How names can tell painful stories ⏲️ 6 Minute English

131,711 views ・ 2024-06-13

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7880
1280
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'
00:09
English from BBC Learning English.
1
9160
2280
anglais de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. In every language,
2
11440
2880
Je m'appelle Neil et je m'appelle Beth. Dans chaque langue,
00:14
there's one word which has special power over us: our name.
3
14320
5240
il existe un mot qui a un pouvoir particulier sur nous : notre nom.
00:19
Our senses, feelings,
4
19560
1400
Nos sens, nos sentiments
00:20
and whole identity are closely linked to our name. Yet strangely,
5
20960
4760
et toute notre identité sont étroitement liés à notre nom. Et pourtant, étrangement,
00:25
a name isn't usually something we choose.
6
25720
2640
un nom n'est généralement pas quelque chose que nous choisissons.
00:28
It's given to us by our parents.
7
28360
1960
Il nous est offert par nos parents.
00:30
But what if the name
8
30320
1920
Mais que se passe-t-il si le nom qu’on
00:32
you were given at birth doesn't fit?
9
32240
2560
vous a donné à la naissance ne vous convient pas ?
00:34
Maybe you simply don't like it.
10
34800
2520
Peut-être que vous ne l'aimez tout simplement pas.
00:37
Or maybe there are bigger reasons for wanting to change
11
37320
3440
Ou peut-être y a-t-il de plus grandes raisons de vouloir changer
00:40
your name, reasons connected with historical injustices or unfair events
12
40760
5560
de nom, des raisons liées à des injustices historiques ou à des événements injustes
00:46
in the past. In this programme, we'll be meeting two people
13
46320
4560
du passé. Dans ce programme, nous rencontrerons deux personnes
00:50
whose family history has caused them to consider changing their name and
14
50880
5320
dont les antécédents familiaux les ont amenées à envisager de changer de nom et,
00:56
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
15
56200
3400
comme d'habitude, nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
00:59
Sounds good, Beth.
16
59600
1800
Ça a l'air bien, Beth.
01:01
But first, I have a question for you. My name -
17
61400
3160
Mais d'abord, j'ai une question pour vous. Mon nom –
01:04
Neil - is a British name and was given to me
18
64560
3120
Neil – est un prénom britannique qui m'a été donné
01:07
at birth. But names change a lot between cultures and religions.
19
67680
4960
à la naissance.  Mais les noms changent beaucoup selon les cultures et les religions.
01:12
Many Muslim boys are named Mohammed. Indian boys are often called Ram
20
72640
4640
De nombreux garçons musulmans s'appellent Mohammed. Les garçons indiens sont souvent appelés Ram
01:17
or Krishna, and in Mexico.
21
77280
1920
ou Krishna, et au Mexique.
01:19
some boys are named Jesus.
22
79200
2360
certains garçons s'appellent Jésus.
01:21
So, according to a recent global survey,
23
81560
2880
Alors, selon une récente enquête mondiale,
01:24
what is currently the world's most popular boy's name? Is it
24
84440
3840
quel est actuellement le prénom masculin le plus populaire au monde ? Est-ce
01:28
a) Jesus b) Mohammed or c) Noah?
25
88280
4720
a) Jésus b) Mohammed ou c) Noé ?
01:33
Hmm, I guess it's Mohammed.
26
93000
2840
Hmm, je suppose que c'est Mohammed.
01:35
OK, Beth. I'll reveal the answer at the end of the programme.
27
95840
4200
D'accord, Beth. Je vous dévoilerai la réponse à la fin de l'émission.
01:40
In Britain, a person's first name is also called their Christian name,
28
100040
4680
En Grande-Bretagne, le prénom d'une personne est également appelé son prénom,
01:44
and in Christianity,
29
104720
1200
et dans le christianisme,
01:45
many names have a religious meaning. The name John,
30
105920
3440
de nombreux noms ont une signification religieuse. Le nom Jean,
01:49
for example, means 'God is good'. Anderson
31
109360
3320
par exemple, signifie « Dieu est bon ». Anderson
01:52
Jeremiah is the Bishop of Edmonton.
32
112680
2400
Jeremiah est l'évêque d'Edmonton.
01:55
He was born in South India,
33
115080
1640
Il est né dans le sud de l’Inde,
01:56
but he does not have a traditional Indian sounding name. Here, Bishop
34
116720
4440
mais il n’a pas de nom à consonance indienne traditionnelle. Ici, Mgr
02:01
Jeremiah explains the roots of his name to BBC
35
121160
2920
Jeremiah explique les racines de son nom dans le
02:04
World Service Programme, Heart and Soul:
36
124080
2720
programme Heart and Soul de la BBC World Service :
02:06
It was the name of one John Anderson.
