Learn about past simple negatives in part 3 of "The Case of the Missing Ring"

36,190 views ・ 2015-03-02

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:07
>>Narrator Welcome to Inspector Stone, the case of the missing ring,
0
7359
5260
>>Người kể chuyện Chào mừng bạn đến với Thanh tra Stone, trường hợp chiếc nhẫn bị mất,
00:12
brought to you by BBC Learning English.
1
12960
3240
do BBC Learning English mang đến cho bạn.
00:16
Episode 3
2
16540
1360
Tập 3
00:18
Fight Club.
3
18840
880
Hội Chiến.
00:22
In this episode, you will study past simple negatives.
4
22800
4300
Trong phần này, bạn sẽ học về thì quá khứ đơn.
00:27
Let the show begin.
5
27820
1500
Hãy để chương trình bắt đầu.
00:33
>>Inspector Yes... The case of the missing ring.
6
33160
3600
>>Thanh tra Vâng... Vụ mất chiếc nhẫn.
00:37
A very difficult case...
7
37360
2000
Một trường hợp rất khó...
00:39
Luckily, I was clever enough for the challenge.
8
39940
4040
May mắn thay, tôi đủ thông minh để vượt qua thử thách.
00:44
I was using an old detective's trick -
9
44400
2980
Tôi đang sử dụng mánh khóe của một thám tử già -
00:47
he didn't mind, he was dead -
10
47920
1640
anh ta không bận tâm, anh ta đã chết -
00:50
I was hiding outside an open window and I was listening to the suspects.
11
50800
5920
tôi đang trốn bên ngoài một cửa sổ mở và tôi đang lắng nghe những kẻ tình nghi.
00:58
They were having a huge fight and each person was saying that someone else
12
58020
5960
Họ đã đánh nhau dữ dội và mỗi người đều nói rằng người khác
01:03
was the thief.
13
63980
1140
là kẻ trộm.
01:06
So far, my plan was working...
14
66260
3100
Cho đến nay, kế hoạch của tôi đang hoạt động...
01:23
>>Bride [Sobbing] I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
15
83380
7800
>>Cô dâu [Khóc nức nở] Tôi đã không thành công! Tôi không ăn cắp chiếc nhẫn. Tại sao tôi lại ăn cắp chiếc nhẫn cưới của chính mình?
01:31
Mummy...
16
91700
1320
Mẹ ơi...
01:33
tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
17
93580
6520
nói với họ là con không ăn cắp chiếc nhẫn. Bạn đã thấy mọi thứ khi bạn đang cắm hoa.
01:42
>>Inspector [Thinking] Typical - mother and daughter
18
102840
2139
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Điển hình - Mẹ và con gái
01:44
protecting each other. The bride says her mother knows she didn't steal the ring because she
19
104979
5741
bảo vệ lẫn nhau. Cô dâu nói rằng mẹ cô biết cô không lấy trộm nhẫn vì bà
01:50
saw everything while she was doing the wedding flowers.
20
110720
3520
đã nhìn thấy mọi thứ khi cô làm hoa cưới.
01:55
But the question is:
21
115480
1520
Nhưng câu hỏi đặt ra là:
01:57
what - or who
22
117880
1800
01:59
- did the bride's mother see?
23
119760
2180
mẹ của cô dâu đã nhìn thấy cái gì - hoặc ai -?
02:02
I was getting closer to the truth...
24
122880
2000
Tôi đang tiến gần hơn đến sự thật...
02:05
>>Mother of the bride Darling, of course you didn't stole your
25
125640
3700
>>Mẹ của cô dâu Con yêu, tất nhiên là mẹ không lấy trộm chiếc nhẫn của mình
02:09
ring. Somebody stole your ring darling, but it wasn't you. You didn't stole it.
26
129349
7000
. Ai đó đã đánh cắp chiếc nhẫn của bạn, nhưng đó không phải là bạn. Bạn đã không đánh cắp nó.
