How names can tell painful stories ⏲️ 6 Minute English

73,106 views ・ 2024-06-13

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7880
1280
سلام. این 6 دقیقه
00:09
English from BBC Learning English.
1
9160
2280
انگلیسی از BBC Learning English است.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. In every language,
2
11440
2880
من نیل هستم و بث هستم. در هر زبانی،
00:14
there's one word which has special power over us: our name.
3
14320
5240
یک کلمه وجود دارد که قدرت خاصی بر ما دارد: نام ما.
00:19
Our senses, feelings,
4
19560
1400
حواس، احساسات
00:20
and whole identity are closely linked to our name. Yet strangely,
5
20960
4760
و کل هویت ما ارتباط تنگاتنگی با نام ما دارد. اما به طرز عجیبی،
00:25
a name isn't usually something we choose.
6
25720
2640
نام معمولاً چیزی نیست که ما انتخاب کنیم.
00:28
It's given to us by our parents.
7
28360
1960
این توسط والدینمان به ما داده شده است.
00:30
But what if the name
8
30320
1920
اما اگر نامی که
00:32
you were given at birth doesn't fit?
9
32240
2560
در بدو تولد برای شما گذاشته شده بود مناسب نباشد چه؟
00:34
Maybe you simply don't like it.
10
34800
2520
شاید شما به سادگی آن را دوست ندارید.
00:37
Or maybe there are bigger reasons for wanting to change
11
37320
3440
یا شاید دلایل بزرگتری برای تمایل به تغییر
00:40
your name, reasons connected with historical injustices or unfair events
12
40760
5560
نام وجود داشته باشد، دلایل مرتبط با بی عدالتی های تاریخی یا رویدادهای ناعادلانه
00:46
in the past. In this programme, we'll be meeting two people
13
46320
4560
در گذشته. در این برنامه، با دو نفر آشنا می‌شویم که
00:50
whose family history has caused them to consider changing their name and
14
50880
5320
سابقه خانوادگی آنها باعث شده است که نام خود را تغییر دهند و
00:56
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
15
56200
3400
طبق معمول، لغات مفید جدیدی را نیز یاد می‌گیریم.
00:59
Sounds good, Beth.
16
59600
1800
خوب به نظر می رسد، بث.
01:01
But first, I have a question for you. My name -
17
61400
3160
اما ابتدا یک سوال از شما دارم. نام من -
01:04
Neil - is a British name and was given to me
18
64560
3120
نیل - یک نام بریتانیایی است و در بدو تولد به من داده شد
01:07
at birth. But names change a lot between cultures and religions.
19
67680
4960
.  اما نام ها بین فرهنگ ها و مذاهب بسیار تغییر می کند.
01:12
Many Muslim boys are named Mohammed. Indian boys are often called Ram
20
72640
4640
بسیاری از پسران مسلمان محمد نام دارند. پسران هندی را اغلب رام
01:17
or Krishna, and in Mexico.
21
77280
1920
یا کریشنا می نامند و در مکزیک.
01:19
some boys are named Jesus.
22
79200
2360
برخی از پسران عیسی نام دارند.
01:21
So, according to a recent global survey,
23
81560
2880
بنابراین، طبق یک نظرسنجی جهانی اخیر، در
01:24
what is currently the world's most popular boy's name? Is it
24
84440
3840
حال حاضر محبوب ترین نام پسرانه جهان چیست؟
01:28
a) Jesus b) Mohammed or c) Noah?
25
88280
4720
الف) عیسی ب) محمد یا ج) نوح؟
01:33
Hmm, I guess it's Mohammed.
26
93000
2840
هوم، حدس می زنم محمد باشد. باشه بث
01:35
OK, Beth. I'll reveal the answer at the end of the programme.
27
95840
4200
پاسخ را در پایان برنامه فاش خواهم کرد.
01:40
In Britain, a person's first name is also called their Christian name,
28
100040
4680
در بریتانیا به نام کوچک افراد، نام مسیحی آنها نیز گفته می شود
01:44
and in Christianity,
29
104720
1200
و در مسیحیت،
01:45
many names have a religious meaning. The name John,
30
105920
3440
بسیاری از نام ها معنای مذهبی دارند.
01:49
for example, means 'God is good'. Anderson
31
109360
3320
به عنوان مثال، نام جان به معنای "خدا خوب است". اندرسون
01:52
Jeremiah is the Bishop of Edmonton.
32
112680
2400
جرمیا اسقف ادمونتون است.
01:55
He was born in South India,
33
115080
1640
او در جنوب هند به دنیا آمد،
01:56
but he does not have a traditional Indian sounding name. Here, Bishop
34
116720
4440
اما نام سنتی هندی ندارد. در اینجا، اسقف
02:01
Jeremiah explains the roots of his name to BBC
35
121160
2920
ارمیا ریشه های نام خود را به
02:04
World Service Programme, Heart and Soul:
36
124080
2720
برنامه خدمات جهانی بی بی سی، قلب و روح توضیح می دهد:
02:06
It was the name of one John Anderson.
