The best of both worlds: The English We Speak

30,045 views ・ 2018-02-12

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:08
Feifei: Hello and welcome to The English We Speak,
0
8640
2520
Feifei : Bonjour et bienvenue sur The English We Speak,
00:11
with you Rob...
1
11160
1120
avec toi Rob...
00:12
Rob: ...and you, Feifei.
2
12280
1240
Rob : ...et toi, Feifei.
00:13
Feifei: Hey Rob, how are you enjoying your new life
3
13760
2640
Feifei : Hey Rob, comment apprécies-tu ta nouvelle vie
00:16
in the countryside?
4
16400
1100
à la campagne ?
00:17
Rob: It's great Feifei. When I get home at night,
5
17720
2800
Rob : C'est super Feifei. Quand je rentre chez moi le soir,
00:20
I get to smell the fresh air and look out on green fields.
6
20520
3880
je peux sentir l'air frais et admirer les champs verdoyants.
00:24
Yes, the country life is for me.
7
24840
2400
Oui, la vie à la campagne est pour moi.
00:27
Feifei: But come on Rob, you must miss the bright lights
8
27500
3160
Feifei : Mais allez Rob, les lumières vives
00:30
and the excitement of living in the city?
9
30660
2380
et l'excitation de vivre en ville doivent te manquer ?
00:33
Rob: Well, I get that by coming to work right here
10
33240
2620
Rob : Eh bien, j'obtiens cela en venant travailler ici,
00:36
in the centre of London. I have a great night out
11
36000
2680
au centre de Londres. Je passe une excellente soirée
00:38
and then slip off to the peace and quiet of the country.
12
38860
2980
, puis je m'éclipse dans la paix et la tranquillité de la campagne.
00:42
Perfect!
13
42160
780
Parfait!
00:43
Feifei: Perfect? I don't think so -
14
43340
2140
Feifei : Parfait ? Je ne pense pas -
00:45
the countryside is too quiet.
15
45660
1940
la campagne est trop calme.
00:47
The city is the only place for me.
16
47940
2380
La ville est le seul endroit pour moi.
00:50
Rob: No way. I've got the best of both worlds -
17
50480
3180
Rob : Pas question. J'ai le meilleur des deux mondes - l'
00:53
excitement in the city, relaxation in the country.
18
53900
3260
excitation en ville, la détente à la campagne.
00:57
Feifei: The best of the both worlds -
19
57480
1800
Feifei : Le meilleur des deux mondes -
00:59
you think you get the advantages of two very different
20
59520
3320
vous pensez que vous obtenez les avantages de deux choses très différentes
01:03
things at the same time.
21
63180
1100
en même temps.
01:04
Rob: Yes that's right. Let's hear some examples
22
64480
2360
Rob : Oui, c'est vrai. Écoutons quelques exemples
01:07
of the phrase 'the best of both worlds' in action...
23
67100
2860
de l'expression « le meilleur des deux mondes » en action...
01:12
Examples: Working part-time means I get the best of
24
72940
1620
Exemples : Travailler à temps partiel signifie que j'obtiens le meilleur des
01:14
both worlds: time with the kids and a steady income.
25
74800
3560
deux mondes : du temps avec les enfants et un revenu stable.
01:18
Our hotel is by the beach
26
78740
1460
Notre hôtel se trouve près de la plage
01:20
and just a short train ride away from the city,
27
80400
2520
et à quelques minutes en train de la ville
01:23
so we get the best of both worlds.
28
83120
2120
, nous obtenons donc le meilleur des deux mondes.
01:26
We get the best of both worlds with our new car:
29
86020
2640
Nous obtenons le meilleur des deux mondes avec notre nouvelle voiture : un
01:29
excellent fuel efficiency
30
89060
1220
excellent rendement énergétique
01:30
and great acceleration and speed.
31
90280
2000
et une excellente accélération et vitesse.
01:36
Feifei: So the phrase 'the best of both worlds'
32
96280
2620
Feifei : Ainsi, l'expression « le meilleur des deux mondes »
01:39
means you have the benefits of two different
33
99180
2320
signifie que vous avez les avantages de deux
01:41
things and none of the disadvantages.
34
101720
2600
choses différentes et aucun des inconvénients.
01:44
But surely Rob there must be some negative things
35
104960
3060
Mais sûrement Rob, il doit y avoir des choses négatives
01:48
about living in the country?
36
108340
1620
à vivre dans le pays ?
01:49
Rob: Such as?
37
109960
1190
Rob : Comme ?
01:51
Feifei: No shops, no pubs or clubs,
38
111150
2670
Feifei : Pas de magasins, pas de pubs ou de clubs,
01:53
having a long commute to work every day.
39
113820
2000
ayant un long trajet quotidien pour se rendre au travail.
01:56
Rob: I can cope - anyway, commuting by train is fine -
40
116180
3760
Rob : Je peux faire face - de toute façon, les trajets en train me conviennent - il est
01:59
time to relax and shake off the stress of the city.
41
119940
3300
temps de se détendre et de se débarrasser du stress de la ville.
02:03
Feifei: Maybe not today Rob.
42
123560
1860
Feifei : Peut-être pas aujourd'hui Rob.
02:05
Rob: Why?
43
125760
680
Rob : Pourquoi ?
02:06
Feifei: My news feed says there's been a major signal
44
126660
2820
Feifei : Mon fil d'actualités indique qu'il y a eu une défaillance majeure du signal
02:09
failure - all trains to your village are cancelled!
45
129740
3580
- tous les trains vers votre village sont annulés !
02:13
Rob: Cancelled? Grrr. So I can't get home!
46
133640
3540
Rob : Annulé ? Grrr. Donc je ne peux pas rentrer chez moi !
02:17
Err, any chance I could sleep on your sofa tonight?
47
137700
3280
Euh, y a-t-il une chance que je puisse dormir sur ton canapé ce soir ?
02:21
Feifei: Ha, so maybe it's not always possible
48
141320
2660
Feifei : Ha, alors peut-être qu'il n'est pas toujours possible
02:23
to have the best of BOTH worlds Rob?
49
143980
2820
d'avoir le meilleur des DEUX mondes Rob ?
02:26
Rob: Maybe!
50
146900
660
Rob : Peut-être !
02:27
Feifei: Bye.
51
147820
500
Feifei : Au revoir.
02:28
Rob: Bye.
52
148320
500
Rob : Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7