Using intonation to express facts or ask questions in part 4 of "The Case of the Missing Ring"

83,143 views ・ 2015-03-09

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:04
>>Narrator Welcome to Inspector Stone,
0
4390
2440
>>Narratore Benvenuto all'ispettore Stone,
00:07
The Case of the Missing Ring,
1
7260
2220
Il caso dell'anello mancante,
00:10
Brought to you by BBC Learning English.
2
10240
3480
offerto da BBC Learning English.
00:14
Episode 4
3
14200
1280
Episodio 4 La
00:16
War of the Roses.
4
16260
2000
guerra dei Roses.
00:20
In this episode, you will find out how to use intonation to express facts or ask questions.
5
20759
7560
In questo episodio scoprirai come usare l'intonazione per esprimere fatti o fare domande.
00:28
Let the show begin.
6
28980
1580
Che lo spettacolo abbia inizio.
00:31
[Sound of a beard trimmer, nail file, combing,etc]
7
31920
2360
[Rumore di tagliabarba, lima per unghie, pettinatura, ecc.]
00:35
>>Inspector [Thinking] Look at them, the bride, the groom, the mother of the bride and the best man.
8
35860
6760
>>Ispettore [Pensando] Guardali, la sposa, lo sposo, la madre della sposa e il testimone.
00:43
So patient, so hopeful…
9
43469
2800
Così paziente, così fiducioso...
00:47
I think I am enjoying this…
10
47780
2540
Penso che mi stia divertendo...
00:50
Shaving,
11
50760
900
Radermi,
00:52
doing my nails,
12
52060
860
farmi le unghie,
00:53
combing my hair twice in one day.
13
53280
2520
pettinarmi i capelli due volte in un giorno.
00:56
So unusual,
14
56540
1440
Così insolito,
00:58
so
15
58540
740
così
00:59
relaxing,
16
59960
1000
rilassante,
01:01
so
17
61920
680
così
01:03
peaceful…
18
63400
1160
pacifico...
01:05
who needs crime?
19
65860
1640
chi ha bisogno del crimine? La
01:08
Life is so...
20
68040
1020
vita è così...
01:09
>>All Inspector?
21
69760
1840
>>Tutto Ispettore?
01:12
>>Inspector [Thinking] What?!
22
72040
660
>>Ispettore [pensando] Cosa?!
01:13
>>Inspector Oh yes, the case.
23
73280
3140
>>Ispettore Oh sì, il caso.
01:17
Yes? Do you have a question for me?
24
77000
3020
SÌ? Hai una domanda per me?
01:20
>>Bride [Sobbing] Have you found my wedding ring, Inspector?
25
80220
5480
>>Sposa [singhiozzando] Ha trovato la mia fede nuziale, ispettore?
01:25
>>Mother of the bride Yes Inspector, have you found my daughter's ring?
26
85840
4880
>>Madre della sposa Si Ispettore, ha trovato l'anello di mia figlia?
01:31
>>Best man Inspector, as the best man, I must insist
27
91140
4300
>>Testimone Ispettore, in qualità di testimone, devo insistere
01:35
that you tell us what you have discovered.
28
95450
2060
perché ci dica quello che ha scoperto.
01:37
>>Inspector [Thinking] Oh bother, I really do hate these people -
29
97829
4320
>>Ispettore [Pensando] Oh cavolo, odio davvero queste persone che
01:43
always asking questions.
30
103000
3080
fanno sempre domande.
01:47
OK,
31
107480
600
OK,
01:49
it's time to give them the answer to the most important question:
32
109120
3940
è il momento di dare loro la risposta alla domanda più importante :
01:53
Who is the thief?
33
113920
2000
chi è il ladro?
01:56
Who stole the ring?
34
116760
2420
Chi ha rubato l'anello?
02:01
Best man – you have lent the groom £5,000, haven't you?
35
121720
6440
Testimone: hai prestato allo sposo 5.000 sterline, vero?
02:08
>>Best man Errrr…
36
128500
900
>>Testimone Errrr…
02:09
>>Inspector That was not a question, that is a fact.
37
129540
3100
>>Ispettore Non era una domanda, è un dato di fatto.
02:13
[Thinking] My voice goes down when I am stating a fact.
38
133040
3120
[Pensando] La mia voce si abbassa quando affermo un fatto.
02:16
And you are in love with the bride, aren't you?
