How names can tell painful stories ⏲️ 6 Minute English

131,519 views ・ 2024-06-13

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7880
1280
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti
00:09
English from BBC Learning English.
1
9160
2280
di BBC Learning English.
00:11
I'm Neil and I'm Beth. In every language,
2
11440
2880
Sono Neil e sono Beth. In ogni lingua
00:14
there's one word which has special power over us: our name.
3
14320
5240
c'è una parola che ha un potere speciale su di noi: il nostro nome.
00:19
Our senses, feelings,
4
19560
1400
I nostri sensi, sentimenti
00:20
and whole identity are closely linked to our name. Yet strangely,
5
20960
4760
e tutta la nostra identità sono strettamente legati al nostro nome. Eppure, stranamente,
00:25
a name isn't usually something we choose.
6
25720
2640
il nome di solito non è qualcosa che scegliamo. Ci
00:28
It's given to us by our parents.
7
28360
1960
è stato dato dai nostri genitori.
00:30
But what if the name
8
30320
1920
Ma cosa succede se il nome che
00:32
you were given at birth doesn't fit?
9
32240
2560
ti è stato dato alla nascita non va bene?
00:34
Maybe you simply don't like it.
10
34800
2520
Forse semplicemente non ti piace.
00:37
Or maybe there are bigger reasons for wanting to change
11
37320
3440
O forse ci sono ragioni più grandi per voler cambiare
00:40
your name, reasons connected with historical injustices or unfair events
12
40760
5560
nome, ragioni legate a ingiustizie storiche o eventi ingiusti
00:46
in the past. In this programme, we'll be meeting two people
13
46320
4560
del passato. In questo programma incontreremo due persone
00:50
whose family history has caused them to consider changing their name and
14
50880
5320
la cui storia familiare le ha portate a prendere in considerazione l'idea di cambiare nome e,
00:56
as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
15
56200
3400
come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
00:59
Sounds good, Beth.
16
59600
1800
Suona bene, Beth.
01:01
But first, I have a question for you. My name -
17
61400
3160
Ma prima ho una domanda per te. Il mio nome -
01:04
Neil - is a British name and was given to me
18
64560
3120
Neil - è un nome britannico e mi è stato dato
01:07
at birth. But names change a lot between cultures and religions.
19
67680
4960
alla nascita.  Ma i nomi cambiano molto tra culture e religioni.
01:12
Many Muslim boys are named Mohammed. Indian boys are often called Ram
20
72640
4640
Molti ragazzi musulmani si chiamano Mohammed. I ragazzi indiani sono spesso chiamati Ram
01:17
or Krishna, and in Mexico.
21
77280
1920
o Krishna, e in Messico.
01:19
some boys are named Jesus.
22
79200
2360
alcuni ragazzi si chiamano Gesù.
01:21
So, according to a recent global survey,
23
81560
2880
Quindi, secondo un recente sondaggio globale,
01:24
what is currently the world's most popular boy's name? Is it
24
84440
3840
qual è attualmente il nome del ragazzo più popolare al mondo? È
01:28
a) Jesus b) Mohammed or c) Noah?
25
88280
4720
a) Gesù b) Maometto o c) Noè?
01:33
Hmm, I guess it's Mohammed.
26
93000
2840
Hmm, immagino sia Mohammed.
01:35
OK, Beth. I'll reveal the answer at the end of the programme.
27
95840
4200
Va bene, Beth. Rivelerò la risposta alla fine del programma.
01:40
In Britain, a person's first name is also called their Christian name,
28
100040
4680
In Gran Bretagna, il nome di una persona è chiamato anche nome di battesimo
01:44
and in Christianity,
29
104720
1200
e nel cristianesimo
01:45
many names have a religious meaning. The name John,
30
105920
3440
molti nomi hanno un significato religioso. Il nome Giovanni,
01:49
for example, means 'God is good'. Anderson
31
109360
3320
ad esempio, significa "Dio è buono". Anderson
01:52
Jeremiah is the Bishop of Edmonton.
32
112680
2400
Jeremiah è il vescovo di Edmonton. È
01:55
He was born in South India,
33
115080
1640
nato nel sud dell'India,
01:56
but he does not have a traditional Indian sounding name. Here, Bishop
34
116720
4440
ma non ha un nome tradizionale dal suono indiano. Qui, il vescovo
02:01
Jeremiah explains the roots of his name to BBC
35
121160
2920
Jeremiah spiega le radici del suo nome al
02:04
World Service Programme, Heart and Soul:
36
124080
2720
programma Heart and Soul della BBC World Service:
02:06
It was the name of one John Anderson.