37
126800
3200
این نام یکی از جان اندرسون بود.
02:10
He was the first educational missionary who came and worked
38
130000
3960
او اولین مبلغ آموزشی بود که آمد و کار کرد
02:13
and set up several schools in South India, who had very noble ambitions,
39
133960
6880
و چندین مدرسه در جنوب هند راه اندازی کرد ، که جاه طلبی های بسیار نجیب داشت،
02:20
but also as with any missionaries,
40
140840
2880
اما مانند هر مبلغ دیگری، در آن مقطع زمانی از
02:23
he was a big collaborator of the colonial establishment
41
143720
4000
همکاران بزرگ تشکیلات استعماری بود.
02:27
at that point in time,
42
147720
1280
02:29
so he has a very strong baggage that goes with it.
43
149000
5320
یک چمدان بسیار قوی که با آن همراه است.
02:34
So, Anderson is my Christian name, and Jeremiah
44
154320
3320
بنابراین، اندرسون نام مسیحی من است و ارمیا
02:37
is my dad's name.
45
157640
2480
نام پدر من است.
02:40
Bishop Anderson Jeremiah's name comes from another man, John Anderson,
46
160120
5480
نام اسقف اندرسون ارمیا از مرد دیگری به نام جان اندرسون،
02:45
a Christian missionary during the British Empire.
47
165600
3720
مبلغ مسیحی در دوران امپراتوری بریتانیا گرفته شده است.
02:49
The history of the British Empire in India is controversial
48
169320
3760
تاریخ امپراتوری بریتانیا در هند بحث برانگیز است و
02:53
with many views on all sides.
49
173080
2720
دیدگاه های بسیاری از هر طرف وجود دارد.
02:55
Bishop Jeremiah thinks that some of the empire's missionaries were noble
50
175800
4920
اسقف ارمیا فکر می کند که برخی از مبلغان امپراتوری نجیب به
03:00
meaning admirable or morally good,
51
180720
2200
معنای قابل تحسین یا از نظر اخلاقی خوب بودند،
03:02
but nevertheless, John Anderson was part of a violent and exploitative empire.
52
182920
6000
اما با این وجود، جان اندرسون بخشی از یک امپراتوری خشونت آمیز و استثمارگر بود.
03:08
Bishop Jeremiah uses the word 'baggage' to describe the beliefs,
53
188920
4320
اسقف ارمیا از کلمه "توشه" برای توصیف باورها،
03:13
especially outdated or unhelpful beliefs, which influence how people think.
54
193240
4920
به ویژه باورهای منسوخ یا غیر مفید استفاده می کند، که بر نحوه تفکر مردم تأثیر می گذارد.
03:18
Emotional baggage tends to influence the feelings of one individual,
55
198160
4200
توشه عاطفی تمایل دارد بر احساسات یک فرد تأثیر بگذارد،
03:22
while historical baggage can affect whole societies.
56
202360
4280
در حالی که توشه تاریخی می تواند کل جوامع را تحت تأثیر قرار دهد .
03:26
In India, names serve an important purpose to signify
57
206640
4480
در هند، نام ها هدف مهمی برای نشان دادن
03:31
social status. Low-status Indians,
58
211120
3520
موقعیت اجتماعی دارند. هندی‌های کم‌هزینه،
03:34
including Bishop Anderson's grandparents, escaped social discrimination
59
214640
5720
از جمله پدربزرگ و مادربزرگ اسقف اندرسون،
03:40
by converting to Christianity and taking another, Christian, name.
60
220360
4880
با گرویدن به مسیحیت و گرفتن نام دیگری، مسیحی، از تبعیض اجتماعی در امان ماندند.
03:45
But elsewhere in the British Empire names were connected with something
61
225240
4200
اما در جاهای دیگر در امپراتوری بریتانیا، نام‌ها با چیزی
03:49
completely unchristian: slavery. Black British writer,
62
229440
4520
کاملاً غیرمسیحی مرتبط بود: برده‌داری.
03:53
Professor Robert Beckford, is an activist theologian
63
233960
3360
پروفسور رابرت بکفورد، نویسنده سیاه‌پوست بریتانیایی، یک الهی‌دان فعال
03:57
at the University of Winchester. His surname -
64
237320
2720
در دانشگاه وینچستر است. نام خانوادگی او -
04:00
Beckford - is a slave name passed down from his enslaved African ancestors
65
240040
4720
بکفورد - نام برده ای است که از اجداد آفریقایی برده شده اش
04:04
in eighteenth century Jamaica.
66
244760
2240
در جامائیکا قرن هجدهم منتقل شده است.