39
136860
4140
E tu sei innamorato della sposa, vero?
02:21
[Thinking] I hope he realises that is also not a question.
40
141640
3960
[Pensando] Spero che si renda conto che anche questa non è una domanda.
02:26
>>Best man I didn't take the ring Inspector. You do believe me, don't you?
41
146100
4620
>>Testimone Non ho preso l'anello Ispettore. Mi credi, vero?
02:31
Don't you?
42
151420
800
Non è vero?
02:32
>>Inspector [Thinking] Aha!! His voice went up then, when he said "Don't you? Don't you?" – that means
43
152560
7800
>>Ispettore [Pensando] Aha!! La sua voce si è alzata allora, quando ha detto "Non è vero? Non è vero?" – significa che
02:40
he is asking a question, he really wants to know if I believe him.
44
160370
4410
sta facendo una domanda, vuole davvero sapere se gli credo.
02:44
>>Best man Don't you? Don't you?
45
164780
2980
>>Testimone, vero? Non è vero?
02:47
>>Inspector [Thinking] He is a simple man, a fool,
46
167760
3840
>>Commissario [Pensando] È un uomo semplice, uno sciocco,
02:52
perhaps even a stupid man. But…
47
172160
4920
forse anche uno stupido. Ma...
02:58
He is not a thief.
48
178040
1400
Non è un ladro.
03:00
Best man, do not worry. You are a fool, but you are not a thief.
49
180180
6040
Testimone, non preoccuparti. Sei uno sciocco, ma non sei un ladro.
03:07
Speaking of fools.
50
187220
2800
A proposito di sciocchi.
03:10
My dear.
51
190760
1280
Mio caro.
03:12
you are the prettiest fool in the land, aren't you?
52
192860
4220
sei la stupida più bella del paese, vero?
03:18
>>Bride Am I?
53
198480
1280
>>Sposa sono io?
03:20
I don't know Inspector,
54
200760
2140
Non lo so Ispettore,
03:23
I hope
55
203400
1180
spero
03:24
>Inspector [Thinking] Again, that was not a question, that was a fact. My voice goes down when I
56
204580
5219
>Ispettore [Pensando] Di nuovo, quella non era una domanda, era un dato di fatto. La mia voce si abbassa quando
03:29
am stating a fact.
57
209799
1380
affermo un fatto.
03:31
I will repeat it…
58
211620
1480
Lo ripeterò...
03:33
Again.
59
213400
840
Ancora.
03:35
My dear,
60
215020
1520
Mia cara,
03:37
you are a very pretty fool,
61
217020
3720
sei proprio una bella stupida,
03:42
aren't you?
62
222460
1240
vero?
03:44
You say that you love your future husband, but it is easy to see that you do not love him at all
63
224660
9780
Dici che ami il tuo futuro marito, ma è facile vedere che non lo ami affatto
03:54
>>All gasps
64
234760
940
>> Tutti sussultano
03:56
She doesn't love him?
65
236100
2000
Lei non lo ama?
04:00
>>Inspector [Thinking] Yes. The bride doesn't love the groom.
66
240300
3500
>>Ispettore [pensando] Sì. La sposa non ama lo sposo.
04:04
And that gave her a very good reason
67
244220
2640
E questo le ha dato un'ottima ragione
04:06
to steal the ring!
68
246860
1700
per rubare l'anello!
04:09
It is very easy to see, my dear.
69
249240
3360
È molto facile da vedere, mia cara.
04:12
And so,
70
252980
1080
E così,
04:14
you had a very good reason to steal your own wedding ring…
71
254600
4040
avevi un'ottima ragione per rubare la tua fede nuziale...
04:19
To stop your wedding to a man you hate… Didn't you?!
72
259420
5320
Per fermare il tuo matrimonio con un uomo che odi... vero?!
04:24
>>Bride [Sobbing]
73
264900
1760
>>Sposa [Singhiozzando]
04:28
You're right Inspector…
74
268400
3080
Ha ragione Ispettore…
04:31
It's true.
75
271900
2000
E' vero.
04:34
I don't love him.
76
274190
3800
Non lo amo.
04:40
>>Inspector [Thinking] I know it's true.
77
280420
1320
>>Ispettore [pensando] So che è vero.
04:42
That's why my voice went down at the end…
78
282180
2460
Ecco perché la mia voce si è abbassata alla fine...
