Using intonation to express facts or ask questions in part 4 of "The Case of the Missing Ring"

83,143 views ・ 2015-03-09

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:04
>>Narrator Welcome to Inspector Stone,
0
4390
2440
>>Narrador Bienvenido al Inspector Stone,
00:07
The Case of the Missing Ring,
1
7260
2220
El caso del anillo perdido,
00:10
Brought to you by BBC Learning English.
2
10240
3480
Presentado por BBC Learning English.
00:14
Episode 4
3
14200
1280
Episodio 4
00:16
War of the Roses.
4
16260
2000
Guerra de las Rosas.
00:20
In this episode, you will find out how to use intonation to express facts or ask questions.
5
20759
7560
En este episodio, descubrirá cómo usar la entonación para expresar hechos o hacer preguntas.
00:28
Let the show begin.
6
28980
1580
Que empiece el espectáculo.
00:31
[Sound of a beard trimmer, nail file, combing,etc]
7
31920
2360
[Sonido de recortadora de barba, lima de uñas, peinado, etc.]
00:35
>>Inspector [Thinking] Look at them, the bride, the groom, the mother of the bride and the best man.
8
35860
6760
>>Inspector [Pensando] Míralos, la novia, el novio, la madre de la novia y el padrino.
00:43
So patient, so hopeful…
9
43469
2800
Tan paciente, tan esperanzada…
00:47
I think I am enjoying this…
10
47780
2540
Creo que estoy disfrutando esto…
00:50
Shaving,
11
50760
900
Afeitarme, arreglarme
00:52
doing my nails,
12
52060
860
las uñas,
00:53
combing my hair twice in one day.
13
53280
2520
peinarme dos veces en un día.
00:56
So unusual,
14
56540
1440
Tan inusual,
00:58
so
15
58540
740
tan
00:59
relaxing,
16
59960
1000
relajante,
01:01
so
17
61920
680
tan
01:03
peaceful…
18
63400
1160
pacífico... ¿
01:05
who needs crime?
19
65860
1640
quién necesita el crimen?
01:08
Life is so...
20
68040
1020
La vida es tan...
01:09
>>All Inspector?
21
69760
1840
>>¿Todo Inspector?
01:12
>>Inspector [Thinking] What?!
22
72040
660
>>Inspector [Pensando] ¡¿Qué?!
01:13
>>Inspector Oh yes, the case.
23
73280
3140
>>Inspector Oh sí, el caso.
01:17
Yes? Do you have a question for me?
24
77000
3020
¿Sí? Tienes alguna pregunta para mi?
01:20
>>Bride [Sobbing] Have you found my wedding ring, Inspector?
25
80220
5480
>>Novia [Sollozando] ¿Ha encontrado mi anillo de bodas, inspector?
01:25
>>Mother of the bride Yes Inspector, have you found my daughter's ring?
26
85840
4880
>>Madre de la novia Sí Inspector, ¿ha encontrado el anillo de mi hija?
01:31
>>Best man Inspector, as the best man, I must insist
27
91140
4300
>>Padrino Inspector, como padrino, debo insistir en
01:35
that you tell us what you have discovered.
28
95450
2060
que nos diga lo que ha descubierto.
01:37
>>Inspector [Thinking] Oh bother, I really do hate these people -
29
97829
4320
>>Inspector [Pensando] Oh, molesta, realmente odio a esta gente,
01:43
always asking questions.
30
103000
3080
siempre haciendo preguntas.
01:47
OK,
31
107480
600
Bien
01:49
it's time to give them the answer to the most important question:
32
109120
3940
, es hora de darles la respuesta a la pregunta más importante :
01:53
Who is the thief?
33
113920
2000
¿Quién es el ladrón?
01:56
Who stole the ring?
34
116760
2420
¿Quién robó el anillo?
02:01
Best man – you have lent the groom £5,000, haven't you?
35
121720
6440
Padrino, le has prestado al novio 5.000 libras esterlinas, ¿verdad?
02:08
>>Best man Errrr…
36
128500
900
>> Padrino Errrr...
02:09
>>Inspector That was not a question, that is a fact.
37
129540
3100
>>Inspector Eso no era una pregunta, eso es un hecho.
02:13
[Thinking] My voice goes down when I am stating a fact.
38
133040
3120
[Pensando] Se me baja la voz cuando estoy declarando un hecho.
02:16
And you are in love with the bride, aren't you?
