The best of both worlds: The English We Speak

30,105 views ・ 2018-02-12

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:08
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak,
0
8640
2520
Feifei: Ciao e benvenuto a The English We Speak,
00:11
with you Rob...
1
11160
1120
con te Rob...
00:12
Rob: ...and you, Feifei.
2
12280
1240
Rob: ...e tu, Feifei.
00:13
Feifei: Hey Rob, how are you enjoying your new life
3
13760
2640
Feifei: Hey Rob, come ti stai godendo la tua nuova vita
00:16
in the countryside?
4
16400
1100
in campagna?
00:17
Rob: It's great Feifei. When I get home at night,
5
17720
2800
Rob: È fantastico Feifei. Quando torno a casa la sera,
00:20
I get to smell the fresh air and look out on green fields.
6
20520
3880
sento l'aria fresca e guardo i campi verdi.
00:24
Yes, the country life is for me.
7
24840
2400
Sì, la vita di campagna fa per me.
00:27
Feifei: But come on Rob, you must miss the bright lights
8
27500
3160
Feifei: Ma andiamo Rob, ti devono mancare le luci intense
00:30
and the excitement of living in the city?
9
30660
2380
e l'eccitazione di vivere in città?
00:33
Rob: Well, I get that by coming to work right here
10
33240
2620
Rob: Beh, l'ho capito venendo a lavorare proprio qui
00:36
in the centre of London. I have a great night out
11
36000
2680
nel centro di Londra. Trascorro una fantastica serata fuori
00:38
and then slip off to the peace and quiet of the country.
12
38860
2980
e poi me ne vado nella pace e nella quiete della campagna.
00:42
Perfect!
13
42160
780
Perfetto!
00:43
Feifei: Perfect? I don't think so -
14
43340
2140
Feifei: Perfetto? Non credo,
00:45
the countryside is too quiet.
15
45660
1940
la campagna è troppo tranquilla.
00:47
The city is the only place for me.
16
47940
2380
La città è l'unico posto per me.
00:50
Rob: No way. I've got the best of both worlds -
17
50480
3180
Rob: Assolutamente no. Ho il meglio di entrambi i mondi:
00:53
excitement in the city, relaxation in the country.
18
53900
3260
eccitazione in città, relax in campagna.
00:57
Feifei: The best of the both worlds -
19
57480
1800
Feifei: Il meglio dei due mondi:
00:59
you think you get the advantages of two very different
20
59520
3320
pensi di ottenere i vantaggi di due cose molto diverse
01:03
things at the same time.
21
63180
1100
allo stesso tempo.
01:04
Rob: Yes that's right. Let's hear some examples
22
64480
2360
Rob: Sì, è vero. Ascoltiamo alcuni esempi
01:07
of the phrase 'the best of both worlds' in action...
23
67100
2860
della frase "il meglio di entrambi i mondi" in azione...
01:12
Examples: Working part-time means I get the best of
24
72940
1620
Esempi: Lavorare part-time significa ottenere il meglio da
01:14
both worlds: time with the kids and a steady income.
25
74800
3560
entrambi i mondi: tempo con i bambini e un reddito costante. Il
01:18
Our hotel is by the beach
26
78740
1460
nostro hotel è vicino alla spiaggia
01:20
and just a short train ride away from the city,
27
80400
2520
ea breve distanza in treno dalla città,
01:23
so we get the best of both worlds.
28
83120
2120
quindi otteniamo il meglio da entrambi i mondi.
01:26
We get the best of both worlds with our new car:
29
86020
2640
Otteniamo il meglio di entrambi i mondi con la nostra nuova auto:
01:29
excellent fuel efficiency
30
89060
1220
eccellente efficienza dei consumi
01:30
and great acceleration and speed.
31
90280
2000
e grande accelerazione e velocità.
01:36
Feifei: So the phrase 'the best of both worlds'
32
96280
2620
Feifei: Quindi la frase "il meglio dei due mondi"
01:39
means you have the benefits of two different
33
99180
2320
significa che hai i vantaggi di due
01:41
things and none of the disadvantages.
34
101720
2600
cose diverse e nessuno degli svantaggi.
01:44
But surely Rob there must be some negative things
35
104960
3060
Ma sicuramente Rob ci devono essere delle cose negative
01:48
about living in the country?
36
108340
1620
nel vivere in campagna?
01:49
Rob: Such as?
37
109960
1190
Rob: Come?
01:51
Feifei: No shops, no pubs or clubs,
38
111150
2670
Feifei: Niente negozi, niente pub o discoteche,
01:53
having a long commute to work every day.
39
113820
2000
ogni giorno c'è un lungo tragitto per andare al lavoro.
01:56
Rob: I can cope - anyway, commuting by train is fine -
40
116180
3760
Rob: Posso farcela - comunque, andare al lavoro in treno va bene -
01:59
time to relax and shake off the stress of the city.
41
119940
3300
tempo per rilassarmi e scrollarmi di dosso lo stress della città.
02:03
Feifei: Maybe not today Rob.
42
123560
1860
Feifei: Forse non oggi Rob.
02:05
Rob: Why?
43
125760
680
Rob: Perché?
02:06
Feifei: My news feed says there's been a major signal
44
126660
2820
Feifei: Il mio feed di notizie dice che c'è stato un grave
02:09
failure - all trains to your village are cancelled!
45
129740
3580
problema di segnale: tutti i treni per il tuo villaggio sono stati cancellati!
02:13
Rob: Cancelled? Grrr. So I can't get home!
46
133640
3540
Rob: Annullato? grrr. Quindi non posso tornare a casa!
02:17
Err, any chance I could sleep on your sofa tonight?
47
137700
3280
Err, c'è qualche possibilità che io riesca a dormire sul tuo divano stanotte?
02:21
Feifei: Ha, so maybe it's not always possible
48
141320
2660
Feifei: Ah, quindi forse non è sempre possibile
02:23
to have the best of BOTH worlds Rob?
49
143980
2820
avere il meglio di ENTRAMBI i mondi Rob?
02:26
Rob: Maybe!
50
146900
660
Rob: Forse!
02:27
Feifei: Bye.
51
147820
500
Feifei: Ciao.
02:28
Rob: Bye.
52
148320
500
Rob: Ciao.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7