02:17
>>Inspector [Thinking] Very strange. Hmm... Which word
27
137680
4740
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Rất kỳ lạ. Hmm...
02:22
did the mother of the bride use?
28
142420
1940
Mẹ của cô dâu đã dùng từ nào nhỉ?
02:25
She made a grammar mistake.
29
145060
2640
Cô ấy mắc lỗi ngữ pháp.
02:28
She said 'you didn't stole'
30
148120
3320
Cô ấy nói 'bạn không ăn cắp'
02:31
instead of 'you didn't steal'... Interesting.
31
151950
5220
thay vì 'bạn không ăn cắp'... Thú vị thật.
02:37
>>Mother of the bride It was probably one of those dreadful men...
32
157840
3480
>>Mẹ của cô dâu Có lẽ đó là một trong những người đàn ông đáng sợ đó...
02:41
>>Groom / Best man It wasn't me!!!
33
161580
1420
>>Chú rể / Phù rể Đó không phải là tôi!!!
02:43
>>Groom Surely you know I didn't take the ring.
34
163400
2620
>>Chú rể Chắc chắn bạn biết tôi đã không lấy chiếc nhẫn.
02:46
You were standing right next to me.
35
166560
2340
Bạn đã đứng ngay bên cạnh tôi.
02:49
Didn't you see who took the ring?!
36
169480
2020
Bạn không thấy ai đã lấy chiếc nhẫn sao?!
02:51
>>Mother of the bride Young man, I didn't saw anything.
37
171980
3460
>>Mẹ của cô dâu Chàng trai trẻ, tôi không thấy gì cả.
02:57
Now tell me, is it true that you owe the best man a
38
177500
3720
Bây giờ hãy nói cho tôi biết, có thật là bạn nợ người đàn ông tốt nhất
03:01
lot of money?
39
181349
1380
rất nhiều tiền không?
03:03
>>Inspector [Thinking] Not again! Normally, when you make a past simple negative in English, you
40
183879
5940
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Không phải lần nữa! Thông thường, khi bạn tạo một phủ định trong quá khứ đơn bằng tiếng Anh, bạn
03:09
start with the subject, such as I, you or we.
41
189900
5160
bắt đầu với chủ ngữ, chẳng hạn như I, you hoặc we.
03:16
Then you use the word didn't and then you use the infinitive form of the verb.
42
196500
6080
Sau đó, bạn sử dụng từ không và sau đó bạn sử dụng dạng nguyên thể của động từ.
03:22
So instead of saying
43
202620
1580
Vì vậy, thay vì nói
03:24
I didn't saw, you should say I didn't see. 
44
204280
5180
tôi không thấy, bạn nên nói tôi không thấy.
03:30
This is very unusual behaviour...
45
210460
2940
Đây là hành vi rất bất thường...
03:34
And the mother of the bride's behaviour will become more unusual in the rest of this episode -
46
214100
6800
Và hành vi của mẹ cô dâu sẽ trở nên bất thường hơn trong phần còn lại của tập này -
03:42
she will make three more mistakes with past simple negatives.
47
222240
5120
bà sẽ mắc thêm ba lỗi nữa với các phủ định đơn trong quá khứ.
03:48
Which word will she get wrong next?
48
228580
2740
Cô ấy sẽ sai từ nào tiếp theo?
03:54
>>Best man It's true, mother of the bride, surely you
49
234040
3100
>> Phù rể Đó là sự thật, mẹ của cô dâu, chắc chắn bạn
03:57
saw what happened. You were standing very close to me when you were putting that flower
50
237140
4959
đã thấy những gì đã xảy ra. Bạn đang đứng rất gần tôi khi bạn cài bông hoa đó
04:02
on my jacket.
51
242099
960
lên áo khoác của tôi.
04:03
>>Mother of the bride Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
52
243360
6440
>>Mẹ của cô dâu Phù rể, tôi không nghe thấy bạn nói. Lần sau bạn phải nói rõ ràng hơn.
04:10
Now, please tell us why you lent the groom £5,000!
