How names can tell painful stories ⏲️ 6 Minute English

131,519 views ・ 2024-06-13

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7880
1280
Olá. Este é o 6 Minute
00:09
English from BBC Learning English.
1
9160
2280
English da BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. In every language,
2
11440
2880
Eu sou Neil e sou Beth. Em cada língua
00:14
there's one word which has special power over us: our name.
3
14320
5240
existe uma palavra que tem um poder especial sobre nós: o nosso nome.
00:19
Our senses, feelings,
4
19560
1400
Nossos sentidos, sentimentos
00:20
and whole identity are closely linked to our name. Yet strangely,
5
20960
4760
e toda a identidade estão intimamente ligados ao nosso nome. No entanto, estranhamente,
00:25
a name isn't usually something we choose.
6
25720
2640
um nome geralmente não é algo que escolhemos.
00:28
It's given to us by our parents.
7
28360
1960
É-nos dado pelos nossos pais.
00:30
But what if the name
8
30320
1920
Mas e se o nome que
00:32
you were given at birth doesn't fit?
9
32240
2560
você recebeu ao nascer não couber?
00:34
Maybe you simply don't like it.
10
34800
2520
Talvez você simplesmente não goste.
00:37
Or maybe there are bigger reasons for wanting to change
11
37320
3440
Ou talvez existam razões maiores para querer mudar de
00:40
your name, reasons connected with historical injustices or unfair events
12
40760
5560
nome, razões relacionadas com injustiças históricas ou acontecimentos injustos
00:46
in the past. In this programme, we'll be meeting two people
13
46320
4560
do passado. Neste programa, conheceremos duas pessoas
00:50
whose family history has caused them to consider changing their name and
14
50880
5320
cuja história familiar as levou a pensar em mudar de nome e,
00:56
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
15
56200
3400
como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
00:59
Sounds good, Beth.
16
59600
1800
Parece bom, Bete.
01:01
But first, I have a question for you. My name -
17
61400
3160
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você. Meu nome -
01:04
Neil - is a British name and was given to me
18
64560
3120
Neil - é britânico e me foi dado
01:07
at birth. But names change a lot between cultures and religions.
19
67680
4960
quando nasci.  Mas os nomes mudam muito entre culturas e religiões.
01:12
Many Muslim boys are named Mohammed. Indian boys are often called Ram
20
72640
4640
Muitos meninos muçulmanos se chamam Mohammed. Os meninos indianos são frequentemente chamados de Ram
01:17
or Krishna, and in Mexico.
21
77280
1920
ou Krishna, e no México.
01:19
some boys are named Jesus.
22
79200
2360
alguns meninos se chamam Jesus.
01:21
So, according to a recent global survey,
23
81560
2880
Então, de acordo com uma pesquisa global recente,
01:24
what is currently the world's most popular boy's name? Is it
24
84440
3840
qual é atualmente o nome de menino mais popular do mundo? É
01:28
a) Jesus b) Mohammed or c) Noah?
25
88280
4720
a) Jesus b) Maomé ou c) Noé?
01:33
Hmm, I guess it's Mohammed.
26
93000
2840
Hmm, acho que é Mohammed.
01:35
OK, Beth. I'll reveal the answer at the end of the programme.
27
95840
4200
OK, Bete. Revelarei a resposta no final do programa.
01:40
In Britain, a person's first name is also called their Christian name,
28
100040
4680
Na Grã-Bretanha, o primeiro nome de uma pessoa também é chamado de nome de batismo
01:44
and in Christianity,
29
104720
1200
e, no cristianismo,
01:45
many names have a religious meaning. The name John,
30
105920
3440
muitos nomes têm um significado religioso. O nome João,
01:49
for example, means 'God is good'. Anderson
31
109360
3320
por exemplo, significa ‘Deus é bom’. Anderson
01:52
Jeremiah is the Bishop of Edmonton.
32
112680
2400
Jeremiah é o Bispo de Edmonton.
01:55
He was born in South India,
33
115080
1640
Ele nasceu no sul da Índia,
01:56
but he does not have a traditional Indian sounding name. Here, Bishop
34
116720
4440
mas não tem um nome tradicional indiano. Aqui, o Bispo
02:01
Jeremiah explains the roots of his name to BBC
35
121160
2920
Jeremiah explica as raízes de seu nome para o
02:04
World Service Programme, Heart and Soul:
36
124080
2720
Programa de Serviço Mundial da BBC, Coração e Alma:
02:06
It was the name of one John Anderson.