39
136860
4140
Y estás enamorado de la novia, ¿verdad?
02:21
[Thinking] I hope he realises that is also not a question.
40
141640
3960
[Pensando] Espero que se dé cuenta de que tampoco es una pregunta.
02:26
>>Best man I didn't take the ring Inspector. You do believe me, don't you?
41
146100
4620
>>Mejor hombre que no tomé el anillo Inspector. Me crees, ¿no?
02:31
Don't you?
42
151420
800
¿no?
02:32
>>Inspector [Thinking] Aha!! His voice went up then, when he said "Don't you? Don't you?" – that means
43
152560
7800
>>Inspector [Pensando] ¡¡Ajá!! Su voz se elevó entonces, cuando dijo: "¿Tú no? ¿Tú no?" – eso significa
02:40
he is asking a question, he really wants to know if I believe him.
44
160370
4410
que está haciendo una pregunta, realmente quiere saber si le creo.
02:44
>>Best man Don't you? Don't you?
45
164780
2980
>> Padrino ¿No es así? ¿no?
02:47
>>Inspector [Thinking] He is a simple man, a fool,
46
167760
3840
>>Inspector [Pensando] Es un hombre simple, un tonto,
02:52
perhaps even a stupid man. But…
47
172160
4920
tal vez incluso un hombre estúpido. Pero…
02:58
He is not a thief.
48
178040
1400
Él no es un ladrón.
03:00
Best man, do not worry. You are a fool, but you are not a thief.
49
180180
6040
Mejor hombre, no te preocupes. Eres un tonto, pero no eres un ladrón.
03:07
Speaking of fools.
50
187220
2800
Hablando de tontos.
03:10
My dear.
51
190760
1280
Mi querido.
03:12
you are the prettiest fool in the land, aren't you?
52
192860
4220
eres el tonto más bonito de la tierra, ¿no?
03:18
>>Bride Am I?
53
198480
1280
>>Novia ¿Soy yo?
03:20
I don't know Inspector,
54
200760
2140
No lo sé Inspector,
03:23
I hope
55
203400
1180
espero
03:24
>Inspector [Thinking] Again, that was not a question, that was a fact. My voice goes down when I
56
204580
5219
>Inspector [Pensando] De nuevo, eso no era una pregunta , era un hecho. Mi voz baja cuando
03:29
am stating a fact.
57
209799
1380
estoy declarando un hecho.
03:31
I will repeat it…
58
211620
1480
Lo repetiré…
03:33
Again.
59
213400
840
Otra vez.
03:35
My dear,
60
215020
1520
Querida,
03:37
you are a very pretty fool,
61
217020
3720
eres una tonta muy bonita,
03:42
aren't you?
62
222460
1240
¿verdad?
03:44
You say that you love your future husband, but it is easy to see that you do not love him at all
63
224660
9780
Dices que amas a tu futuro esposo, pero es fácil ver que no lo amas en absoluto
03:54
>>All gasps
64
234760
940
>>Todos jadean ¿
03:56
She doesn't love him?
65
236100
2000
Ella no lo ama?
04:00
>>Inspector [Thinking] Yes. The bride doesn't love the groom.
66
240300
3500
>>Inspector [Pensando] Sí. La novia no ama al novio.
04:04
And that gave her a very good reason
67
244220
2640
¡Y eso le dio una muy buena razón
04:06
to steal the ring!
68
246860
1700
para robar el anillo!
04:09
It is very easy to see, my dear.
69
249240
3360
Es muy fácil de ver, querida.
04:12
And so,
70
252980
1080
Entonces,
04:14
you had a very good reason to steal your own wedding ring…
71
254600
4040
tenías una muy buena razón para robar tu propio anillo de bodas...
04:19
To stop your wedding to a man you hate… Didn't you?!
72
259420
5320
Para impedir tu boda con un hombre al que odias... ¡¿No es así?!
04:24
>>Bride [Sobbing]
73
264900
1760
>>Novia [Sollozando
04:28
You're right Inspector…
74
268400
3080
] Tiene razón Inspector...
04:31
It's true.
75
271900
2000
Es verdad.
04:34
I don't love him.
76
274190
3800
no lo amo
04:40
>>Inspector [Thinking] I know it's true.
77
280420
1320
>>Inspector [Pensando] Sé que es verdad.
