Learn about past simple negatives in part 3 of "The Case of the Missing Ring"

36,190 views ・ 2015-03-02

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
>>Narrator Welcome to Inspector Stone, the case of the missing ring,
0
7359
5260
>>Narrador Bienvenido al Inspector Stone, el caso del anillo perdido,
00:12
brought to you by BBC Learning English.
1
12960
3240
presentado por BBC Learning English.
00:16
Episode 3
2
16540
1360
Episodio 3 El
00:18
Fight Club.
3
18840
880
club de la lucha.
00:22
In this episode, you will study past simple negatives.
4
22800
4300
En este episodio, estudiarás el pasado simple negativo.
00:27
Let the show begin.
5
27820
1500
Que empiece el espectáculo.
00:33
>>Inspector Yes... The case of the missing ring.
6
33160
3600
>>Inspector Sí... El caso del anillo perdido.
00:37
A very difficult case...
7
37360
2000
Un caso muy difícil...
00:39
Luckily, I was clever enough for the challenge.
8
39940
4040
Por suerte, fui lo suficientemente listo para el desafío.
00:44
I was using an old detective's trick -
9
44400
2980
Estaba usando el viejo truco de un detective
00:47
he didn't mind, he was dead -
10
47920
1640
: no le importaba, estaba muerto:
00:50
I was hiding outside an open window and I was listening to the suspects.
11
50800
5920
me escondía afuera de una ventana abierta y escuchaba a los sospechosos.
00:58
They were having a huge fight and each person was saying that someone else
12
58020
5960
Estaban teniendo una gran pelea y cada persona decía que alguien más
01:03
was the thief.
13
63980
1140
era el ladrón.
01:06
So far, my plan was working...
14
66260
3100
Hasta ahora, mi plan estaba funcionando...
01:23
>>Bride [Sobbing] I didn't! I didn't steal the ring. Why would I steal my own wedding ring?
15
83380
7800
>>Bride [Sollozando] ¡No lo hice! Yo no robé el anillo. ¿Por qué robaría mi propio anillo de bodas?
01:31
Mummy...
16
91700
1320
Mami...
01:33
tell them I didn't steal the ring. You saw everything when you were doing the flowers.
17
93580
6520
diles que no robé el anillo. Lo viste todo cuando estabas haciendo las flores.
01:42
>>Inspector [Thinking] Typical - mother and daughter
18
102840
2139
>>Inspector [Pensamiento] Típico - madre e hija
01:44
protecting each other. The bride says her mother knows she didn't steal the ring because she
19
104979
5741
protegiéndose la una a la otra. La novia dice que su madre sabe que no robó el anillo porque
01:50
saw everything while she was doing the wedding flowers.
20
110720
3520
vio todo mientras hacía las flores de la boda.
01:55
But the question is:
21
115480
1520
Pero la pregunta es:
01:57
what - or who
22
117880
1800
¿qué oa
01:59
- did the bride's mother see?
23
119760
2180
quién vio la madre de la novia?
02:02
I was getting closer to the truth...
24
122880
2000
Me estaba acercando a la verdad...
02:05
>>Mother of the bride Darling, of course you didn't stole your
25
125640
3700
>>Madre de la novia Querida, por supuesto que no te robaste el
02:09
ring. Somebody stole your ring darling, but it wasn't you. You didn't stole it.
26
129349
7000
anillo. Alguien robó tu anillo, cariño, pero no fuiste tú. No lo robaste.
02:17
>>Inspector [Thinking] Very strange. Hmm... Which word
27
137680
4740
>>Inspector [Pensando] Muy extraño. Hmm... ¿Qué
02:22
did the mother of the bride use?
28
142420
1940
palabra usó la madre de la novia?
02:25
She made a grammar mistake.
29
145060
2640
Ella cometió un error de gramática.
02:28
She said 'you didn't stole'
30
148120
3320
Ella dijo 'no robaste' en
02:31
instead of 'you didn't steal'... Interesting.
31
151950
5220
lugar de 'no robaste'... Interesante.
02:37
>>Mother of the bride It was probably one of those dreadful men...
32
157840
3480
>>Madre de la novia Probablemente fue uno de esos hombres terribles...
02:41
>>Groom / Best man It wasn't me!!!
33
161580
1420
>>Novio / Padrino ¡¡¡No fui yo!!!
02:43
>>Groom Surely you know I didn't take the ring.
34
163400
2620
>>Novio Seguramente sabes que no tomé el anillo.
02:46
You were standing right next to me.
35
166560
2340
Estabas parado justo a mi lado.
02:49
Didn't you see who took the ring?!
36
169480
2020
¡¿No viste quién tomó el anillo?!
02:51
>>Mother of the bride Young man, I didn't saw anything.