37
126800
3200
Era o nome de um certo John Anderson.
02:10
He was the first educational missionary who came and worked
38
130000
3960
Ele foi o primeiro missionário educacional que veio e trabalhou
02:13
and set up several schools in South India, who had very noble ambitions,
39
133960
6880
e fundou várias escolas no sul da Índia, que tinha ambições muito nobres,
02:20
but also as with any missionaries,
40
140840
2880
mas também como acontece com qualquer missionário,
02:23
he was a big collaborator of the colonial establishment
41
143720
4000
ele foi um grande colaborador do estabelecimento colonial
02:27
at that point in time,
42
147720
1280
naquela época,
02:29
so he has a very strong baggage that goes with it.
43
149000
5320
então ele tem uma bagagem muito forte que o acompanha.
02:34
So, Anderson is my Christian name, and Jeremiah
44
154320
3320
Então, Anderson é meu nome de batismo e Jeremias
02:37
is my dad's name.
45
157640
2480
é o nome do meu pai. O
02:40
Bishop Anderson Jeremiah's name comes from another man, John Anderson,
46
160120
5480
nome do bispo Anderson Jeremiah vem de outro homem, John Anderson,
02:45
a Christian missionary during the British Empire.
47
165600
3720
um missionário cristão durante o Império Britânico.
02:49
The history of the British Empire in India is controversial
48
169320
3760
A história do Império Britânico na Índia é controversa,
02:53
with many views on all sides.
49
173080
2720
com muitas opiniões de todos os lados. O
02:55
Bishop Jeremiah thinks that some of the empire's missionaries were noble
50
175800
4920
bispo Jeremiah pensa que alguns dos missionários do império eram nobres, o que
03:00
meaning admirable or morally good,
51
180720
2200
significa admiráveis ​​ou moralmente bons,
03:02
but nevertheless, John Anderson was part of a violent and exploitative empire.
52
182920
6000
mas, mesmo assim, John Anderson fazia parte de um império violento e explorador. O
03:08
Bishop Jeremiah uses the word 'baggage' to describe the beliefs,
53
188920
4320
Bispo Jeremias usa a palavra “bagagem” para descrever as crenças,
03:13
especially outdated or unhelpful beliefs, which influence how people think.
54
193240
4920
especialmente crenças desatualizadas ou inúteis, que influenciam a forma como as pessoas pensam. A
03:18
Emotional baggage tends to influence the feelings of one individual,
55
198160
4200
bagagem emocional tende a influenciar os sentimentos de um indivíduo,
03:22
while historical baggage can affect whole societies.
56
202360
4280
enquanto a bagagem histórica pode afetar sociedades inteiras.
03:26
In India, names serve an important purpose to signify
57
206640
4480
Na Índia, os nomes têm um propósito importante de significar
03:31
social status. Low-status Indians,
58
211120
3520
status social. Os índios de baixo status,
03:34
including Bishop Anderson's grandparents, escaped social discrimination
59
214640
5720
incluindo os avós do bispo Anderson, escaparam da discriminação social
03:40
by converting to Christianity and taking another, Christian, name.
60
220360
4880
convertendo-se ao cristianismo e adotando outro nome, cristão.
03:45
But elsewhere in the British Empire names were connected with something
61
225240
4200
Mas em outras partes do Império Britânico os nomes estavam ligados a algo
03:49
completely unchristian: slavery. Black British writer,
62
229440
4520
completamente anticristão: a escravidão. O escritor negro britânico,
03:53
Professor Robert Beckford, is an activist theologian
63
233960
3360
professor Robert Beckford, é um teólogo ativista
03:57
at the University of Winchester. His surname -
64
237320
2720
da Universidade de Winchester. Seu sobrenome -
04:00
Beckford - is a slave name passed down from his enslaved African ancestors
65
240040
4720
Beckford - é um nome de escravo transmitido por seus ancestrais africanos escravizados
04:04
in eighteenth century Jamaica.
66
244760
2240
na Jamaica do século XVIII.
