Using intonation to express facts or ask questions in part 4 of "The Case of the Missing Ring"

83,143 views ・ 2015-03-09

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:04
>>Narrator Welcome to Inspector Stone,
0
4390
2440
>>راوی به Inspector Stone،
00:07
The Case of the Missing Ring,
1
7260
2220
The Case of the Missing Ring، خوش آمدید،
00:10
Brought to you by BBC Learning English.
2
10240
3480
که توسط BBC Learning English برای شما آورده شده است .
00:14
Episode 4
3
14200
1280
قسمت 4
00:16
War of the Roses.
4
16260
2000
جنگ رزها.
00:20
In this episode, you will find out how to use intonation to express facts or ask questions.
5
20759
7560
در این قسمت، نحوه استفاده از لحن برای بیان حقایق یا پرسیدن سوالات را خواهید یافت.
00:28
Let the show begin.
6
28980
1580
بگذارید نمایش شروع شود.
00:31
[Sound of a beard trimmer, nail file, combing,etc]
7
31920
2360
[صدای ریش تراش، سوهان ناخن، شانه کردن، و غیره]
00:35
>>Inspector [Thinking] Look at them, the bride, the groom, the mother of the bride and the best man.
8
35860
6760
>>بازرس [فکر] به آنها، عروس، داماد، مادر عروس و بهترین مرد نگاه کنید.
00:43
So patient, so hopeful…
9
43469
2800
خیلی صبور، خیلی امیدوار...
00:47
I think I am enjoying this…
10
47780
2540
فکر می‌کنم از این کار لذت می‌برم...
00:50
Shaving,
11
50760
900
اصلاح کردن، اصلاح کردن ناخن‌هایم،
00:52
doing my nails,
12
52060
860
00:53
combing my hair twice in one day.
13
53280
2520
دو بار شانه کردن موهایم در یک روز.
00:56
So unusual,
14
56540
1440
خیلی غیرمعمول،
00:58
so
15
58540
740
خیلی
00:59
relaxing,
16
59960
1000
آرامش بخش،
01:01
so
17
61920
680
خیلی
01:03
peaceful…
18
63400
1160
آرام...
01:05
who needs crime?
19
65860
1640
چه کسی به جرم نیاز دارد؟
01:08
Life is so...
20
68040
1020
زندگی خیلی...
01:09
>>All Inspector?
21
69760
1840
>>همه بازرس؟
01:12
>>Inspector [Thinking] What?!
22
72040
660
>>بازرس [به فکر] چی؟!
01:13
>>Inspector Oh yes, the case.
23
73280
3140
>>بازرس اوه بله، مورد.
01:17
Yes? Do you have a question for me?
24
77000
3020
آره؟ سوالی از من دارید؟
01:20
>>Bride [Sobbing] Have you found my wedding ring, Inspector?
25
80220
5480
>>عروس [گریه می کند] بازرس حلقه ازدواج من را پیدا کردی؟
01:25
>>Mother of the bride Yes Inspector, have you found my daughter's ring?
26
85840
4880
>>مادر عروس بله بازرس، حلقه دخترم را پیدا کردی؟
01:31
>>Best man Inspector, as the best man, I must insist
27
91140
4300
>>بازرس بهترین مرد ، به عنوان بهترین مرد، باید اصرار
01:35
that you tell us what you have discovered.
28
95450
2060
کنم که آنچه را که کشف کرده اید به ما بگویید.
01:37
>>Inspector [Thinking] Oh bother, I really do hate these people -
29
97829
4320
>>بازرس [فکر] اوه زحمت، من واقعا از این افراد متنفرم -
01:43
always asking questions.
30
103000
3080
همیشه سوال می پرسید.
01:47
OK,
31
107480
600
خوب،
01:49
it's time to give them the answer to the most important question:
32
109120
3940
وقت آن رسیده که پاسخ مهم ترین سوال را به آنها بدهیم :
01:53
Who is the thief?
33
113920
2000
دزد کیست؟
01:56
Who stole the ring?
34
116760
2420
چه کسی حلقه را دزدید؟
02:01
Best man – you have lent the groom £5,000, haven't you?
35
121720
6440
بهترین مرد - شما 5000 پوند به داماد قرض داده اید، اینطور نیست؟
02:08
>>Best man Errrr…
36
128500
900
>>بهترین مرد Errrr...
02:09
>>Inspector That was not a question, that is a fact.
37
129540
3100
>>بازرس این یک سوال نبود، این یک واقعیت است.
02:13
[Thinking] My voice goes down when I am stating a fact.
38
133040
3120
[تفکر] وقتی حقیقتی را بیان می کنم صدایم پایین می آید.