37
171980
3460
>>Madre de la novia Joven, no vi nada.
02:57
Now tell me, is it true that you owe the best man a
38
177500
3720
Ahora dime, ¿es verdad que le debes
03:01
lot of money?
39
181349
1380
mucho dinero al padrino?
03:03
>>Inspector [Thinking] Not again! Normally, when you make a past simple negative in English, you
40
183879
5940
>>Inspector [Pensando] ¡Otra vez no! Normalmente, cuando haces un pasado simple negativo en inglés,
03:09
start with the subject, such as I, you or we.
41
189900
5160
comienzas con el sujeto, como yo, tú o nosotros.
03:16
Then you use the word didn't and then you use the infinitive form of the verb.
42
196500
6080
Luego usas la palabra didn't y luego usas la forma infinitiva del verbo.
03:22
So instead of saying
43
202620
1580
Entonces, en lugar de decir
03:24
I didn't saw, you should say I didn't see. 
44
204280
5180
que no vi, deberías decir que no vi.
03:30
This is very unusual behaviour...
45
210460
2940
Este es un comportamiento muy inusual...
03:34
And the mother of the bride's behaviour will become more unusual in the rest of this episode -
46
214100
6800
Y el comportamiento de la madre de la novia se volverá más inusual en el resto de este episodio
03:42
she will make three more mistakes with past simple negatives.
47
222240
5120
: cometerá tres errores más con pasado simple negativo.
03:48
Which word will she get wrong next?
48
228580
2740
¿Qué palabra se equivocará a continuación?
03:54
>>Best man It's true, mother of the bride, surely you
49
234040
3100
>>Padrino Es verdad, madre de la novia, seguramente
03:57
saw what happened. You were standing very close to me when you were putting that flower
50
237140
4959
viste lo que pasó. Estabas parado muy cerca de mí cuando estabas poniendo esa flor
04:02
on my jacket.
51
242099
960
en mi chaqueta.
04:03
>>Mother of the bride Best man, I can't hear you. You must speak more clearly next time.
52
243360
6440
>>Madre de la novia Padrino, no puedo oírte. Debes hablar más claro la próxima vez.
04:10
Now, please tell us why you lent the groom £5,000!
53
250280
4539
Ahora, cuéntenos por qué le prestó al novio 5.000 libras esterlinas.
04:14
>>Best man [Shouting] I said, you were standing next to me when the ring went missing.
54
254819
4030
>> Padrino [gritando] Dije que estabas parado a mi lado cuando desapareció el anillo.
04:18
>>Bride Mummy, you were standing very near to him...
55
258849
3000
>> Mamá de la novia, estabas parada muy cerca de él...
04:21
>>Mother of the bride It's no good, I can't hear a word anyone is
56
261849
4011
>>Madre de la novia No está bien, no puedo escuchar una palabra de lo que
04:25
saying. Now, best man, you didn't answering my question.
57
265860
5360
dicen. Ahora, padrino, no respondiste mi pregunta.
04:34
>>Inspector [Thinking] And there it was... The first
58
274280
2540
>>Inspector [Pensando] Y ahí estaba... El primero
04:36
of the 3 past simple mistakes.
59
276830
2600
de los 3 errores pasados ​​simples.
04:40
Who noticed it? Nobody, it seems.
60
280140
3360
¿Quién lo notó? Nadie, parece.
04:44
Not even the mother of the bride. She just started asking the best man why he lent the groom £5,000.
61
284040
8520
Ni siquiera la madre de la novia. Empezó a preguntarle al padrino por qué le prestó al novio 5.000 libras esterlinas.
04:53
>>Mother of the bride Why did you lend the groom £5,000?
62
293260
3880
>>Madre de la novia ¿Por qué le prestó al novio 5.000 libras esterlinas?
04:58
>>Bride Mummy, he said that you saw what happened.
63
298100
3820
>> Mamá de la novia, dijo que viste lo que pasó.
05:02
>>Mother of the bride No, no, no, darling, I didn't had my glasses.
64
302340
4940
>>Madre de la novia No, no, no, cariño, no tenía mis anteojos.
05:08
>>Inspector [Thinking] The second mistake... And another
65
308480
3060
>>Inspector [Pensando] El segundo error... Y
05:11
thing missing - the mother of the bride's glasses...
66
311550
3380
falta otra cosa: las gafas de la madre de la novia ...
05:16
And again, nobody seemed to notice
67
316060
2320
Y de nuevo, nadie pareció notar
05:18
the mistake, the only thing they noticed, was that I wasn't there with them...
68
318469
5540
el error, lo único que notaron fue que yo no estaba allí con ellos...
05:24
>>Mother of the bride Now, where is that inspector?.
