How names can tell painful stories ⏲️ 6 Minute English

75,044 views ・ 2024-06-13

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7880
1280
Hola. Este es un inglés de 6 minutos
00:09
English from BBC Learning English.
1
9160
2280
de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. In every language,
2
11440
2880
Soy Neil y soy Beth. En cada idioma
00:14
there's one word which has special power over us: our name.
3
14320
5240
hay una palabra que tiene un poder especial sobre nosotros: nuestro nombre.
00:19
Our senses, feelings,
4
19560
1400
Nuestros sentidos, sentimientos
00:20
and whole identity are closely linked to our name. Yet strangely,
5
20960
4760
y toda nuestra identidad están estrechamente vinculados a nuestro nombre. Sin embargo, curiosamente,
00:25
a name isn't usually something we choose.
6
25720
2640
un nombre no es algo que normalmente elegimos.
00:28
It's given to us by our parents.
7
28360
1960
Nos lo dan nuestros padres. ¿
00:30
But what if the name
8
30320
1920
Pero qué pasa si el nombre que
00:32
you were given at birth doesn't fit?
9
32240
2560
te pusieron al nacer no encaja?
00:34
Maybe you simply don't like it.
10
34800
2520
Quizás simplemente no te guste.
00:37
Or maybe there are bigger reasons for wanting to change
11
37320
3440
O tal vez haya razones más importantes para querer cambiar
00:40
your name, reasons connected with historical injustices or unfair events
12
40760
5560
su nombre, razones relacionadas con injusticias históricas o acontecimientos injustos
00:46
in the past. In this programme, we'll be meeting two people
13
46320
4560
del pasado. En este programa, conoceremos a dos personas
00:50
whose family history has caused them to consider changing their name and
14
50880
5320
cuya historia familiar les ha hecho considerar cambiar su nombre y,
00:56
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
15
56200
3400
como de costumbre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
00:59
Sounds good, Beth.
16
59600
1800
Suena bien, Beth.
01:01
But first, I have a question for you. My name -
17
61400
3160
Pero primero, tengo una pregunta para ti. Mi nombre,
01:04
Neil - is a British name and was given to me
18
64560
3120
Neil, es un nombre británico y me lo dieron
01:07
at birth. But names change a lot between cultures and religions.
19
67680
4960
al nacer.  Pero los nombres cambian mucho entre culturas y religiones.
01:12
Many Muslim boys are named Mohammed. Indian boys are often called Ram
20
72640
4640
Muchos niños musulmanes se llaman Mohammed. A los niños indios a menudo se les llama Ram
01:17
or Krishna, and in Mexico.
21
77280
1920
o Krishna, y en México.
01:19
some boys are named Jesus.
22
79200
2360
algunos niños se llaman Jesús.
01:21
So, according to a recent global survey,
23
81560
2880
Entonces, según una encuesta global reciente, ¿
01:24
what is currently the world's most popular boy's name? Is it
24
84440
3840
cuál es actualmente el nombre de niño más popular del mundo? ¿Es
01:28
a) Jesus b) Mohammed or c) Noah?
25
88280
4720
a) Jesús b) Mahoma o c) Noé?
01:33
Hmm, I guess it's Mohammed.
26
93000
2840
Mmmm, supongo que es Mahoma.
01:35
OK, Beth. I'll reveal the answer at the end of the programme.
27
95840
4200
Bueno, Beth. Revelaré la respuesta al final del programa.
01:40
In Britain, a person's first name is also called their Christian name,
28
100040
4680
En Gran Bretaña, el nombre de una persona también se denomina nombre cristiano
01:44
and in Christianity,
29
104720
1200
y, en el cristianismo,
01:45
many names have a religious meaning. The name John,
30
105920
3440
muchos nombres tienen un significado religioso. El nombre Juan,
01:49
for example, means 'God is good'. Anderson
31
109360
3320
por ejemplo, significa "Dios es bueno". Anderson
01:52
Jeremiah is the Bishop of Edmonton.
32
112680
2400
Jeremiah es el obispo de Edmonton.
01:55
He was born in South India,
33
115080
1640
Nació en el sur de la India,
01:56
but he does not have a traditional Indian sounding name. Here, Bishop
34
116720
4440
pero no tiene un nombre que suene tradicional indio. Aquí, el obispo
02:01
Jeremiah explains the roots of his name to BBC
35
121160
2920
Jeremiah explica las raíces de su nombre en el
02:04
World Service Programme, Heart and Soul:
36
124080
2720
Programa de Servicio Mundial de la BBC, Heart and Soul:
02:06
It was the name of one John Anderson.