04:07
Here, Professor Beckford talks to BBC
67
247000
2360
Aqui, o professor Beckford fala com o
04:09
World Service Programme Heart and Soul, about his decision to name
68
249360
3960
Programa de Serviço Mundial da BBC Heart and Soul, sobre sua decisão de nomear
04:13
his son, Micah:
69
253320
2040
seu filho, Micah:
04:15
Before my son
70
255360
1760
Antes de meu filho
04:17
is named Micah,
71
257120
1080
se chamar Micah,
04:18
Micah Beckford after one of the prophets,
72
258200
2480
Micah Beckford em homenagem a um dos profetas,
04:20
so I do like the idea of people in the Biblical tradition
73
260680
2680
então gosto da ideia de pessoas na Bíblia tradição
04:23
who speak truth to
74
263360
1080
que falam a verdade ao
04:24
power, who ruffle people's feathers, who challenge the injustice.
75
264440
4040
poder, que irritam as pessoas, que desafiam a injustiça.
04:28
I haven't thought of giving myself a biblical name.
76
268480
4120
Não pensei em me dar um nome bíblico.
04:32
I could never find a name that really resonated with me.
77
272600
4520
Nunca consegui encontrar um nome que realmente ressoasse em mim.
04:37
The phrase 'to speak truth
78
277120
2880
A frase 'falar a verdade
04:40
to power' describes times when people, non-violently resist
79
280000
4280
ao poder' descreve momentos em que as pessoas resistem de forma não violenta a
04:44
an oppressive force, such as a government or corporation by telling the truth.
80
284280
5120
uma força opressiva, como um governo ou uma empresa, dizendo a verdade.
04:49
And if you ruffle someone's feathers,
81
289400
1840
E se você irrita alguém,
04:51
you upset or annoy them.
82
291240
2560
você o chateia ou irrita.
04:53
Maybe it's not so much your name, as what you do with it that counts.
83
293800
5040
Talvez não seja tanto o seu nome, mas sim o que você faz com ele que conta.
04:58
Anyway, it's time to reveal the answer to your question,
84
298840
3280
De qualquer forma, é hora de revelar a resposta à sua pergunta,
05:02
Neil. Yes, I asked you
85
302120
1640
Neil. Sim, perguntei
05:03
which boy's name is currently the world's most popular and you guessed
86
303760
4000
qual nome de menino é atualmente o mais popular do mundo e você adivinhou
05:07
Mohammed which was the correct answer!
87
307760
3200
Mohammed qual era a resposta correta!
05:10
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
88
310960
2560
Certo, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos,
05:13
starting with 'injustice' - a situation.
89
313520
2840
começando com “injustiça” – uma situação.
05:16
lacking fairness or justice. In British English,
90
316360
3760
falta de imparcialidade ou justiça. No inglês britânico,
05:20
your Christian name is your first name, the name
91
320120
3120
seu nome de batismo é o seu primeiro nome, o nome que
05:23
you were given at birth.
92
323240
1880
você recebeu ao nascer.
05:25
The adjective 'noble' means
93
325120
1600
O adjetivo 'nobre' significa
05:26
admirable or morally good. 'Baggage' refers to beliefs
94
326720
4240
admirável ou moralmente bom. 'Bagagem' refere-se a crenças
05:30
and feelings, especially outdated or unhelpful ones,
95
330960
4400
e sentimentos, especialmente os desatualizados ou inúteis,
05:35
which influence how someone thinks. The idiom
96
335360
2960
que influenciam a forma como alguém pensa. A expressão
05:38
'speak truth to power' describes
97
338320
2400
'falar a verdade ao poder' descreve
05:40
when people non-violently resist an oppressive force, such as a government
98
340720
4240
quando as pessoas resistem de forma não violenta a uma força opressiva, como um governo
05:44
or corporation by telling the truth.
99
344960
2640
ou uma empresa, dizendo a verdade.
05:47
And finally, to 'ruffle
100
347600
1600
E, finalmente, 'irritar
05:49
someone's feathers' means to upset or annoy them. Once again,
101
349200
4800
alguém' significa perturbá-lo ou irritá-lo. Mais uma vez,
05:54
our six minutes are up.
102
354000
1760
nossos seis minutos terminaram.
05:55
But remember to join us again next time
103
355760
2600
Mas lembre-se de se juntar a nós novamente na próxima vez
05:58
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
104
358360
4680
para obter mais tópicos de tendência e vocabulário útil aqui no 6 Minute
06:03
English. Goodbye for now!
105
363040
1840
English. Até logo!
06:04
Bye
106
364880
1480
Tchau
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7