Learn about past simple negatives in part 3 of "The Case of the Missing Ring"

36,190 views ・ 2015-03-02

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
>>Narrator Welcome to Inspector Stone, the case of the missing ring,
0
7359
5260
>>Narrador Bem-vindo ao Inspetor Stone, o caso do anel desaparecido,
00:12
brought to you by BBC Learning English.
1
12960
3240
trazido a você pela BBC Learning English.
00:16
Episode 3
2
16540
1360
Episódio 3
00:18
Fight Club.
3
18840
880
Clube da Luta.
00:22
In this episode, you will study past simple negatives.
4
22800
4300
Neste episódio, você estudará passado simples negativos.
00:27
Let the show begin.
5
27820
1500
Deixe o show começar.
00:33
>>Inspector Yes... The case of the missing ring.
6
33160
3600
>>Inspetor Sim... O caso do anel desaparecido.
00:37
A very difficult case...
7
37360
2000
Um caso muito difícil...
00:39
Luckily, I was clever enough for the challenge.
8
39940
4040
Felizmente, fui inteligente o suficiente para o desafio.
00:44
I was using an old detective's trick -
9
44400
2980
Eu estava usando um velho truque de detetive -
00:47
he didn't mind, he was dead -
10
47920
1640
ele não se importava, ele estava morto -
00:50
I was hiding outside an open window and I was listening to the suspects.
11
50800
5920
eu estava escondido do lado de fora de uma janela aberta e estava ouvindo os suspeitos.
00:58
They were having a huge fight and each person was saying that someone else
12
58020
5960
Eles estavam tendo uma grande briga e cada um dizia que o outro
01:03
was the thief.
13
63980
1140
era o ladrão.
01:06
So far, my plan was working...
14
66260
3100
Até agora, meu plano estava funcionando...
01:23
>>Bride [Sobbing] I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
15
83380
7800
>>Noiva [Soluçando] Não fiz! Eu não roubei o anel. Por que eu roubaria minha própria aliança de casamento?
01:31
Mummy...
16
91700
1320
Mamãe...
01:33
tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
17
93580
6520
diga a eles que não roubei o anel. Você viu tudo quando estava fazendo as flores.
01:42
>>Inspector [Thinking] Typical - mother and daughter
18
102840
2139
>>Inspetor [Pensando] Típico - mãe e filha se
01:44
protecting each other. The bride says her mother knows she didn't steal the ring because she
19
104979
5741
protegendo. A noiva diz que a mãe sabe que ela não roubou a aliança porque
01:50
saw everything while she was doing the wedding flowers.
20
110720
3520
viu tudo enquanto fazia as flores do casamento.
01:55
But the question is:
21
115480
1520
Mas a questão é:
01:57
what - or who
22
117880
1800
o que - ou quem
01:59
- did the bride's mother see?
23
119760
2180
- a mãe da noiva viu?
02:02
I was getting closer to the truth...
24
122880
2000
Eu estava chegando mais perto da verdade...
02:05
>>Mother of the bride Darling, of course you didn't stole your
25
125640
3700
>>Mãe da noiva Querida, claro você não roubou sua
02:09
ring. Somebody stole your ring darling, but it wasn't you. You didn't stole it.
26
129349
7000
aliança. Alguém roubou seu anel, querida, mas não foi você. Você não o roubou.
02:17
>>Inspector [Thinking] Very strange. Hmm... Which word
27
137680
4740
>>Inspetor [Pensando] Muito estranho. Hmm... Qual palavra
02:22
did the mother of the bride use?
28
142420
1940
a mãe da noiva usou?
02:25
She made a grammar mistake.
29
145060
2640
Ela cometeu um erro gramatical.
02:28
She said 'you didn't stole'
30
148120
3320
Ela disse 'você não roubou'
02:31
instead of 'you didn't steal'... Interesting.
31
151950
5220
em vez de 'você não roubou'... Interessante.
02:37
>>Mother of the bride It was probably one of those dreadful men...
32
157840
3480
>>Mãe da noiva Deve ter sido um daqueles homens horríveis...
02:41
>>Groom / Best man It wasn't me!!!
33
161580
1420
>>Noivo / Padrinho Não fui eu!!!
02:43
>>Groom Surely you know I didn't take the ring.
34
163400
2620
>>Noivo Certamente você sabe que eu não peguei o anel.
02:46
You were standing right next to me.
35
166560
2340
Você estava parado ao meu lado.
02:49
Didn't you see who took the ring?!
36
169480
2020
Você não viu quem pegou o anel?!
02:51
>>Mother of the bride Young man, I didn't saw anything.