04:42
That's why my voice went down at the end…
78
282180
2460
Por eso se me bajó la voz al final…
04:45
I was stating
79
285120
1180
Estaba afirmando
04:46
a fact. either.
80
286300
1260
un hecho. cualquiera.
04:49
She doesn't love him.
81
289080
2000
Ella no lo ama.
04:51
Who does she love?
82
291720
1760
¿A quién ama?
04:54
I don't know and she doesn't know either but...
83
294660
3520
No lo sé y ella tampoco lo sabe pero...
04:59
she was not the thief.
84
299180
2160
ella no era la ladrona.
05:01
Time to move on.
85
301900
2000
Tiempo de seguir adelante.
05:04
And as for your future husband…
86
304300
2780
Y en cuanto a su futuro esposo...
05:07
>>Groom Inspector, surely you don't think I took the ring,
87
307120
4360
>> Inspector del novio, seguramente no creerá que tomé el anillo,
05:12
do you?
88
312160
780
¿verdad?
05:13
>>Inspector [Thinking] Well, groom boy –
89
313420
2340
>>Inspector [Pensando] Bueno, novio,
05:16
you have a reason to steal the ring, but
90
316480
3000
tienes una razón para robar el anillo, pero
05:20
no,
91
320000
800
no,
05:21
you don't have the skill
92
321600
1840
no tienes la habilidad
05:23
or the ability.
93
323920
1280
ni la habilidad.
05:26
You had a very good reason to steal the ring.
94
326160
2880
Tenías una muy buena razón para robar el anillo.
05:29
You owe a lot of money to the best man.
95
329540
2900
Le debes mucho dinero al padrino.
05:33
But no,
96
333120
860
Pero no,
05:34
you are a gambler and a liar
97
334940
2900
eres un jugador y un mentiroso
05:38
but you are not a thief, are you?
98
338480
1460
pero no eres un ladrón, ¿verdad?
05:40
>>Groom Inspector,
99
340720
1300
>>Inspector del novio,
05:42
that is a fact.
100
342580
1320
eso es un hecho.
05:44
I am definitely not a thief.
101
344420
2080
Definitivamente no soy un ladrón.
05:47
But that only leaves one person,
102
347720
2540
Pero eso solo deja a una persona,
05:50
doesn't it?
103
350470
940
¿no?
05:51
>>Inspector Very true.
104
351900
1100
>>Inspector Muy cierto.
05:54
>>Best man Surely it can't be…
105
354220
1140
>>Padrino Seguramente no puede ser...
05:55
>>Mother of the bride I hope you don't mean to…
106
355370
1700
>>Madre de la novia Espero que no tengas la intención de...
05:57
>>Bride Mummy?
107
357070
1080
>>¿Novia mamá?
05:58
Mummy!
108
358620
900
¡Momia!
06:00
Mummy?!
109
360580
940
¡¿Momia?!
06:02
You didn't take my ring, did you?
110
362300
2500
No tomaste mi anillo, ¿verdad?
06:05
Did you?
111
365420
1200
¿Acaso tú?
06:07
Mummy?!
112
367700
740
¡¿Momia?!
06:09
>>Inspector [Thinking] She is a nice girl but she really
113
369100
3140
>>Inspector [Pensando] Es una buena chica pero realmente
06:12
is very stupid.
114
372240
1660
es muy estúpida.
06:14
Her voice is going up, which means she is asking a real question.
115
374800
4220
Su voz está subiendo, lo que significa que está haciendo una pregunta real.
06:20
Who had the best chance to steal the ring?
116
380660
3540
¿Quién tuvo la mejor oportunidad de robar el anillo?
06:25
It's obvious,
117
385120
1800
Es obvio
06:27
you silly girl.
118
387540
2000
, niña tonta.
06:30
Madam,
119
390040
1240
Señora,
06:31
why did you want to do the flowers at this wedding?
120
391640
3660
¿por qué quiso hacer las flores en esta boda?
06:36
>>Mother of the bride Every mother wants her daughter's wedding to be beautiful, Inspector.
121
396060
4510
>>Madre de la novia Toda madre quiere que la boda de su hija sea hermosa, inspector.
06:41
>>Inspector Every normal mother…
122
401320
2300
>>Inspector Toda madre normal...
06:44
But you had another reason, didn't you?
123
404540
2700
Pero tenía otra razón, ¿no?
06:47
You didn't want your daughter to marry the groom.
124
407840
3300
No querías que tu hija se casara con el novio.
