying
43
202620
1580
بنابراین به جای
03:24
I didn't saw, you should say I didn't see. 
44
204280
5180
اینکه بگویید ندیدم، باید بگویید ندیدم.
03:30
This is very unusual behaviour...
45
210460
2940
این رفتار بسیار غیرعادی است...
03:34
And the mother of the bride's behaviour will become more unusual in the rest of this episode -
46
214100
6800
و رفتار مادر عروس در ادامه این قسمت غیرعادی تر می شود -
03:42
she will make three more mistakes with past simple negatives.
47
222240
5120
او سه اشتباه دیگر با منفی های ساده گذشته مرتکب می شود.
03:48
Which word will she get wrong next?
48
228580
2740
بعداً کدام کلمه را اشتباه می کند؟
03:54
>>Best man It's true, mother of the bride, surely you
49
234040
3100
>> صحیح درسته مادر عروس حتما
03:57
saw what happened. You were standing very close to me when you were putting that flower
50
237140
4959
دیدی چی شد. وقتی آن گل را
04:02
on my jacket.
51
242099
960
روی ژاکت من می گذاشتی، خیلی نزدیک من ایستاده بودی.
04:03
>>Mother of the bride Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
52
243360
6440
>>مادر عروس بهترین مرد، صدایت را نمی شنوم. دفعه بعد باید واضح تر صحبت کنید.
04:10
Now, please tell us why you lent the groom £5,000!
53
250280
4539
اکنون، لطفاً به ما بگویید چرا 5000 پوند به داماد قرض دادید!
04:14
>>Best man [Shouting] I said, you were standing next to me when the ring went missing.
54
254819
4030
>>بهترین مرد [فریاد] گفتم، وقتی حلقه گم شد، کنار من ایستاده بودی.
04:18
>>Bride Mummy, you were standing very near to him...
55
258849
3000
>> مامان عروس، تو خیلی نزدیک او ایستاده بودی...
04:21
>>Mother of the bride It's no good, I can't hear a word anyone is
56
261849
4011
>>مادر عروس خوب نیست، نمی شنوم که کسی می
04:25
saying. Now, best man, you didn't answering my question.
57
265860
5360
گوید. حالا، بهترین مرد، به سؤال من جواب ندادی .
04:34
>>Inspector [Thinking] And there it was... The first
58
274280
2540
>>بازرس [تفکر] و آنجا بود... اولین
04:36
of the 3 past simple mistakes.
59
276830
2600
از 3 اشتباه ساده گذشته.
04:40
Who noticed it? Nobody, it seems.
60
280140
3360
چه کسی متوجه آن شد؟ هیچ کس، به نظر می رسد.
04:44
Not even the mother of the bride. She just started asking the best man why he lent the groom £5,000.
61
284040
8520
نه حتی مادر عروس. او تازه شروع به پرسیدن از بهترین مرد کرد که چرا به داماد 5000 پوند قرض داده است.
04:53
>>Mother of the bride Why did you lend the groom £5,000?
62
293260
3880
>>مادر عروس چرا 5000 پوند به داماد قرض دادی؟
04:58
>>Bride Mummy, he said that you saw what happened.
63
298100
3820
>>عروس مامیایی گفت دیدی چی شد.
05:02
>>Mother of the bride No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
64
302340
4940
>>مادر عروس نه، نه، نه عزیزم، عینکم را نداشتم.
05:08
>>Inspector [Thinking] The second mistake... And another
65
308480
3060
>>بازرس [تفکر] اشتباه دوم... و یک چیز دیگر کم
05:11
thing missing - the mother of the bride's glasses...
66
311550
3380
است - عینک مادر عروس ...
05:16
And again, nobody seemed to notice
67
316060
2320
و باز هم به نظر می رسید هیچ کس متوجه
05:18
the mistake, the only thing they noticed, was that I wasn't there with them...
68
318469
5540
این اشتباه نشده است، تنها چیزی که متوجه شدند این بود که من آنجا نبودم. آنها...
05:24
>>Mother of the bride Now, where is that inspector?.
69
324500
2520
>>مادر عروس حالا بازرس کجاست؟
05:27
Inspector...
70
327820
1499
بازرس...
05:29
Inspector!! This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
71
329319
8700
بازرس!! این واقعا خیلی بد است. ما او را به اینجا نیاوردیم تا ناپدید شود!
05:40
>>Inspector [Thinking] The third and final mistake with
72
340520
2160
>>بازرس [تفکر] سومین و آخرین اشتباه
05:42
the past simple negative.