37
126800
3200
Era el nombre de un tal John Anderson.
02:10
He was the first educational missionary who came and worked
38
130000
3960
Fue el primer misionero educativo que vino, trabajó
02:13
and set up several schools in South India, who had very noble ambitions,
39
133960
6880
y estableció varias escuelas en el sur de la India, que tenía ambiciones muy nobles,
02:20
but also as with any missionaries,
40
140840
2880
pero también, como ocurre con cualquier misionero,
02:23
he was a big collaborator of the colonial establishment
41
143720
4000
fue un gran colaborador del establecimiento colonial
02:27
at that point in time,
42
147720
1280
en ese momento,
02:29
so he has a very strong baggage that goes with it.
43
149000
5320
por lo que ha un equipaje muy fuerte que lo acompaña.
02:34
So, Anderson is my Christian name, and Jeremiah
44
154320
3320
Entonces, Anderson es mi nombre cristiano y Jeremiah
02:37
is my dad's name.
45
157640
2480
es el nombre de mi papá. El
02:40
Bishop Anderson Jeremiah's name comes from another man, John Anderson,
46
160120
5480
nombre del obispo Anderson Jeremiah proviene de otro hombre, John Anderson,
02:45
a Christian missionary during the British Empire.
47
165600
3720
un misionero cristiano durante el Imperio Británico.
02:49
The history of the British Empire in India is controversial
48
169320
3760
La historia del Imperio Británico en la India es controvertida y hay
02:53
with many views on all sides.
49
173080
2720
muchas opiniones de todos lados.
02:55
Bishop Jeremiah thinks that some of the empire's missionaries were noble
50
175800
4920
El obispo Jeremiah piensa que algunos de los misioneros del imperio eran nobles, es
03:00
meaning admirable or morally good,
51
180720
2200
decir, admirables o moralmente buenos,
03:02
but nevertheless, John Anderson was part of a violent and exploitative empire.
52
182920
6000
pero, sin embargo, John Anderson era parte de un imperio violento y explotador. El
03:08
Bishop Jeremiah uses the word 'baggage' to describe the beliefs,
53
188920
4320
obispo Jeremiah usa la palabra "equipaje" para describir las creencias,
03:13
especially outdated or unhelpful beliefs, which influence how people think.
54
193240
4920
especialmente las creencias obsoletas o inútiles, que influyen en la forma de pensar de la gente. El
03:18
Emotional baggage tends to influence the feelings of one individual,
55
198160
4200
bagaje emocional tiende a influir en los sentimientos de un individuo,
03:22
while historical baggage can affect whole societies.
56
202360
4280
mientras que el bagaje histórico puede afectar a sociedades enteras.
03:26
In India, names serve an important purpose to signify
57
206640
4480
En la India, los nombres tienen un propósito importante: indicar
03:31
social status. Low-status Indians,
58
211120
3520
estatus social. Los indios de bajo estatus,
03:34
including Bishop Anderson's grandparents, escaped social discrimination
59
214640
5720
incluidos los abuelos del obispo Anderson, escaparon de la discriminación social
03:40
by converting to Christianity and taking another, Christian, name.
60
220360
4880
al convertirse al cristianismo y adoptar otro nombre, cristiano.
03:45
But elsewhere in the British Empire names were connected with something
61
225240
4200
Pero en otras partes del Imperio Británico los nombres estaban relacionados con algo
03:49
completely unchristian: slavery. Black British writer,
62
229440
4520
completamente anticristiano: la esclavitud. El escritor británico negro, el
03:53
Professor Robert Beckford, is an activist theologian
63
233960
3360
profesor Robert Beckford, es un teólogo activista
03:57
at the University of Winchester. His surname -
64
237320
2720
de la Universidad de Winchester. Su apellido,
04:00
Beckford - is a slave name passed down from his enslaved African ancestors
65
240040
4720
Beckford, es un nombre de esclavo transmitido por sus antepasados ​​africanos esclavizados
04:04
in eighteenth century Jamaica.
66
244760
2240
en la Jamaica del siglo XVIII.
