The best of both worlds: The English We Speak

30,105 views ・ 2018-02-12

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak,
0
8640
2520
فیفی: سلام و به The English We Speak خوش آمدید،
00:11
with you Rob...
1
11160
1120
با تو راب...
00:12
Rob: ...and you, Feifei.
2
12280
1240
راب: ... و تو، فیفی.
00:13
Feifei: Hey Rob, how are you enjoying your new life
3
13760
2640
فیفی: هی راب، چطور از زندگی
00:16
in the countryside?
4
16400
1100
جدیدت در روستا لذت میبری؟
00:17
Rob: It's great Feifei. When I get home at night,
5
17720
2800
راب: عالی است فیفی. وقتی شب به خانه می‌رسم،
00:20
I get to smell the fresh air and look out on green fields.
6
20520
3880
بوی هوای تازه را حس می‌کنم و به مزارع سبز نگاه می‌کنم.
00:24
Yes, the country life is for me.
7
24840
2400
بله، زندگی روستایی برای من است.
00:27
Feifei: But come on Rob, you must miss the bright lights
8
27500
3160
فیفی: اما بیا راب، باید دلت برای نورهای روشن
00:30
and the excitement of living in the city?
9
30660
2380
و هیجان زندگی در شهر تنگ شود؟
00:33
Rob: Well, I get that by coming to work right here
10
33240
2620
راب: خوب، من با آمدن سر کار اینجا
00:36
in the centre of London. I have a great night out
11
36000
2680
در مرکز لندن متوجه شدم. من یک شب عالی را سپری می کنم
00:38
and then slip off to the peace and quiet of the country.
12
38860
2980
و سپس به آرامش و آرامش کشور می روم.
00:42
Perfect!
13
42160
780
کامل!
00:43
Feifei: Perfect? I don't think so -
14
43340
2140
فیفی: عالی؟ من فکر نمی کنم اینطور باشد
00:45
the countryside is too quiet.
15
45660
1940
- حومه شهر خیلی آرام است.
00:47
The city is the only place for me.
16
47940
2380
شهر تنها جایی برای من است.
00:50
Rob: No way. I've got the best of both worlds -
17
50480
3180
راب: به هیچ وجه. من بهترین های هر دو دنیا را دارم -
00:53
excitement in the city, relaxation in the country.
18
53900
3260
هیجان در شهر، آرامش در کشور.
00:57
Feifei: The best of the both worlds -
19
57480
1800
فیفی: بهترین های هر دو جهان
00:59
you think you get the advantages of two very different
20
59520
3320
- فکر می کنید از مزایای دو چیز بسیار متفاوت
01:03
things at the same time.
21
63180
1100
به طور همزمان بهره می برید.
01:04
Rob: Yes that's right. Let's hear some examples
22
64480
2360
راب: بله درست است. بیایید چند نمونه
01:07
of the phrase 'the best of both worlds' in action...
23
67100
2860
از عبارت "بهترین از هر دو جهان" را در عمل بشنویم...
01:12
Examples: Working part-time means I get the best of
24
72940
1620
مثال‌ها: کار پاره وقت به این معنی است که بهترین
01:14
both worlds: time with the kids and a steady income.
25
74800
3560
هر دو دنیا را می‌برم: وقت با بچه‌ها و درآمد ثابت.
01:18
Our hotel is by the beach
26
78740
1460
هتل ما در کنار ساحل قرار دارد
01:20
and just a short train ride away from the city,
27
80400
2520
و فقط یک قطار کوتاه با شهر فاصله دارد،
01:23
so we get the best of both worlds.
28
83120
2120
بنابراین ما بهترین های هر دو جهان را دریافت می کنیم.
01:26
We get the best of both worlds with our new car:
29
86020
2640
ما با خودروی جدیدمان بهترین های هر دو جهان را دریافت می کنیم:
01:29
excellent fuel efficiency
30
89060
1220
راندمان سوخت
01:30
and great acceleration and speed.
31
90280
2000
عالی و شتاب و سرعت عالی.
01:36
Feifei: So the phrase 'the best of both worlds'
32
96280
2620
فیفی: پس عبارت «بهترین هر دو جهان»
01:39
means you have the benefits of two different
33
99180
2320
به این معناست که شما از دو چیز متفاوت بهره مند هستید
01:41
things and none of the disadvantages.
34
101720
2600
و هیچ یک از معایب آن را ندارید.
01:44
But surely Rob there must be some negative things
35
104960
3060
اما مطمئنا راب باید چیزهای منفی
01:48
about living in the country?
36
108340
1620
در مورد زندگی در کشور وجود داشته باشد؟
01:49
Rob: Such as?
37
109960
1190
راب: مانند؟
01:51
Feifei: No shops, no pubs or clubs,
38
111150
2670
فیفی: بدون مغازه، بدون میخانه یا کلوپ،
01:53
having a long commute to work every day.
39
113820
2000
داشتن یک رفت و آمد طولانی به محل کار هر روز.
01:56
Rob: I can cope - anyway, commuting by train is fine -
40
116180
3760
راب: من می توانم کنار بیایم - به هر حال، رفت و آمد با قطار خوب است -
01:59
time to relax and shake off the stress of the city.
41
119940
3300
زمان استراحت و رهایی از استرس شهر است.
02:03
Feifei: Maybe not today Rob.
42
123560
1860
فیفی: شاید امروز نه راب.
02:05
Rob: Why?
43
125760
680
راب: چرا؟
02:06
Feifei: My news feed says there's been a major signal
44
126660
2820
فیفی: فید خبری من می‌گوید یک سیگنال بزرگ
02:09
failure - all trains to your village are cancelled!
45
129740
3580
خراب شده است - تمام قطارهای روستای شما لغو شده‌اند!
02:13
Rob: Cancelled? Grrr. So I can't get home!
46
133640
3540
راب: لغو شد؟ Grrr بنابراین من نمی توانم به خانه برسم!
02:17
Err, any chance I could sleep on your sofa tonight?
47
137700
3280
آیا شانسی هست که بتوانم امشب روی مبل شما بخوابم؟
02:21
Feifei: Ha, so maybe it's not always possible
48
141320
2660
فیفی: ها، پس شاید همیشه نتوان
02:23
to have the best of BOTH worlds Rob?
49
143980
2820
بهترین های هر دو دنیا را راب داشت؟
02:26
Rob: Maybe!
50
146900
660
راب: شاید!
02:27
Feifei: Bye.
51
147820
500
فیفی: خداحافظ.
02:28
Rob: Bye.
52
148320
500
راب: خداحافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7