04:45
I was stating
79
285120
1180
Stavo affermando
04:46
a fact. either.
80
286300
1260
un fatto. O.
04:49
She doesn't love him.
81
289080
2000
Lei non lo ama.
04:51
Who does she love?
82
291720
1760
Chi ama?
04:54
I don't know and she doesn't know either but...
83
294660
3520
Non lo so e nemmeno lei lo sa, ma...
04:59
she was not the thief.
84
299180
2160
non era lei la ladra.
05:01
Time to move on.
85
301900
2000
Ora di andare avanti.
05:04
And as for your future husband…
86
304300
2780
E per quanto riguarda il tuo futuro marito...
05:07
>>Groom Inspector, surely you don't think I took the ring,
87
307120
4360
>>Groom Inspector, sicuramente non penserai che abbia preso l'anello,
05:12
do you?
88
312160
780
vero?
05:13
>>Inspector [Thinking] Well, groom boy –
89
313420
2340
>>Ispettore [Pensando] Beh, stalliere –
05:16
you have a reason to steal the ring, but
90
316480
3000
hai un motivo per rubare l'anello, ma
05:20
no,
91
320000
800
no,
05:21
you don't have the skill
92
321600
1840
non hai l'abilità
05:23
or the ability.
93
323920
1280
o l'abilità.
05:26
You had a very good reason to steal the ring.
94
326160
2880
Avevi un'ottima ragione per rubare l'anello.
05:29
You owe a lot of money to the best man.
95
329540
2900
Devi un sacco di soldi al testimone.
05:33
But no,
96
333120
860
Ma no,
05:34
you are a gambler and a liar
97
334940
2900
sei un giocatore d'azzardo e un bugiardo
05:38
but you are not a thief, are you?
98
338480
1460
ma non sei un ladro, vero?
05:40
>>Groom Inspector,
99
340720
1300
>>Groom Inspector,
05:42
that is a fact.
100
342580
1320
questo è un dato di fatto.
05:44
I am definitely not a thief.
101
344420
2080
Sicuramente non sono un ladro.
05:47
But that only leaves one person,
102
347720
2540
Ma rimane solo una persona,
05:50
doesn't it?
103
350470
940
vero?
05:51
>>Inspector Very true.
104
351900
1100
>>Commissario Verissimo.
05:54
>>Best man Surely it can't be…
105
354220
1140
>>Testimone Sicuramente non può essere...
05:55
>>Mother of the bride I hope you don't mean to…
106
355370
1700
>>Madre della sposa Spero che tu non voglia...
05:57
>>Bride Mummy?
107
357070
1080
>>Sposa mamma?
05:58
Mummy!
108
358620
900
Mummia!
06:00
Mummy?!
109
360580
940
Mummia?!
06:02
You didn't take my ring, did you?
110
362300
2500
Non hai preso il mio anello, vero? Hai
06:05
Did you?
111
365420
1200
fatto?
06:07
Mummy?!
112
367700
740
Mummia?!
06:09
>>Inspector [Thinking] She is a nice girl but she really
113
369100
3140
>>Ispettore [pensando] E' una brava ragazza ma
06:12
is very stupid.
114
372240
1660
è davvero molto stupida. La
06:14
Her voice is going up, which means she is asking a real question.
115
374800
4220
sua voce si sta alzando, il che significa che sta facendo una vera domanda.
06:20
Who had the best chance to steal the ring?
116
380660
3540
Chi ha avuto la migliore possibilità di rubare l'anello?
06:25
It's obvious,
117
385120
1800
È ovvio,
06:27
you silly girl.
118
387540
2000
stupida ragazza.
06:30
Madam,
119
390040
1240
Signora,
06:31
why did you want to do the flowers at this wedding?
120
391640
3660
perché ha voluto fare i fiori a questo matrimonio?
06:36
>>Mother of the bride Every mother wants her daughter's wedding to be beautiful, Inspector.
121
396060
4510
>>Madre della sposa Ogni madre desidera che il matrimonio di sua figlia sia bellissimo, ispettore.
06:41
>>Inspector Every normal mother…
122
401320
2300
>>Ispettore Ogni madre normale…
06:44
But you had another reason, didn't you?
123
404540
2700
Ma avevi un altro motivo, no?
06:47
You didn't want your daughter to marry the groom.
124
407840
3300
Non volevi che tua figlia sposasse lo sposo.