37
126800
3200
C'était le nom d'un certain John Anderson.
02:10
He was the first educational missionary who came and worked
38
130000
3960
Il a été le premier missionnaire éducatif à venir travailler
02:13
and set up several schools in South India, who had very noble ambitions,
39
133960
6880
et à créer plusieurs écoles dans le sud de l'Inde, qui avait de très nobles ambitions,
02:20
but also as with any missionaries,
40
140840
2880
mais aussi, comme tout missionnaire,
02:23
he was a big collaborator of the colonial establishment
41
143720
4000
il était un grand collaborateur de l'establishment colonial
02:27
at that point in time,
42
147720
1280
à cette époque,
02:29
so he has a very strong baggage that goes with it.
43
149000
5320
il a donc un bagage très solide qui va avec.
02:34
So, Anderson is my Christian name, and Jeremiah
44
154320
3320
Donc, Anderson est mon prénom et Jeremiah
02:37
is my dad's name.
45
157640
2480
est le nom de mon père. Le
02:40
Bishop Anderson Jeremiah's name comes from another man, John Anderson,
46
160120
5480
nom de Mgr Anderson Jeremiah vient d'un autre homme, John Anderson,
02:45
a Christian missionary during the British Empire.
47
165600
3720
missionnaire chrétien sous l'Empire britannique.
02:49
The history of the British Empire in India is controversial
48
169320
3760
L’histoire de l’Empire britannique en Inde est controversée
02:53
with many views on all sides.
49
173080
2720
et suscite de nombreux points de vue de tous côtés.
02:55
Bishop Jeremiah thinks that some of the empire's missionaries were noble
50
175800
4920
L'évêque Jeremiah pense que certains des missionnaires de l'empire étaient nobles,
03:00
meaning admirable or morally good,
51
180720
2200
c'est-à-dire admirables ou moralement bons,
03:02
but nevertheless, John Anderson was part of a violent and exploitative empire.
52
182920
6000
mais John Anderson faisait néanmoins partie d'un empire violent et exploiteur.
03:08
Bishop Jeremiah uses the word 'baggage' to describe the beliefs,
53
188920
4320
L'évêque Jeremiah utilise le mot « bagage » pour décrire les croyances,
03:13
especially outdated or unhelpful beliefs, which influence how people think.
54
193240
4920
en particulier les croyances dépassées ou inutiles, qui influencent la façon de penser des gens.
03:18
Emotional baggage tends to influence the feelings of one individual,
55
198160
4200
Le bagage émotionnel a tendance à influencer les sentiments d’un individu,
03:22
while historical baggage can affect whole societies.
56
202360
4280
tandis que le bagage historique peut affecter des sociétés entières.
03:26
In India, names serve an important purpose to signify
57
206640
4480
En Inde, les noms jouent un rôle important en signifiant le
03:31
social status. Low-status Indians,
58
211120
3520
statut social. Les Indiens de faible statut,
03:34
including Bishop Anderson's grandparents, escaped social discrimination
59
214640
5720
y compris les grands-parents de Mgr Anderson, ont échappé à la discrimination sociale
03:40
by converting to Christianity and taking another, Christian, name.
60
220360
4880
en se convertissant au christianisme et en prenant un autre nom, chrétien.
03:45
But elsewhere in the British Empire names were connected with something
61
225240
4200
Mais ailleurs dans l’Empire britannique, les noms étaient liés à quelque chose de
03:49
completely unchristian: slavery. Black British writer,
62
229440
4520
complètement antichrétien : l’esclavage. L'écrivain noir britannique, le
03:53
Professor Robert Beckford, is an activist theologian
63
233960
3360
professeur Robert Beckford, est un théologien activiste
03:57
at the University of Winchester. His surname -
64
237320
2720
à l'Université de Winchester. Son nom de famille –
04:00
Beckford - is a slave name passed down from his enslaved African ancestors
65
240040
4720
Beckford – est un nom d'esclave transmis par ses ancêtres africains esclaves
04:04
in eighteenth century Jamaica.
66
244760
2240
de la Jamaïque du XVIIIe siècle.