37
126800
3200
era il nome di un certo John Anderson.
02:10
He was the first educational missionary who came and worked
38
130000
3960
Fu il primo missionario educativo che venne, lavorò
02:13
and set up several schools in South India, who had very noble ambitions,
39
133960
6880
e fondò diverse scuole nel sud dell'India, che aveva ambizioni molto nobili,
02:20
but also as with any missionaries,
40
140840
2880
ma anche come tutti i missionari,
02:23
he was a big collaborator of the colonial establishment
41
143720
4000
fu un grande collaboratore dell'establishment coloniale
02:27
at that point in time,
42
147720
1280
in quel momento,
02:29
so he has a very strong baggage that goes with it.
43
149000
5320
quindi ha un bagaglio molto forte che lo accompagna.
02:34
So, Anderson is my Christian name, and Jeremiah
44
154320
3320
Quindi Anderson è il mio nome di battesimo e Jeremiah
02:37
is my dad's name.
45
157640
2480
è il nome di mio padre. Il
02:40
Bishop Anderson Jeremiah's name comes from another man, John Anderson,
46
160120
5480
nome del vescovo Anderson Jeremiah deriva da un altro uomo, John Anderson,
02:45
a Christian missionary during the British Empire.
47
165600
3720
un missionario cristiano durante l'impero britannico.
02:49
The history of the British Empire in India is controversial
48
169320
3760
La storia dell'Impero britannico in India è controversa
02:53
with many views on all sides.
49
173080
2720
con molti punti di vista da tutte le parti. Il
02:55
Bishop Jeremiah thinks that some of the empire's missionaries were noble
50
175800
4920
vescovo Jeremiah pensa che alcuni missionari dell'impero fossero nobili, nel
03:00
meaning admirable or morally good,
51
180720
2200
senso che sono ammirevoli o moralmente buoni,
03:02
but nevertheless, John Anderson was part of a violent and exploitative empire.
52
182920
6000
ma nonostante ciò John Anderson faceva parte di un impero violento e sfruttatore. Il
03:08
Bishop Jeremiah uses the word 'baggage' to describe the beliefs,
53
188920
4320
vescovo Jeremiah usa la parola "bagaglio" per descrivere le convinzioni,
03:13
especially outdated or unhelpful beliefs, which influence how people think.
54
193240
4920
in particolare quelle obsolete o inutili, che influenzano il modo di pensare delle persone. Il
03:18
Emotional baggage tends to influence the feelings of one individual,
55
198160
4200
bagaglio emotivo tende a influenzare i sentimenti di un individuo,
03:22
while historical baggage can affect whole societies.
56
202360
4280
mentre il bagaglio storico può influenzare intere società.
03:26
In India, names serve an important purpose to signify
57
206640
4480
In India, i nomi hanno uno scopo importante per indicare lo
03:31
social status. Low-status Indians,
58
211120
3520
status sociale. Gli indiani di basso status,
03:34
including Bishop Anderson's grandparents, escaped social discrimination
59
214640
5720
compresi i nonni del vescovo Anderson, sfuggirono alla discriminazione sociale
03:40
by converting to Christianity and taking another, Christian, name.
60
220360
4880
convertendosi al cristianesimo e prendendo un altro nome, cristiano.
03:45
But elsewhere in the British Empire names were connected with something
61
225240
4200
Ma altrove nell’Impero britannico i nomi erano collegati a qualcosa di
03:49
completely unchristian: slavery. Black British writer,
62
229440
4520
completamente non cristiano: la schiavitù. Lo scrittore nero britannico, il
03:53
Professor Robert Beckford, is an activist theologian
63
233960
3360
professor Robert Beckford, è un teologo attivista
03:57
at the University of Winchester. His surname -
64
237320
2720
presso l'Università di Winchester. Il suo cognome -
04:00
Beckford - is a slave name passed down from his enslaved African ancestors
65
240040
4720
Beckford - è un nome da schiavo tramandato dai suoi antenati africani ridotti in schiavitù
04:04
in eighteenth century Jamaica.
66
244760
2240
nella Giamaica del diciottesimo secolo.