02:16
And you are in love with the bride, aren't you?
39
136860
4140
و تو عاشق عروس هستی، نه؟
02:21
[Thinking] I hope he realises that is also not a question.
40
141640
3960
[در حال فکر] امیدوارم او متوجه شود که این نیز یک سوال نیست.
02:26
>>Best man I didn't take the ring Inspector. You do believe me, don't you?
41
146100
4620
>> بهترین مرد من بازرس حلقه را نگرفتم. باور می کنی، نه؟
02:31
Don't you?
42
151420
800
اینطور نیست؟
02:32
>>Inspector [Thinking] Aha!! His voice went up then, when he said "Don't you? Don't you?" – that means
43
152560
7800
>>بازرس [تفکر] آها!! صداش بالا رفت که گفت مگه نه؟ - این بدان معناست که
02:40
he is asking a question, he really wants to know if I believe him.
44
160370
4410
او یک سوال می پرسد، او واقعاً می خواهد بداند که آیا او را باور دارم یا خیر.
02:44
>>Best man Don't you? Don't you?
45
164780
2980
>> بهترین مرد نه؟ اینطور نیست؟
02:47
>>Inspector [Thinking] He is a simple man, a fool,
46
167760
3840
>>بازرس [فکر] او یک مرد ساده، احمق،
02:52
perhaps even a stupid man. But…
47
172160
4920
شاید حتی یک مرد احمق است. اما...
02:58
He is not a thief.
48
178040
1400
او دزد نیست.
03:00
Best man, do not worry. You are a fool, but you are not a thief.
49
180180
6040
بهترین مرد، نگران نباش. تو احمقی اما دزد نیستی.
03:07
Speaking of fools.
50
187220
2800
صحبت از احمق ها.
03:10
My dear.
51
190760
1280
عزیزم.
03:12
you are the prettiest fool in the land, aren't you?
52
192860
4220
تو زیباترین احمق روی زمین هستی، نه؟
03:18
>>Bride Am I?
53
198480
1280
>>عروس من؟
03:20
I don't know Inspector,
54
200760
2140
من بازرس را نمی شناسم،
03:23
I hope
55
203400
1180
امیدوارم
03:24
>Inspector [Thinking] Again, that was not a question, that was a fact. My voice goes down when I
56
204580
5219
> بازرس [تفکر] باز هم، این یک سوال نبود، این یک واقعیت بود. وقتی
03:29
am stating a fact.
57
209799
1380
حقیقتی را بیان می کنم صدایم پایین می آید.
03:31
I will repeat it…
58
211620
1480
من آن را تکرار می کنم ...
03:33
Again.
59
213400
840
دوباره.
03:35
My dear,
60
215020
1520
عزیزم
03:37
you are a very pretty fool,
61
217020
3720
تو خیلی احمقی خوشگلی
03:42
aren't you?
62
222460
1240
، نه؟
03:44
You say that you love your future husband, but it is easy to see that you do not love him at all
63
224660
9780
شما می گویید که عاشق شوهر آینده خود هستید، اما به راحتی می توان فهمید که او را اصلا دوست ندارید
03:54
>>All gasps
64
234760
940
>>همه نفس ها
03:56
She doesn't love him?
65
236100
2000
او را دوست ندارد؟
04:00
>>Inspector [Thinking] Yes. The bride doesn't love the groom.
66
240300
3500
>>بازرس [تفکر] بله. عروس داماد را دوست ندارد .
04:04
And that gave her a very good reason
67
244220
2640
و این به او دلیل بسیار خوبی
04:06
to steal the ring!
68
246860
1700
برای دزدیدن حلقه داد!
04:09
It is very easy to see, my dear.
69
249240
3360
دیدنش خیلی راحته عزیزم
04:12
And so,
70
252980
1080
و بنابراین،
04:14
you had a very good reason to steal your own wedding ring…
71
254600
4040
شما دلیل بسیار خوبی برای دزدیدن حلقه ازدواج خود
04:19
To stop your wedding to a man you hate… Didn't you?!
72
259420
5320
داشتید ... برای جلوگیری از عروسی خود با مردی که از آن متنفرید ... مگه نه؟!
04:24
>>Bride [Sobbing]
73
264900
1760
>> عروس [گریه می کند]
04:28
You're right Inspector…
74
268400
3080
حق با شماست بازرس...
04:31
It's true.
75
271900
2000
این درست است.
04:34
I don't love him.
76
274190
3800
من او را دوست ندارم.
04:40
>>Inspector [Thinking] I know it's true.
77
280420
1320
>>بازرس [فکر] من می دانم که این درست است.