04:07
Here, Professor Beckford talks to BBC
67
247000
2360
Aquí, el profesor Beckford habla con el
04:09
World Service Programme Heart and Soul, about his decision to name
68
249360
3960
programa de servicio mundial de la BBC Heart and Soul, sobre su decisión de nombrar a
04:13
his son, Micah:
69
253320
2040
su hijo, Micah:
04:15
Before my son
70
255360
1760
Antes de que mi hijo
04:17
is named Micah,
71
257120
1080
se llamara Micah,
04:18
Micah Beckford after one of the prophets,
72
258200
2480
Micah Beckford en honor a uno de los profetas,
04:20
so I do like the idea of people in the Biblical tradition
73
260680
2680
así que me gusta la idea de las personas en la Biblia. tradición
04:23
who speak truth to
74
263360
1080
que dicen la verdad al
04:24
power, who ruffle people's feathers, who challenge the injustice.
75
264440
4040
poder, que irritan a la gente, que desafían la injusticia.
04:28
I haven't thought of giving myself a biblical name.
76
268480
4120
No he pensado en ponerme un nombre bíblico.
04:32
I could never find a name that really resonated with me.
77
272600
4520
Nunca pude encontrar un nombre que realmente resonara en mí.
04:37
The phrase 'to speak truth
78
277120
2880
La frase "decir la verdad
04:40
to power' describes times when people, non-violently resist
79
280000
4280
al poder" describe momentos en que las personas, de manera no violenta, resisten
04:44
an oppressive force, such as a government or corporation by telling the truth.
80
284280
5120
una fuerza opresiva, como un gobierno o una corporación, diciendo la verdad.
04:49
And if you ruffle someone's feathers,
81
289400
1840
Y si irritas a alguien,
04:51
you upset or annoy them.
82
291240
2560
lo molestas o lo molestas.
04:53
Maybe it's not so much your name, as what you do with it that counts.
83
293800
5040
Tal vez lo que cuenta no sea tanto tu nombre sino lo que haces con él.
04:58
Anyway, it's time to reveal the answer to your question,
84
298840
3280
De todos modos, es hora de revelar la respuesta a tu pregunta,
05:02
Neil. Yes, I asked you
85
302120
1640
Neil. Sí, te pregunté
05:03
which boy's name is currently the world's most popular and you guessed
86
303760
4000
qué nombre de niño es actualmente el más popular del mundo y adivinaste, ¡
05:07
Mohammed which was the correct answer!
87
307760
3200
Mohammed, cuál era la respuesta correcta!
05:10
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
88
310960
2560
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido,
05:13
starting with 'injustice' - a situation.
89
313520
2840
comenzando con "injusticia": una situación.
05:16
lacking fairness or justice. In British English,
90
316360
3760
carente de equidad o justicia. En inglés británico,
05:20
your Christian name is your first name, the name
91
320120
3120
su nombre de pila es su nombre, el nombre que le
05:23
you were given at birth.
92
323240
1880
dieron al nacer.
05:25
The adjective 'noble' means
93
325120
1600
El adjetivo "noble" significa
05:26
admirable or morally good. 'Baggage' refers to beliefs
94
326720
4240
admirable o moralmente bueno. "Equipaje" se refiere a creencias
05:30
and feelings, especially outdated or unhelpful ones,
95
330960
4400
y sentimientos, especialmente aquellos obsoletos o inútiles,
05:35
which influence how someone thinks. The idiom
96
335360
2960
que influyen en la forma de pensar de alguien. El modismo
05:38
'speak truth to power' describes
97
338320
2400
"decir la verdad al poder" describe
05:40
when people non-violently resist an oppressive force, such as a government
98
340720
4240
cuando las personas resisten de forma no violenta una fuerza opresiva, como un gobierno
05:44
or corporation by telling the truth.
99
344960
2640
o una corporación, diciendo la verdad.
05:47
And finally, to 'ruffle
100
347600
1600
Y finalmente, "alborotar las
05:49
someone's feathers' means to upset or annoy them. Once again,
101
349200
4800
plumas de alguien" significa molestarlo o molestarlo. Una vez más, se nos
05:54
our six minutes are up.
102
354000
1760
acabaron los seis minutos.
05:55
But remember to join us again next time
103
355760
2600
Pero recuerda unirte a nosotros la próxima vez
05:58
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
104
358360
4680
para conocer más temas de actualidad y vocabulario útil aquí en 6 Minute
06:03
English. Goodbye for now!
105
363040
1840
English. ¡Adiós por ahora!
06:04
Bye
106
364880
1480
Adiós
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7