The best of both worlds: The English We Speak

30,105 views ・ 2018-02-12

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:08
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak,
0
8640
2520
Feifei: Hola y bienvenido a The English We Speak,
00:11
with you Rob...
1
11160
1120
contigo Rob...
00:12
Rob: ...and you, Feifei.
2
12280
1240
Rob: ...y tú, Feifei.
00:13
Feifei: Hey Rob, how are you enjoying your new life
3
13760
2640
Feifei: Hola Rob, ¿cómo estás disfrutando tu nueva vida
00:16
in the countryside?
4
16400
1100
en el campo?
00:17
Rob: It's great Feifei. When I get home at night,
5
17720
2800
Rob: Es genial Feifei. Cuando llego a casa por la noche,
00:20
I get to smell the fresh air and look out on green fields.
6
20520
3880
puedo oler el aire fresco y contemplar los campos verdes.
00:24
Yes, the country life is for me.
7
24840
2400
Sí, la vida de campo es para mí.
00:27
Feifei: But come on Rob, you must miss the bright lights
8
27500
3160
Feifei: Pero vamos Rob, ¿debes extrañar las luces brillantes
00:30
and the excitement of living in the city?
9
30660
2380
y la emoción de vivir en la ciudad?
00:33
Rob: Well, I get that by coming to work right here
10
33240
2620
Rob: Bueno, eso lo entiendo viniendo a trabajar aquí mismo
00:36
in the centre of London. I have a great night out
11
36000
2680
en el centro de Londres. Tengo una gran noche de fiesta
00:38
and then slip off to the peace and quiet of the country.
12
38860
2980
y luego me escabullo a la paz y la tranquilidad del campo.
00:42
Perfect!
13
42160
780
¡Perfecto!
00:43
Feifei: Perfect? I don't think so -
14
43340
2140
Feifei: ¿Perfecto? No lo creo,
00:45
the countryside is too quiet.
15
45660
1940
el campo está demasiado tranquilo.
00:47
The city is the only place for me.
16
47940
2380
La ciudad es el único lugar para mí.
00:50
Rob: No way. I've got the best of both worlds -
17
50480
3180
Rob: De ninguna manera. Tengo lo mejor de ambos mundos:
00:53
excitement in the city, relaxation in the country.
18
53900
3260
emoción en la ciudad, relajación en el campo.
00:57
Feifei: The best of the both worlds -
19
57480
1800
Feifei: Lo mejor de ambos mundos:
00:59
you think you get the advantages of two very different
20
59520
3320
crees que obtienes las ventajas de dos cosas muy diferentes
01:03
things at the same time.
21
63180
1100
al mismo tiempo.
01:04
Rob: Yes that's right. Let's hear some examples
22
64480
2360
Rob: Sí, así es. Escuchemos algunos ejemplos
01:07
of the phrase 'the best of both worlds' in action...
23
67100
2860
de la frase 'lo mejor de ambos mundos' en acción...
01:12
Examples: Working part-time means I get the best of
24
72940
1620
Ejemplos: Trabajar medio tiempo significa que obtengo lo mejor de
01:14
both worlds: time with the kids and a steady income.
25
74800
3560
ambos mundos: tiempo con los niños y un ingreso estable.
01:18
Our hotel is by the beach
26
78740
1460
Nuestro hotel está junto a la playa
01:20
and just a short train ride away from the city,
27
80400
2520
y a un corto trayecto en tren de la ciudad,
01:23
so we get the best of both worlds.
28
83120
2120
por lo que obtenemos lo mejor de ambos mundos.
01:26
We get the best of both worlds with our new car:
29
86020
2640
Obtenemos lo mejor de ambos mundos con nuestro nuevo automóvil:
01:29
excellent fuel efficiency
30
89060
1220
excelente eficiencia de combustible
01:30
and great acceleration and speed.
31
90280
2000
y gran aceleración y velocidad.
01:36
Feifei: So the phrase 'the best of both worlds'
32
96280
2620
Feifei: Entonces, la frase 'lo mejor de ambos mundos'
01:39
means you have the benefits of two different
33
99180
2320
significa que tienes los beneficios de dos
01:41
things and none of the disadvantages.
34
101720
2600
cosas diferentes y ninguna de las desventajas.
01:44
But surely Rob there must be some negative things
35
104960
3060
Pero seguro que Rob debe haber algunas cosas negativas
01:48
about living in the country?
36
108340
1620
sobre vivir en el campo.
01:49
Rob: Such as?
37
109960
1190
Rob: ¿Como?
01:51
Feifei: No shops, no pubs or clubs,
38
111150
2670
Feifei: No hay tiendas, ni pubs ni clubes
01:53
having a long commute to work every day.
39
113820
2000
, y el viaje diario al trabajo es largo.
01:56
Rob: I can cope - anyway, commuting by train is fine -
40
116180
3760
Rob: Puedo arreglármelas, de todos modos, viajar en tren está bien, es
01:59
time to relax and shake off the stress of the city.
41
119940
3300
hora de relajarse y quitarse el estrés de la ciudad.
02:03
Feifei: Maybe not today Rob.
42
123560
1860
Feifei: Quizás no hoy, Rob.
02:05
Rob: Why?
43
125760
680
Rob: ¿Por qué?
02:06
Feifei: My news feed says there's been a major signal
44
126660
2820
Feifei: Mi fuente de noticias dice que ha habido una falla importante en la señal
02:09
failure - all trains to your village are cancelled!
45
129740
3580
: ¡todos los trenes a tu aldea están cancelados!
02:13
Rob: Cancelled? Grrr. So I can't get home!
46
133640
3540
Rob: ¿Cancelado? Grrr. ¡Así que no puedo llegar a casa!
02:17
Err, any chance I could sleep on your sofa tonight?
47
137700
3280
Err, ¿hay alguna posibilidad de que pueda dormir en tu sofá esta noche?
02:21
Feifei: Ha, so maybe it's not always possible
48
141320
2660
Feifei: Ja, así que tal vez no siempre es
02:23
to have the best of BOTH worlds Rob?
49
143980
2820
posible tener lo mejor de AMBOS mundos, Rob.
02:26
Rob: Maybe!
50
146900
660
Rob: ¡Tal vez!
02:27
Feifei: Bye.
51
147820
500
Feifei: Adiós.
02:28
Rob: Bye.
52
148320
500
Rob: Adiós.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7