53
250280
4539
Bây giờ, vui lòng cho chúng tôi biết lý do bạn cho chú rể vay £5.000!
04:14
>>Best man [Shouting] I said, you were standing next to me when the ring went missing.
54
254819
4030
>>Người đàn ông tốt nhất [La hét] Tôi đã nói, bạn đã đứng cạnh tôi khi chiếc nhẫn bị mất.
04:18
>>Bride Mummy, you were standing very near to him...
55
258849
3000
>>Mẹ cô dâu , mẹ đã đứng rất gần anh ấy...
04:21
>>Mother of the bride It's no good, I can't hear a word anyone is
56
261849
4011
>>Mẹ của cô dâu Không ổn rồi, con không nghe thấy ai
04:25
saying. Now, best man, you didn't answering my question.
57
265860
5360
nói gì cả. Nào, phù rể, bạn đã không trả lời câu hỏi của tôi.
04:34
>>Inspector [Thinking] And there it was... The first
58
274280
2540
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Và đó là... Lỗi đầu tiên
04:36
of the 3 past simple mistakes.
59
276830
2600
trong 3 lỗi đơn giản trước đây.
04:40
Who noticed it? Nobody, it seems.
60
280140
3360
Ai nhận thấy nó? Không có ai, có vẻ như vậy.
04:44
Not even the mother of the bride. She just started asking the best man why he lent the groom £5,000.
61
284040
8520
Thậm chí không phải mẹ của cô dâu. Cô ấy mới bắt đầu hỏi người đàn ông tốt nhất tại sao lại cho chú rể vay 5.000 bảng.
04:53
>>Mother of the bride Why did you lend the groom £5,000?
62
293260
3880
>>Mẹ cô dâu Tại sao lại cho chú rể vay 5.000 bảng?
04:58
>>Bride Mummy, he said that you saw what happened.
63
298100
3820
>> Mẹ cô dâu , ông nói rằng bạn đã thấy những gì đã xảy ra.
05:02
>>Mother of the bride No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
64
302340
4940
>>Mẹ của cô dâu Không, không, không, con yêu, mẹ không có kính.
05:08
>>Inspector [Thinking] The second mistake... And another
65
308480
3060
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Sai lầm thứ hai... Và
05:11
thing missing - the mother of the bride's glasses...
66
311550
3380
còn thiếu một thứ nữa - chiếc kính của mẹ cô dâu ...
05:16
And again, nobody seemed to notice
67
316060
2320
Và một lần nữa, dường như không ai nhận
05:18
the mistake, the only thing they noticed, was that I wasn't there with them...
68
318469
5540
ra sai lầm, điều duy nhất họ nhận thấy là tôi đã không ở đó cùng với họ...
05:24
>>Mother of the bride Now, where is that inspector?.
69
324500
2520
>>Mẹ của cô dâu Bây giờ, thanh tra đó ở đâu?.
05:27
Inspector...
70
327820
1499
Thanh tra...
05:29
Inspector!! This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
71
329319
8700
Thanh tra!! Điều này thực sự rất tệ. Chúng tôi không đưa anh ấy đến đây chỉ để biến mất!
05:40
>>Inspector [Thinking] The third and final mistake with
72
340520
2160
>>Inspector [Thinking] Lỗi thứ ba và cũng là lỗi cuối cùng với
05:42
the past simple negative.
73
342689
2260
thì quá khứ đơn phủ định.
05:45
But nobody seemed to notice.
74
345660
2000
Nhưng dường như không ai để ý.
05:48
What did they do?
75
348580
2000
Họ đã làm gì?
05:51
Nothing at all.
76
351280
1380
Không có gì đâu.
05:53
They didn't look for the ring… And they didn't look for the glasses.
77
353460
4360
Họ không tìm chiếc nhẫn… Và họ không tìm chiếc kính.
05:59
What
78
359080
760
06:00
- or who - were they looking for?
79
360200
2340
Họ đang tìm kiếm cái gì - hoặc ai -?