69
324500
2520
>>Madre de la novia Ahora, ¿dónde está ese inspector?.
05:27
Inspector...
70
327820
1499
¡¡Inspector...
05:29
Inspector!! This really is very bad. We didn't brought him here just to disappear!
71
329319
8700
¡¡Inspector!! Esto realmente es muy malo. ¡No lo trajimos aquí solo para desaparecer!
05:40
>>Inspector [Thinking] The third and final mistake with
72
340520
2160
>>Inspector [Pensando] El tercer y último error con
05:42
the past simple negative.
73
342689
2260
el pasado simple negativo.
05:45
But nobody seemed to notice.
74
345660
2000
Pero nadie pareció darse cuenta.
05:48
What did they do?
75
348580
2000
¿Que hicieron?
05:51
Nothing at all.
76
351280
1380
Nada en absoluto.
05:53
They didn't look for the ring… And they didn't look for the glasses.
77
353460
4360
No buscaron el anillo… Y no buscaron las gafas.
05:59
What
78
359080
760
¿Qué
06:00
- or who - were they looking for?
79
360200
2340
, oa quién, estaban buscando?
06:04
Me...
80
364040
780
Yo...
06:06
And they were still arguing.
81
366180
1920
Y seguían discutiendo.
06:08
>>Mother of the bride Inspector?!
82
368920
1520
>>¿Madre de la novia inspectora?
06:10
Inspector!!
83
370820
1440
¡¡Inspector!!
06:12
Inspector!!
84
372680
1140
¡¡Inspector!!
06:14
>>Inspector [Thinking] What do they want now?
85
374840
3100
>>Inspector [Pensando] ¿Qué quieren ahora?
06:18
Is there no peace for the detective?
86
378640
2400
¿No hay paz para el detective?
06:22
No,
87
382020
1000
No
06:23
never.
88
383680
780
nunca.
06:26
Luckily, the window was already open and not too high,
89
386040
3279
Por suerte, la ventana ya estaba abierta y no demasiado alta,
06:29
so it was easy to...
90
389319
1460
por lo que fue fácil...
06:31
Ooof... Argh... Jump up and...
91
391480
4340
Ooof... Argh... Saltar y...
06:37
[Sound of crash, bang, breaking glass as the Inspector enters room through window]
92
397100
4040
[Sonido de estrépito, golpe, cristales rotos cuando el inspector entra en la habitación por la ventana ]
06:41
Climb through.
93
401400
1520
Escalar a través.
06:43
Who put that window there? And... [breaking glasses] 
94
403560
3380
¿Quién puso esa ventana ahí? Y... [romper vasos] ¿de
06:47
whose glasses have I just stepped on?
95
407000
2000
quién son los vasos que acabo de pisar?
06:49
>>All Ohhh!! Inspector Stone! He leaves no stone...
96
409380
6660
>>Todos Ohhh!! ¡Inspector Stone! No deja piedra...
06:56
>>Inspector ...unturned,
97
416900
1540
>>Inspector ...sin remover,
07:00
yes, I know.
98
420560
1020
sí, lo sé.
07:02
Thank you.
99
422020
940
Gracias.
07:03
>>All Well, Inspector?! Have you found the ring?
100
423219
3730
>>¡¿Todo bien, inspector?! ¿Has encontrado el anillo?
07:06
>>Inspector Ladies and gentlemen, please...
101
426949
2920
>>Inspector Damas y caballeros, por favor...
07:10
>>Mother of the bride Inspector, have you solved the mystery? Have
102
430000
3820
>>Madre de la novia Inspector, ¿ha resuelto el misterio? ¿
07:13
you found my daughter's ring?
103
433830
2440
Has encontrado el anillo de mi hija?
07:16
>>Inspector Madam
104
436920
1020
>>Señora inspectora
07:19
I know who took your daughter's ring. [Thunder and lightning]
105
439240
5860
, sé quién se llevó el anillo de su hija. [Truenos y relámpagos]
07:32
>>Narrator So what is the truth? Who stole the ring?
106
452880
3920
>>Narrador Entonces, ¿cuál es la verdad? ¿Quién robó el anillo?
07:36
And why did they do it?
107
456969
1700
¿Y por qué lo hicieron?
07:39
And where's the horse?
108
459800
1490
¿Y dónde está el caballo?
07:41
I like the horse!
109
461820
1460
me gusta el caballo!
07:44
Why do they always get rid of the horse?
110
464560
2000
¿Por qué siempre se deshacen del caballo?
07:47
Yes, well, umm...
111
467060
2240
Sí, bueno, umm...
07:52
Join us next time when Inspector Stone reveals all in the case of the missing ring.
112
472040
6680
Únase a nosotros la próxima vez cuando el inspector Stone revele todo en el caso del anillo perdido.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7