04:42
That's why my voice went down at the end…
78
282180
2460
برای همین بود که آخرش صدایم پایین آمد...
04:45
I was stating
79
285120
1180
داشتم
04:46
a fact. either.
80
286300
1260
یک واقعیت را می گفتم. یا
04:49
She doesn't love him.
81
289080
2000
او را دوست ندارد.
04:51
Who does she love?
82
291720
1760
او چه کسی را دوست دارد؟
04:54
I don't know and she doesn't know either but...
83
294660
3520
من نمی دانم و او هم نمی داند اما...
04:59
she was not the thief.
84
299180
2160
او دزد نبود.
05:01
Time to move on.
85
301900
2000
زمان حرکت است.
05:04
And as for your future husband…
86
304300
2780
و در مورد شوهر آینده شما...
05:07
>>Groom Inspector, surely you don't think I took the ring,
87
307120
4360
>> بازرس داماد، مطمئناً فکر نمی کنید من حلقه را گرفتم،
05:12
do you?
88
312160
780
نه؟
05:13
>>Inspector [Thinking] Well, groom boy –
89
313420
2340
>>بازرس [فکر می کند] خب، پسر داماد -
05:16
you have a reason to steal the ring, but
90
316480
3000
شما دلیلی برای سرقت حلقه دارید، اما
05:20
no,
91
320000
800
نه،
05:21
you don't have the skill
92
321600
1840
شما مهارت
05:23
or the ability.
93
323920
1280
یا توانایی ندارید.
05:26
You had a very good reason to steal the ring.
94
326160
2880
دلیل خیلی خوبی برای دزدیدن حلقه داشتی.
05:29
You owe a lot of money to the best man.
95
329540
2900
شما پول زیادی به بهترین مرد مدیونید.
05:33
But no,
96
333120
860
اما نه،
05:34
you are a gambler and a liar
97
334940
2900
تو قمارباز و دروغگو
05:38
but you are not a thief, are you?
98
338480
1460
هستی اما دزد نیستی؟
05:40
>>Groom Inspector,
99
340720
1300
>>بازرس داماد،
05:42
that is a fact.
100
342580
1320
این یک واقعیت است.
05:44
I am definitely not a thief.
101
344420
2080
من قطعا دزد نیستم.
05:47
But that only leaves one person,
102
347720
2540
اما این فقط یک نفر را ترک می کند،
05:50
doesn't it?
103
350470
940
اینطور نیست؟
05:51
>>Inspector Very true.
104
351900
1100
>> بازرس بسیار درست است.
05:54
>>Best man Surely it can't be…
105
354220
1140
>>بهترین مرد مطمئناً نمی تواند…
05:55
>>Mother of the bride I hope you don't mean to…
106
355370
1700
>>مادر عروس امیدوارم قصد نداشته باشی…
05:57
>>Bride Mummy?
107
357070
1080
>>مومیایی عروس؟
05:58
Mummy!
108
358620
900
مامانی!
06:00
Mummy?!
109
360580
940
مامانی؟!
06:02
You didn't take my ring, did you?
110
362300
2500
حلقه من را نگرفتی، نه؟
06:05
Did you?
111
365420
1200
آیا تو؟
06:07
Mummy?!
112
367700
740
مامانی؟!
06:09
>>Inspector [Thinking] She is a nice girl but she really
113
369100
3140
>>بازرس [فکر] او دختر خوبی است اما
06:12
is very stupid.
114
372240
1660
واقعاً بسیار احمق است.
06:14
Her voice is going up, which means she is asking a real question.
115
374800
4220
صدایش بالا می رود، یعنی یک سوال واقعی می پرسد.
06:20
Who had the best chance to steal the ring?
116
380660
3540
چه کسی بیشترین شانس را برای سرقت حلقه داشت؟
06:25
It's obvious,
117
385120
1800
06:27
you silly girl.
118
387540
2000
معلومه دختر احمق
06:30
Madam,
119
390040
1240
خانم
06:31
why did you want to do the flowers at this wedding?
120
391640
3660
چرا می خواستی گل های این عروسی را انجام دهی؟
06:36
>>Mother of the bride Every mother wants her daughter's wedding to be beautiful, Inspector.
121
396060
4510
>>مادر عروس هر مادری دوست دارد عروسی دخترش زیبا باشد بازرس.
06:41
>>Inspector Every normal mother…
122
401320
2300
>>بازرس هر مادر عادی...
06:44
But you had another reason, didn't you?
123
404540
2700
اما شما دلیل دیگری داشتید، نه؟
06:47
You didn't want your daughter to marry the groom.
124
407840
3300
تو نمی خواستی دخترت با داماد ازدواج کند.