37
171980
3460
>>Mãe da noiva Jovem, não vi nada.
02:57
Now tell me, is it true that you owe the best man a
38
177500
3720
Agora me diga, é verdade que você deve
03:01
lot of money?
39
181349
1380
muito dinheiro ao padrinho?
03:03
>>Inspector [Thinking] Not again! Normally, when you make a past simple negative in English, you
40
183879
5940
>>Inspetor [Pensando] De novo não! Normalmente, quando você faz um passado simples negativo em inglês, você
03:09
start with the subject, such as I, you or we.
41
189900
5160
começa com o sujeito, como eu, você ou nós.
03:16
Then you use the word didn't and then you use the infinitive form of the verb.
42
196500
6080
Então você usa a palavra did't e depois usa a forma infinitiva do verbo.
03:22
So instead of saying
43
202620
1580
Portanto, em vez de dizer
03:24
I didn't saw, you should say I didn't see. 
44
204280
5180
que não vi, você deveria dizer não vi.
03:30
This is very unusual behaviour...
45
210460
2940
Este é um comportamento muito incomum ...
03:34
And the mother of the bride's behaviour will become more unusual in the rest of this episode -
46
214100
6800
E o comportamento da mãe da noiva se tornará mais incomum no restante deste episódio -
03:42
she will make three more mistakes with past simple negatives.
47
222240
5120
ela cometerá mais três erros com negativas simples do passado.
03:48
Which word will she get wrong next?
48
228580
2740
Qual palavra ela errará a seguir?
03:54
>>Best man It's true, mother of the bride, surely you
49
234040
3100
>>Padrinho É verdade, mãe da noiva, com certeza você
03:57
saw what happened. You were standing very close to me when you were putting that flower
50
237140
4959
viu o que aconteceu. Você estava bem perto de mim quando colocou aquela flor
04:02
on my jacket.
51
242099
960
na minha jaqueta.
04:03
>>Mother of the bride Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
52
243360
6440
>>Mãe da noiva Padrinho, não consigo te ouvir. Você deve falar mais claramente da próxima vez.
04:10
Now, please tell us why you lent the groom £5,000!
53
250280
4539
Agora, por favor, diga-nos por que você emprestou £ 5.000 ao noivo!
04:14
>>Best man [Shouting] I said, you were standing next to me when the ring went missing.
54
254819
4030
>>Padrinho [gritando] Eu disse, você estava ao meu lado quando o anel desapareceu.
04:18
>>Bride Mummy, you were standing very near to him...
55
258849
3000
>>Noiva Mamãe, você estava muito perto dele...
04:21
>>Mother of the bride It's no good, I can't hear a word anyone is
56
261849
4011
>>Mãe da noiva Não adianta, não consigo ouvir uma palavra do que alguém está
04:25
saying. Now, best man, you didn't answering my question.
57
265860
5360
dizendo. Agora, padrinho, você não respondeu à minha pergunta.
04:34
>>Inspector [Thinking] And there it was... The first
58
274280
2540
>>Inspetor [Pensando] E lá estava... O primeiro
04:36
of the 3 past simple mistakes.
59
276830
2600
dos 3 últimos erros simples.
04:40
Who noticed it? Nobody, it seems.
60
280140
3360
Quem percebeu isso? Ninguém, parece.
04:44
Not even the mother of the bride. She just started asking the best man why he lent the groom £5,000.
61
284040
8520
Nem mesmo a mãe da noiva. Ela começou a perguntar ao padrinho por que ele emprestou £ 5.000 ao noivo.
04:53
>>Mother of the bride Why did you lend the groom £5,000?
62
293260
3880
>>Mãe da noiva Por que você emprestou £ 5.000 ao noivo?
04:58
>>Bride Mummy, he said that you saw what happened.
63
298100
3820
>>Noiva mamãe, ele disse que você viu o que aconteceu.
05:02
>>Mother of the bride No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
64
302340
4940
>>Mãe da noiva Não, não, não, querida, eu não tinha meus óculos.
05:08
>>Inspector [Thinking] The second mistake... And another
65
308480
3060
>>Inspetor [Pensando] O segundo erro... E outra
05:11
thing missing - the mother of the bride's glasses...
66
311550
3380
coisa faltando - os óculos da mãe da noiva ...
05:16
And again, nobody seemed to notice
67
316060
2320
E de novo, ninguém pareceu notar
05:18
the mistake, the only thing they noticed, was that I wasn't there with them...
68
318469
5540
o erro, a única coisa que notaram foi que eu não estava lá com eles...
05:24
>>Mother of the bride Now, where is that inspector?.