04:07
Here, Professor Beckford talks to BBC
67
247000
2360
Ici, le professeur Beckford parle au
04:09
World Service Programme Heart and Soul, about his decision to name
68
249360
3960
programme Heart and Soul de la BBC World Service, de sa décision de nommer
04:13
his son, Micah:
69
253320
2040
son fils, Micah :
04:15
Before my son
70
255360
1760
Avant que mon fils ne
04:17
is named Micah,
71
257120
1080
soit nommé Micah,
04:18
Micah Beckford after one of the prophets,
72
258200
2480
Micah Beckford d'après l'un des prophètes,
04:20
so I do like the idea of people in the Biblical tradition
73
260680
2680
j'aime donc l'idée des gens dans la Bible. tradition
04:23
who speak truth to
74
263360
1080
qui dit la vérité au
04:24
power, who ruffle people's feathers, who challenge the injustice.
75
264440
4040
pouvoir, qui énerve les gens, qui conteste l'injustice.
04:28
I haven't thought of giving myself a biblical name.
76
268480
4120
Je n'ai pas pensé à me donner un nom biblique.
04:32
I could never find a name that really resonated with me.
77
272600
4520
Je n’ai jamais réussi à trouver un nom qui me corresponde vraiment.
04:37
The phrase 'to speak truth
78
277120
2880
L'expression « dire la vérité
04:40
to power' describes times when people, non-violently resist
79
280000
4280
au pouvoir » décrit les moments où les gens résistent de manière non violente à
04:44
an oppressive force, such as a government or corporation by telling the truth.
80
284280
5120
une force oppressive, telle qu'un gouvernement ou une entreprise, en disant la vérité.
04:49
And if you ruffle someone's feathers,
81
289400
1840
Et si vous ébouriffez les plumes de quelqu’un,
04:51
you upset or annoy them.
82
291240
2560
vous le contrariez ou l’ennuyez.
04:53
Maybe it's not so much your name, as what you do with it that counts.
83
293800
5040
Ce n'est peut-être pas tant votre nom que ce que vous en faites qui compte.
04:58
Anyway, it's time to reveal the answer to your question,
84
298840
3280
Quoi qu'il en soit, il est temps de révéler la réponse à votre question,
05:02
Neil. Yes, I asked you
85
302120
1640
Neil. Oui, je vous ai demandé
05:03
which boy's name is currently the world's most popular and you guessed
86
303760
4000
quel prénom de garçon est actuellement le plus populaire au monde et vous avez deviné
05:07
Mohammed which was the correct answer!
87
307760
3200
Mohammed quelle était la bonne réponse !
05:10
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
88
310960
2560
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris,
05:13
starting with 'injustice' - a situation.
89
313520
2840
en commençant par « injustice » – une situation.
05:16
lacking fairness or justice. In British English,
90
316360
3760
manque d'équité ou de justice. En anglais britannique,
05:20
your Christian name is your first name, the name
91
320120
3120
votre prénom est votre prénom, le nom qui
05:23
you were given at birth.
92
323240
1880
vous a été donné à la naissance.
05:25
The adjective 'noble' means
93
325120
1600
L'adjectif « noble » signifie
05:26
admirable or morally good. 'Baggage' refers to beliefs
94
326720
4240
admirable ou moralement bon. Le « bagage » fait référence aux croyances
05:30
and feelings, especially outdated or unhelpful ones,
95
330960
4400
et aux sentiments, en particulier ceux qui sont dépassés ou inutiles,
05:35
which influence how someone thinks. The idiom
96
335360
2960
qui influencent la façon dont quelqu'un pense. L'expression
05:38
'speak truth to power' describes
97
338320
2400
« dire la vérité au pouvoir » décrit
05:40
when people non-violently resist an oppressive force, such as a government
98
340720
4240
le moment où des personnes résistent de manière non violente à une force oppressive, telle qu'un gouvernement
05:44
or corporation by telling the truth.
99
344960
2640
ou une entreprise, en disant la vérité.
05:47
And finally, to 'ruffle
100
347600
1600
Et enfin, « ébouriffer les
05:49
someone's feathers' means to upset or annoy them. Once again,
101
349200
4800
plumes de quelqu’un » signifie le contrarier ou l’ennuyer. Encore une fois,
05:54
our six minutes are up.
102
354000
1760
nos six minutes sont écoulées.
05:55
But remember to join us again next time
103
355760
2600
Mais n'oubliez pas de nous rejoindre la prochaine fois
05:58
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
104
358360
4680
pour des sujets plus tendances et un vocabulaire utile ici sur 6 Minute
06:03
English. Goodbye for now!
105
363040
1840
English. Au revoir pour le moment!
06:04
Bye
106
364880
1480
Au revoir
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7