06:04
Me...
80
364040
780
Tôi...
06:06
And they were still arguing.
81
366180
1920
Và họ vẫn đang tranh cãi.
06:08
>>Mother of the bride Inspector?!
82
368920
1520
>>Mẹ của cô dâu Thanh tra?!
06:10
Inspector!!
83
370820
1440
Thanh tra!!
06:12
Inspector!!
84
372680
1140
Thanh tra!!
06:14
>>Inspector [Thinking] What do they want now?
85
374840
3100
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Họ muốn gì bây giờ?
06:18
Is there no peace for the detective?
86
378640
2400
Không có hòa bình cho các thám tử?
06:22
No,
87
382020
1000
Không
06:23
never.
88
383680
780
bao giờ.
06:26
Luckily, the window was already open and not too high,
89
386040
3279
May mắn thay, cửa sổ đã mở sẵn và không quá cao
06:29
so it was easy to...
90
389319
1460
nên rất dễ...
06:31
Ooof... Argh... Jump up and...
91
391480
4340
Ooof... Argh... Nhảy lên và...
06:37
[Sound of crash, bang, breaking glass as the Inspector enters room through window]
92
397100
4040
[Tiếng va chạm, rầm, vỡ kính khi Thanh tra bước vào phòng qua cửa sổ ]
06:41
Climb through.
93
401400
1520
Trèo qua.
06:43
Who put that window there? And... [breaking glasses] 
94
403560
3380
Ai đã đặt cửa sổ đó ở đó? Và... [làm vỡ kính]
06:47
whose glasses have I just stepped on?
95
407000
2000
tôi vừa giẫm phải kính của ai?
06:49
>>All Ohhh!! Inspector Stone! He leaves no stone...
96
409380
6660
>>Tất cả Ôi!! Thanh tra Stone! Anh ấy không để lại bất cứ điều gì...
06:56
>>Inspector ...unturned,
97
416900
1540
>>Thanh tra ...không lật,
07:00
yes, I know.
98
420560
1020
vâng, tôi biết.
07:02
Thank you.
99
422020
940
Cảm ơn bạn.
07:03
>>All Well, Inspector?! Have you found the ring?
100
423219
3730
>> Được rồi, Thanh tra?! Bạn đã tìm thấy chiếc nhẫn?
07:06
>>Inspector Ladies and gentlemen, please...
101
426949
2920
>>Thanh tra Thưa quý vị, làm ơn...
07:10
>>Mother of the bride Inspector, have you solved the mystery? Have
102
430000
3820
>>Mẹ của cô dâu Thanh tra, bà đã giải được bí ẩn chưa? Bạn
07:13
you found my daughter's ring?
103
433830
2440
đã tìm thấy chiếc nhẫn của con gái tôi chưa?
07:16
>>Inspector Madam
104
436920
1020
>>Thưa bà thanh tra,
07:19
I know who took your daughter's ring. [Thunder and lightning]
105
439240
5860
tôi biết ai đã lấy chiếc nhẫn của con gái bà. [Sấm sét]
07:32
>>Narrator So what is the truth? Who stole the ring?
106
452880
3920
>>Người dẫn chuyện Vậy sự thật là gì? Ai đã đánh cắp chiếc nhẫn?
07:36
And why did they do it?
107
456969
1700
Và tại sao họ làm điều đó?
07:39
And where's the horse?
108
459800
1490
Và con ngựa ở đâu?
07:41
I like the horse!
109
461820
1460
Tôi thích con ngựa!
07:44
Why do they always get rid of the horse?
110
464560
2000
Tại sao họ luôn thoát khỏi con ngựa?
07:47
Yes, well, umm...
111
467060
2240
Vâng, vâng, umm... Hãy
07:52
Join us next time when Inspector Stone reveals all in the case of the missing ring.
112
472040
6680
tham gia cùng chúng tôi vào lần tới khi Thanh tra Stone tiết lộ tất cả về trường hợp chiếc nhẫn bị mất tích.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7