69
324500
2520
>>Mãe da noiva Agora, onde está aquele inspetor?.
05:27
Inspector...
70
327820
1499
Inspetor...
05:29
Inspector!! This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
71
329319
8700
Inspetor!! Isso realmente é muito ruim. Não o trouxemos aqui apenas para desaparecer!
05:40
>>Inspector [Thinking] The third and final mistake with
72
340520
2160
>>Inspetor [Pensando] O terceiro e último erro com
05:42
the past simple negative.
73
342689
2260
o passado simples negativo.
05:45
But nobody seemed to notice.
74
345660
2000
Mas ninguém pareceu notar.
05:48
What did they do?
75
348580
2000
O que eles fizeram?
05:51
Nothing at all.
76
351280
1380
Nada mesmo.
05:53
They didn't look for the ring… And they didn't look for the glasses.
77
353460
4360
Não procuraram o anel... E não procuraram os óculos.
05:59
What
78
359080
760
O que
06:00
- or who - were they looking for?
79
360200
2340
- ou quem - eles estavam procurando?
06:04
Me...
80
364040
780
Eu...
06:06
And they were still arguing.
81
366180
1920
E eles ainda estavam discutindo.
06:08
>>Mother of the bride Inspector?!
82
368920
1520
>>Mãe da noiva Inspetor?!
06:10
Inspector!!
83
370820
1440
Inspetor!!
06:12
Inspector!!
84
372680
1140
Inspetor!!
06:14
>>Inspector [Thinking] What do they want now?
85
374840
3100
>>Inspetor [Pensando] O que eles querem agora?
06:18
Is there no peace for the detective?
86
378640
2400
Não há paz para o detetive?
06:22
No,
87
382020
1000
Não
06:23
never.
88
383680
780
nunca.
06:26
Luckily, the window was already open and not too high,
89
386040
3279
Felizmente, a janela já estava aberta e não muito alta,
06:29
so it was easy to...
90
389319
1460
então foi fácil...
06:31
Ooof... Argh... Jump up and...
91
391480
4340
Ooof... Argh... Pule e...
06:37
[Sound of crash, bang, breaking glass as the Inspector enters room through window]
92
397100
4040
[Som de estrondo, estrondo, vidro quebrando quando o Inspetor entra na sala pela janela ]
06:41
Climb through.
93
401400
1520
Suba.
06:43
Who put that window there? And... [breaking glasses] 
94
403560
3380
Quem colocou aquela janela ali? E... [quebrando os óculos]  em
06:47
whose glasses have I just stepped on?
95
407000
2000
quais óculos acabei de pisar?
06:49
>>All Ohhh!! Inspector Stone! He leaves no stone...
96
409380
6660
>>Tudo Ohhh!! Inspetor Pedra! Ele não deixa pedra...
06:56
>>Inspector ...unturned,
97
416900
1540
>>Inspetor ...sem revirar,
07:00
yes, I know.
98
420560
1020
sim, eu sei.
07:02
Thank you.
99
422020
940
Obrigado.
07:03
>>All Well, Inspector?! Have you found the ring?
100
423219
3730
>>Tudo bem, Inspetor?! Você encontrou o anel?
07:06
>>Inspector Ladies and gentlemen, please...
101
426949
2920
>>Inspetor Senhoras e senhores, por favor...
07:10
>>Mother of the bride Inspector, have you solved the mystery? Have
102
430000
3820
>>Mãe da noiva Inspetor, você desvendou o mistério?
07:13
you found my daughter's ring?
103
433830
2440
Você encontrou o anel da minha filha?
07:16
>>Inspector Madam
104
436920
1020
>>Inspetor Senhora,
07:19
I know who took your daughter's ring. [Thunder and lightning]
105
439240
5860
eu sei quem pegou o anel de sua filha. [Trovão e relâmpago]
07:32
>>Narrator So what is the truth? Who stole the ring?
106
452880
3920
>>Narrador Então, qual é a verdade? Quem roubou o anel?
07:36
And why did they do it?
107
456969
1700
E por que eles fizeram isso?
07:39
And where's the horse?
108
459800
1490
E onde está o cavalo?
07:41
I like the horse!
109
461820
1460
Eu gosto do cavalo!
07:44
Why do they always get rid of the horse?
110
464560
2000
Por que eles sempre se livram do cavalo?
07:47
Yes, well, umm...
111
467060
2240
Sim, bem, umm...
07:52
Join us next time when Inspector Stone reveals all in the case of the missing ring.
112
472040
6680
Junte-se a nós na próxima vez, quando o Inspetor Stone revelar tudo no caso do anel desaparecido.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7