06:52
You wanted her to marry
125
412000
1460
تو میخواستی
06:53
a man with money,
126
413490
1800
با یه مرد پولدار ازدواج کنه
06:56
the best man,
127
416080
1700
، بهترین مرد
06:58
didn't you?
128
418260
940
، نه؟
06:59
You knew she hated him, like she hates all men.
129
419740
4000
می دانستی که او از او متنفر است، همانطور که از همه مردان متنفر است.
07:03
>>Bride I hate them, all of them!!
130
423870
3700
>>عروس از همشون متنفرم!!
07:07
>>Inspector You stole the ring from the best man's pocket while you were fixing the wedding flowers
131
427570
6560
>>بازرس زمانی که داشتی گل عروسی را به ژاکتش می زدی حلقه را از جیب بهترین مرد دزدیدی
07:14
to his jacket.
132
434130
1380
.
07:16
>>Best man Gosh,
133
436000
1040
>> بهترین مرد خدا،
07:17
is that what you were doing?
134
437380
2000
این همان کاری بود که می کردی؟
07:20
I thought it was a funny place to pin the flowers…
135
440100
2980
فکر کردم جای خنده‌داری برای سنجاق کردن گل‌ها بود…
07:23
>>Inspector Exactly.
136
443180
840
>> دقیقاً بازرس.
07:25
Now, I think it is time for you to
137
445260
3040
حالا، فکر می کنم وقت آن رسیده است
07:28
tell the truth, isn't it?
138
448300
2420
که حقیقت را بگویید، اینطور نیست؟
07:31
[Thinking] Yes, but which truth will she tell us?
139
451340
3840
[در فکر] بله، اما او کدام حقیقت را به ما خواهد گفت؟
07:35
The truth about the ring, or the truth about her glasses or perhaps the truth about the horse?
140
455540
7320
حقیقت در مورد حلقه، یا حقیقت در مورد عینک او یا شاید حقیقت در مورد اسب؟
07:44
Let us look at the facts.
141
464000
1740
اجازه دهید به حقایق نگاه کنیم.
07:46
The bride's mother believes that money is more important than happiness,
142
466140
5080
مادر عروس معتقد است که پول مهمتر از خوشبختی است،
07:51
so she wanted her daughter to marry the man with all the money – the best man – and
143
471600
7000
بنابراین می خواست دخترش با آن مرد - بهترین مرد - ازدواج کند و
07:58
not the groom, who owes a lot of money.
144
478990
4280
نه داماد که پول زیادی بدهکار است.
08:03
And so, she stole the ring whilst fixing the flowers
145
483740
3940
و به این ترتیب، او حلقه را در حالی که گل
08:07
on the best man's jacket!
146
487690
1960
های کت بهترین مرد را درست می کرد، دزدید!
08:12
>>Mother of the bride Curse you Inspector, you and your downward intonation! You are right again.
147
492770
7700
>>مادر عروس لعنت به تو بازرس، تو و لحن رو به پایینت! بازم حق با شماست
08:20
>>Bride Mummy?!
148
500920
840
>> مومیایی عروس؟!
08:21
>>Mother of the bride It's true: I know my daughter doesn't want
149
501960
3520
>>مادر عروس درسته: میدونم دخترم
08:25
to get married. She wants to be happy. But I got married and I was never happy! Who wants
150
505490
7000
نمیخواد ازدواج کنه. او می خواهد شاد باشد. اما من ازدواج کردم و هیچ وقت خوشحال نبودم! کی
08:32
to be happy?! She should marry a man with money, with power, with position, instead
151
512580
7579
میخواد خوشبخت باشه؟! او باید با یک مرد پولدار، با قدرت، با مقام ازدواج کند، به
08:40
of someone like… Like…
152
520159
2911
جای کسی مثل...
08:43
>>Father of the bride 'ello treacle!
153
523780
1150
>>پدر عروس 'الو تراکل!
08:45
>>Bride Daddy!
154
525100
1040
>>بابا عروس!
08:46
>> Father of the bride Anyone seen my racehorse?
155
526140
1680
>> پدر عروس کسی اسب مسابقه من را دیده است؟
08:47
[Sound of a horse neighing]
156
527960
1820
[صدای ناله اسب]
08:51
>>Narrator Another case solved by Inspector Stone. He
157
531640
4380
>>راوی پرونده دیگری که توسط بازرس استون حل شد. او
08:56
never leaves a stone…
158
536020
2220
هرگز سنگی را رها نمی‌کند...
08:59
>>Inspector …unturned. Yes I know,
159
539360
2160
>>بازرس…روی دستش. بله میدونم
09:02
thank you.
160
542420
1080
ممنون
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7