04:07
Here, Professor Beckford talks to BBC
67
247000
2360
Qui, il professor Beckford parla al
04:09
World Service Programme Heart and Soul, about his decision to name
68
249360
3960
programma Heart and Soul della BBC World Service, della sua decisione di chiamare
04:13
his son, Micah:
69
253320
2040
suo figlio Micah:
04:15
Before my son
70
255360
1760
Prima che mio figlio
04:17
is named Micah,
71
257120
1080
si chiami Micah,
04:18
Micah Beckford after one of the prophets,
72
258200
2480
Micah Beckford come uno dei profeti,
04:20
so I do like the idea of people in the Biblical tradition
73
260680
2680
quindi mi piace l'idea delle persone nella Bibbia tradizione
04:23
who speak truth to
74
263360
1080
che dice la verità al
04:24
power, who ruffle people's feathers, who challenge the injustice.
75
264440
4040
potere, che arruffa le piume alla gente, che sfida l'ingiustizia.
04:28
I haven't thought of giving myself a biblical name.
76
268480
4120
Non ho pensato di darmi un nome biblico.
04:32
I could never find a name that really resonated with me.
77
272600
4520
Non sono mai riuscito a trovare un nome che risuonasse davvero con me.
04:37
The phrase 'to speak truth
78
277120
2880
La frase "dire la verità
04:40
to power' describes times when people, non-violently resist
79
280000
4280
al potere" descrive i momenti in cui le persone resistono in modo non violento a
04:44
an oppressive force, such as a government or corporation by telling the truth.
80
284280
5120
una forza oppressiva, come un governo o una società, dicendo la verità.
04:49
And if you ruffle someone's feathers,
81
289400
1840
E se arruffi le piume a qualcuno,
04:51
you upset or annoy them.
82
291240
2560
lo sconvolgi o lo infastidisci.
04:53
Maybe it's not so much your name, as what you do with it that counts.
83
293800
5040
Forse non conta tanto il tuo nome, quanto quello che ne fai.
04:58
Anyway, it's time to reveal the answer to your question,
84
298840
3280
Ad ogni modo, è ora di rivelare la risposta alla tua domanda,
05:02
Neil. Yes, I asked you
85
302120
1640
Neil. Sì, ti ho chiesto
05:03
which boy's name is currently the world's most popular and you guessed
86
303760
4000
quale sia il nome di ragazzo più popolare al mondo attualmente e hai indovinato
05:07
Mohammed which was the correct answer!
87
307760
3200
quale fosse la risposta corretta, Mohammed!
05:10
Right, let's recap the vocabulary we've learned,
88
310960
2560
Bene, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato,
05:13
starting with 'injustice' - a situation.
89
313520
2840
iniziando con "ingiustizia" - una situazione.
05:16
lacking fairness or justice. In British English,
90
316360
3760
senza equità o giustizia. Nell'inglese britannico, il
05:20
your Christian name is your first name, the name
91
320120
3120
tuo nome di battesimo è il tuo nome, il nome che
05:23
you were given at birth.
92
323240
1880
ti è stato dato alla nascita.
05:25
The adjective 'noble' means
93
325120
1600
L'aggettivo 'nobile' significa
05:26
admirable or morally good. 'Baggage' refers to beliefs
94
326720
4240
ammirevole o moralmente buono. Il termine "bagaglio" si riferisce a convinzioni
05:30
and feelings, especially outdated or unhelpful ones,
95
330960
4400
e sentimenti, soprattutto quelli obsoleti o inutili,
05:35
which influence how someone thinks. The idiom
96
335360
2960
che influenzano il modo di pensare di qualcuno. L'espressione
05:38
'speak truth to power' describes
97
338320
2400
"dire la verità al potere" descrive
05:40
when people non-violently resist an oppressive force, such as a government
98
340720
4240
quando le persone resistono in modo non violento a una forza oppressiva, come un governo
05:44
or corporation by telling the truth.
99
344960
2640
o una società, dicendo la verità.
05:47
And finally, to 'ruffle
100
347600
1600
E infine, "arruffare le
05:49
someone's feathers' means to upset or annoy them. Once again,
101
349200
4800
piume a qualcuno" significa turbarlo o infastidirlo. Ancora una volta,
05:54
our six minutes are up.
102
354000
1760
i nostri sei minuti sono scaduti.
05:55
But remember to join us again next time
103
355760
2600
Ma ricordati di unirti a noi anche la prossima volta
05:58
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
104
358360
4680
per ulteriori argomenti di tendenza e vocabolario utile qui su 6 Minute
06:03
English. Goodbye for now!
105
363040
1840
English. Addio per ora!
06:04
Bye
106
364880
1480
Ciao
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7