04:07
Here, Professor Beckford talks to BBC
67
247000
2360
در اینجا، پروفسور بکفورد
04:09
World Service Programme Heart and Soul, about his decision to name
68
249360
3960
در مورد تصمیم خود برای نامگذاری
04:13
his son, Micah:
69
253320
2040
پسرش، میکا، با برنامه جهانی بی‌بی‌سی، قلب و روح، صحبت می‌کند:
04:15
Before my son
70
255360
1760
قبل از اینکه
04:17
is named Micah,
71
257120
1080
نام پسرم را میکاه بگذارند،
04:18
Micah Beckford after one of the prophets,
72
258200
2480
میکا بکفورد به نام یکی از پیامبران،
04:20
so I do like the idea of people in the Biblical tradition
73
260680
2680
بنابراین من ایده افراد در کتاب مقدس را دوست دارم. سنت هایی
04:23
who speak truth to
74
263360
1080
که حقیقت را به قدرت می گویند،
04:24
power, who ruffle people's feathers, who challenge the injustice.
75
264440
4040
پرهای مردم را به هم می زنند، که بی عدالتی را به چالش می کشند.
04:28
I haven't thought of giving myself a biblical name.
76
268480
4120
من به این فکر نکرده ام که نام کتاب مقدسی برای خودم بگذارم.
04:32
I could never find a name that really resonated with me.
77
272600
4520
من هرگز نتوانستم نامی پیدا کنم که واقعاً در من طنین انداز باشد.
04:37
The phrase 'to speak truth
78
277120
2880
عبارت «حقیقت را
04:40
to power' describes times when people, non-violently resist
79
280000
4280
به قدرت گفتن» توصیف کننده مواقعی است که مردم با گفتن حقیقت در برابر
04:44
an oppressive force, such as a government or corporation by telling the truth.
80
284280
5120
یک نیروی سرکوبگر، مانند یک دولت یا شرکت، بدون خشونت مقاومت می کنند.
04:49
And if you ruffle someone's feathers,
81
289400
1840
و اگر پرهای کسی را به هم بزنید،
04:51
you upset or annoy them.
82
291240
2560
او را ناراحت یا آزار می دهید.
04:53
Maybe it's not so much your name, as what you do with it that counts.
83
293800
5040
شاید آنقدر نام شما مهم نباشد، بلکه کاری که با آن انجام می دهید مهم است.
04:58
Anyway, it's time to reveal the answer to your question,
84
298840
3280
به هر حال، وقت آن رسیده است که پاسخ سوال خود را فاش کنیم،
05:02
Neil. Yes, I asked you
85
302120
1640
نیل. بله، من از شما پرسیدم
05:03
which boy's name is currently the world's most popular and you guessed
86
303760
4000
که نام پسر در حال حاضر محبوب ترین نام در جهان است و شما حدس زدید که
05:07
Mohammed which was the correct answer!
87
307760
3200
محمد پاسخ صحیح است!
05:10
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
88
310960
2560
درست است، بیایید واژگانی را که یاد گرفته‌ایم،
05:13
starting with 'injustice' - a situation.
89
313520
2840
با «بی عدالتی» شروع کنیم - یک موقعیت.
05:16
lacking fairness or justice. In British English,
90
316360
3760
فاقد انصاف یا عدالت در انگلیسی بریتانیایی،
05:20
your Christian name is your first name, the name
91
320120
3120
نام مسیحی شما نام کوچک شماست، نامی که
05:23
you were given at birth.
92
323240
1880
در بدو تولد به شما داده شده است.
05:25
The adjective 'noble' means
93
325120
1600
صفت «نجیب» به معنای
05:26
admirable or morally good. 'Baggage' refers to beliefs
94
326720
4240
قابل تحسین یا از نظر اخلاقی خوب است. "چمدان" به باورها
05:30
and feelings, especially outdated or unhelpful ones,
95
330960
4400
و احساسات، به ویژه آنهایی که منسوخ شده یا مفید نیستند، اشاره دارد
05:35
which influence how someone thinks. The idiom
96
335360
2960
که بر نحوه تفکر افراد تأثیر می گذارد. اصطلاح
05:38
'speak truth to power' describes
97
338320
2400
«حقیقت را به قدرت بگو» توصیف می‌کند
05:40
when people non-violently resist an oppressive force, such as a government
98
340720
4240
که مردم با گفتن حقیقت در برابر یک نیروی ظالم، مانند یک دولت
05:44
or corporation by telling the truth.
99
344960
2640
یا شرکت، بدون خشونت مقاومت کنند.
05:47
And finally, to 'ruffle
100
347600
1600
و در نهایت، "درهم کردن
05:49
someone's feathers' means to upset or annoy them. Once again,
101
349200
4800
پرهای کسی" به معنای ناراحت کردن یا آزار دادن اوست. یک بار دیگر،
05:54
our six minutes are up.
102
354000
1760
شش دقیقه ما تمام شد.
05:55
But remember to join us again next time
103
355760
2600
اما به یاد داشته باشید که بار دیگر
05:58
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
104
358360
4680
برای موضوعات پرطرفدارتر و واژگان مفید در اینجا در 6 دقیقه
06:03
English. Goodbye for now!
105
363040
1840
انگلیسی به ما بپیوندید. فعلا خدانگهدار! خدا حافظ
06:04
Bye
106
364880
1480
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7