06:52
You wanted her to marry
125
412000
1460
Querías que se casara con
06:53
a man with money,
126
413490
1800
un hombre con dinero,
06:56
the best man,
127
416080
1700
el padrino,
06:58
didn't you?
128
418260
940
¿no?
06:59
You knew she hated him, like she hates all men.
129
419740
4000
Sabías que ella lo odiaba, como odia a todos los hombres.
07:03
>>Bride I hate them, all of them!!
130
423870
3700
>>Bride ¡¡Los odio, a todos!!
07:07
>>Inspector You stole the ring from the best man's pocket while you were fixing the wedding flowers
131
427570
6560
>>Inspector Usted robó el anillo del bolsillo del padrino mientras arreglaba las flores de boda
07:14
to his jacket.
132
434130
1380
en su chaqueta.
07:16
>>Best man Gosh,
133
436000
1040
>>Padrino Dios mío, ¿
07:17
is that what you were doing?
134
437380
2000
es eso lo que estabas haciendo?
07:20
I thought it was a funny place to pin the flowers…
135
440100
2980
Pensé que era un lugar divertido para colocar las flores...
07:23
>>Inspector Exactly.
136
443180
840
>>Inspector Exactamente.
07:25
Now, I think it is time for you to
137
445260
3040
Ahora, creo que es hora de que
07:28
tell the truth, isn't it?
138
448300
2420
digas la verdad, ¿no?
07:31
[Thinking] Yes, but which truth will she tell us?
139
451340
3840
[Pensando] Sí, pero ¿qué verdad nos dirá?
07:35
The truth about the ring, or the truth about her glasses or perhaps the truth about the horse?
140
455540
7320
¿La verdad sobre el anillo, o la verdad sobre sus anteojos o quizás la verdad sobre el caballo?
07:44
Let us look at the facts.
141
464000
1740
Veamos los hechos.
07:46
The bride's mother believes that money is more important than happiness,
142
466140
5080
La madre de la novia cree que el dinero es más importante que la felicidad,
07:51
so she wanted her daughter to marry the man with all the money – the best man – and
143
471600
7000
por eso quería que su hija se casara con el hombre de todo el dinero -el padrino- y
07:58
not the groom, who owes a lot of money.
144
478990
4280
no con el novio, que debe mucho dinero.
08:03
And so, she stole the ring whilst fixing the flowers
145
483740
3940
¡Y así, robó el anillo mientras arreglaba las flores
08:07
on the best man's jacket!
146
487690
1960
en la chaqueta del padrino!
08:12
>>Mother of the bride Curse you Inspector, you and your downward intonation! You are right again.
147
492770
7700
>>Madre de la novia ¡Maldito sea Inspector, usted y su entonación descendente! Tienes razón de nuevo.
08:20
>>Bride Mummy?!
148
500920
840
>>¡¿Novia mamá?!
08:21
>>Mother of the bride It's true: I know my daughter doesn't want
149
501960
3520
>>Madre de la novia Es verdad: yo sé que mi hija no se
08:25
to get married. She wants to be happy. But I got married and I was never happy! Who wants
150
505490
7000
quiere casar. Ella quiere ser feliz. ¡Pero me casé y nunca fui feliz! ¿Quién
08:32
to be happy?! She should marry a man with money, with power, with position, instead
151
512580
7579
quiere ser feliz? Ella debería casarse con un hombre con dinero, con poder, con posición, en lugar
08:40
of someone like… Like…
152
520159
2911
de alguien como... Como...
08:43
>>Father of the bride 'ello treacle!
153
523780
1150
>>Padre de la novia 'hola melaza!
08:45
>>Bride Daddy!
154
525100
1040
>>¡Papá de la novia!
08:46
>> Father of the bride Anyone seen my racehorse?
155
526140
1680
>> Padre de la novia ¿Alguien ha visto mi caballo de carreras?
08:47
[Sound of a horse neighing]
156
527960
1820
[Sonido de un caballo relinchando]
08:51
>>Narrator Another case solved by Inspector Stone. He
157
531640
4380
>>Narrador Otro caso resuelto por el Inspector Stone.
08:56
never leaves a stone…
158
536020
2220
Nunca deja una piedra...
08:59
>>Inspector …unturned. Yes I know,
159
539360
2160
>>Inspector...sin remover. Sí, lo sé,
09:02
thank you.
160
542420
1080
gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7