73
342689
2260
با منفی ساده گذشته.
05:45
But nobody seemed to notice.
74
345660
2000
اما هیچ کس به نظر نمی رسید.
05:48
What did they do?
75
348580
2000
آنها چه کردند؟
05:51
Nothing at all.
76
351280
1380
اصلا هیچی.
05:53
They didn't look for the ring… And they didn't look for the glasses.
77
353460
4360
آنها به دنبال حلقه نبودند ... و آنها به دنبال عینک نبودند.
05:59
What
78
359080
760
06:00
- or who - were they looking for?
79
360200
2340
آنها به دنبال چه - یا چه کسانی بودند؟
06:04
Me...
80
364040
780
من...
06:06
And they were still arguing.
81
366180
1920
و آنها همچنان دعوا می کردند.
06:08
>>Mother of the bride Inspector?!
82
368920
1520
>>مادر عروس بازرس؟!
06:10
Inspector!!
83
370820
1440
بازرس!!
06:12
Inspector!!
84
372680
1140
بازرس!!
06:14
>>Inspector [Thinking] What do they want now?
85
374840
3100
>>بازرس [تفکر] آنها اکنون چه می خواهند؟
06:18
Is there no peace for the detective?
86
378640
2400
آیا برای کارآگاه آرامش وجود ندارد؟
06:22
No,
87
382020
1000
نه
06:23
never.
88
383680
780
هرگز.
06:26
Luckily, the window was already open and not too high,
89
386040
3279
خوشبختانه، پنجره از قبل باز بود و خیلی بلند نبود،
06:29
so it was easy to...
90
389319
1460
بنابراین به راحتی می شد...
06:31
Ooof... Argh... Jump up and...
91
391480
4340
اوف... ارغ... پرش بالا و...
06:37
[Sound of crash, bang, breaking glass as the Inspector enters room through window]
92
397100
4040
[صدای تصادف، انفجار، شکستن شیشه در حالی که بازرس از پنجره وارد اتاق می شود. ]
06:41
Climb through.
93
401400
1520
صعود از طریق.
06:43
Who put that window there? And... [breaking glasses] 
94
403560
3380
چه کسی آن پنجره را آنجا گذاشته است؟ و... [عینک شکستن]
06:47
whose glasses have I just stepped on?
95
407000
2000
عینک چه کسی را به تازگی پا گذاشتم؟
06:49
>>All Ohhh!! Inspector Stone! He leaves no stone...
96
409380
6660
>>همه اوه!! بازرس استون! او هیچ سنگی به جا نمی گذارد...
06:56
>>Inspector ...unturned,
97
416900
1540
>>بازرس ...بی رویه،
07:00
yes, I know.
98
420560
1020
بله، می دانم.
07:02
Thank you.
99
422020
940
متشکرم.
07:03
>>All Well, Inspector?! Have you found the ring?
100
423219
3730
>>همه خب بازرس؟! حلقه رو پیدا کردی؟
07:06
>>Inspector Ladies and gentlemen, please...
101
426949
2920
>>بازرس خانم ها و آقایان لطفا...
07:10
>>Mother of the bride Inspector, have you solved the mystery? Have
102
430000
3820
>>مادر عروس بازرس، آیا معما را حل کردید؟
07:13
you found my daughter's ring?
103
433830
2440
انگشتر دخترم رو پیدا کردی؟
07:16
>>Inspector Madam
104
436920
1020
>>بازرس خانم
07:19
I know who took your daughter's ring. [Thunder and lightning]
105
439240
5860
من می دانم چه کسی انگشتر دختر شما را گرفته است. [رعد و برق]
07:32
>>Narrator So what is the truth? Who stole the ring?
106
452880
3920
>>راوی پس حقیقت چیست؟ چه کسی حلقه را دزدید؟
07:36
And why did they do it?
107
456969
1700
و چرا این کار را کردند؟
07:39
And where's the horse?
108
459800
1490
و اسب کجاست؟
07:41
I like the horse!
109
461820
1460
من اسب را دوست دارم!
07:44
Why do they always get rid of the horse?
110
464560
2000
چرا همیشه از شر اسب خلاص می شوند؟
07:47
Yes, well, umm...
111
467060
2240
بله، خوب، اوم...
07:52
Join us next time when Inspector Stone reveals all in the case of the missing ring.
112
472040
6680
دفعه بعد که بازرس استون همه چیز حلقه گم شده را فاش کند، به ما بپیوندید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7