06:52
You wanted her to marry
125
412000
1460
Volevi che sposasse
06:53
a man with money,
126
413490
1800
un uomo ricco,
06:56
the best man,
127
416080
1700
il testimone,
06:58
didn't you?
128
418260
940
vero?
06:59
You knew she hated him, like she hates all men.
129
419740
4000
Sapevi che lo odiava, come odia tutti gli uomini.
07:03
>>Bride I hate them, all of them!!
130
423870
3700
>>Sposa Li odio, tutti!!
07:07
>>Inspector You stole the ring from the best man's pocket while you were fixing the wedding flowers
131
427570
6560
>>Commissario Hai rubato l'anello dalla tasca del testimone mentre gli sistemavi i fiori nuziali
07:14
to his jacket.
132
434130
1380
sulla giacca.
07:16
>>Best man Gosh,
133
436000
1040
>>Testimone Accidenti,
07:17
is that what you were doing?
134
437380
2000
è quello che stavi facendo?
07:20
I thought it was a funny place to pin the flowers…
135
440100
2980
Ho pensato che fosse un posto divertente per appuntare i fiori...
07:23
>>Inspector Exactly.
136
443180
840
>>Ispettore Esattamente.
07:25
Now, I think it is time for you to
137
445260
3040
Ora, penso che sia ora che tu
07:28
tell the truth, isn't it?
138
448300
2420
dica la verità, non è vero?
07:31
[Thinking] Yes, but which truth will she tell us?
139
451340
3840
[Pensando] Sì, ma quale verità ci dirà?
07:35
The truth about the ring, or the truth about her glasses or perhaps the truth about the horse?
140
455540
7320
La verità sull'anello, o la verità sui suoi occhiali o forse la verità sul cavallo?
07:44
Let us look at the facts.
141
464000
1740
Guardiamo i fatti.
07:46
The bride's mother believes that money is more important than happiness,
142
466140
5080
La madre della sposa crede che il denaro sia più importante della felicità,
07:51
so she wanted her daughter to marry the man with all the money – the best man – and
143
471600
7000
quindi voleva che sua figlia sposasse l'uomo con tutti i soldi – l'uomo migliore – e
07:58
not the groom, who owes a lot of money.
144
478990
4280
non lo sposo, che deve molti soldi.
08:03
And so, she stole the ring whilst fixing the flowers
145
483740
3940
E così, ha rubato l'anello mentre sistemava i fiori
08:07
on the best man's jacket!
146
487690
1960
sulla giacca del testimone!
08:12
>>Mother of the bride Curse you Inspector, you and your downward intonation! You are right again.
147
492770
7700
>>Madre della sposa Maledetto Ispettore, tu e la tua intonazione discendente! Hai di nuovo ragione.
08:20
>>Bride Mummy?!
148
500920
840
>>Sposa mamma?!
08:21
>>Mother of the bride It's true: I know my daughter doesn't want
149
501960
3520
>>Madre della sposa È vero: so che mia figlia non vuole
08:25
to get married. She wants to be happy. But I got married and I was never happy! Who wants
150
505490
7000
sposarsi. Vuole essere felice. Ma mi sono sposato e non sono mai stato felice! Chi vuole
08:32
to be happy?! She should marry a man with money, with power, with position, instead
151
512580
7579
essere felice?! Dovrebbe sposare un uomo con denaro, potere, posizione, invece
08:40
of someone like… Like…
152
520159
2911
di qualcuno come... Come...
08:43
>>Father of the bride 'ello treacle!
153
523780
1150
>>Padre della sposa 'ello melassa!
08:45
>>Bride Daddy!
154
525100
1040
>>Sposa papà!
08:46
>> Father of the bride Anyone seen my racehorse?
155
526140
1680
>> Padre della sposa Qualcuno ha visto il mio cavallo da corsa?
08:47
[Sound of a horse neighing]
156
527960
1820
[Suono di un nitrito di cavallo]
08:51
>>Narrator Another case solved by Inspector Stone. He
157
531640
4380
>>Narratore Un altro caso risolto dall'ispettore Stone.
08:56
never leaves a stone…
158
536020
2220
Non lascia mai una pietra...
08:59
>>Inspector …unturned. Yes I know,
159
539360
2160
>>Ispettore ...di intentato. Sì lo so,
09:02
thank you.
160
542420
1080
grazie.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7