Using intonation to express facts or ask questions in part 4 of "The Case of the Missing Ring"

83,143 views ・ 2015-03-09

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:04
>>Narrator Welcome to Inspector Stone,
0
4390
2440
>>Narrador Bem-vindo ao Inspetor Stone,
00:07
The Case of the Missing Ring,
1
7260
2220
O Caso do Anel Perdido,
00:10
Brought to you by BBC Learning English.
2
10240
3480
trazido a você pela BBC Learning English.
00:14
Episode 4
3
14200
1280
Episódio 4
00:16
War of the Roses.
4
16260
2000
Guerra das Rosas.
00:20
In this episode, you will find out how to use intonation to express facts or ask questions.
5
20759
7560
Neste episódio, você descobrirá como usar a entonação para expressar fatos ou fazer perguntas.
00:28
Let the show begin.
6
28980
1580
Deixe o show começar.
00:31
[Sound of a beard trimmer, nail file, combing,etc]
7
31920
2360
[Som de aparador de barba, lixa de unha, pente, etc]
00:35
>>Inspector [Thinking] Look at them, the bride, the groom, the mother of the bride and the best man.
8
35860
6760
>>Inspetor [Pensando] Olhe para eles, a noiva, o noivo, a mãe da noiva e o padrinho.
00:43
So patient, so hopeful…
9
43469
2800
Tão paciente, tão esperançoso...
00:47
I think I am enjoying this…
10
47780
2540
Acho que estou gostando disso...
00:50
Shaving,
11
50760
900
Fazer a barba,
00:52
doing my nails,
12
52060
860
fazer as unhas,
00:53
combing my hair twice in one day.
13
53280
2520
pentear o cabelo duas vezes no mesmo dia.
00:56
So unusual,
14
56540
1440
Tão incomum,
00:58
so
15
58540
740
tão
00:59
relaxing,
16
59960
1000
relaxante,
01:01
so
17
61920
680
tão
01:03
peaceful…
18
63400
1160
tranquilo...
01:05
who needs crime?
19
65860
1640
quem precisa de crime? A
01:08
Life is so...
20
68040
1020
vida é tão...
01:09
>>All Inspector?
21
69760
1840
>>Tudo Inspetor?
01:12
>>Inspector [Thinking] What?!
22
72040
660
>>Inspetor [Pensando] O quê?!
01:13
>>Inspector Oh yes, the case.
23
73280
3140
>>Inspetor Ah sim, o caso.
01:17
Yes? Do you have a question for me?
24
77000
3020
Sim? Você tem uma pergunta para mim?
01:20
>>Bride [Sobbing] Have you found my wedding ring, Inspector?
25
80220
5480
>>Noiva [Soluçando] Encontrou minha aliança, inspetor?
01:25
>>Mother of the bride Yes Inspector, have you found my daughter's ring?
26
85840
4880
>>Mãe da noiva Sim Inspetor, encontrou o anel da minha filha?
01:31
>>Best man Inspector, as the best man, I must insist
27
91140
4300
>>Padrinho Inspetor, como padrinho, devo insistir
01:35
that you tell us what you have discovered.
28
95450
2060
que nos conte o que descobriu.
01:37
>>Inspector [Thinking] Oh bother, I really do hate these people -
29
97829
4320
>>Inspetor [Pensando] Que droga, eu realmente odeio essas pessoas -
01:43
always asking questions.
30
103000
3080
sempre fazendo perguntas.
01:47
OK,
31
107480
600
OK,
01:49
it's time to give them the answer to the most important question:
32
109120
3940
é hora de dar a eles a resposta para a pergunta mais importante :
01:53
Who is the thief?
33
113920
2000
quem é o ladrão?
01:56
Who stole the ring?
34
116760
2420
Quem roubou o anel?
02:01
Best man – you have lent the groom £5,000, haven't you?
35
121720
6440
Padrinho - você emprestou £ 5.000 ao noivo, não foi?
02:08
>>Best man Errrr…
36
128500
900
>>Padrinho Errrr…
02:09
>>Inspector That was not a question, that is a fact.
37
129540
3100
>>Inspetor Isso não era uma pergunta, isso é um fato.
02:13
[Thinking] My voice goes down when I am stating a fact.
38
133040
3120
[Pensando] Minha voz diminui quando estou afirmando um fato.
02:16
And you are in love with the bride, aren't you?
39
136860
4140
E você está apaixonado pela noiva, não é?
02:21
[Thinking] I hope he realises that is also not a question.
40
141640
3960
[Pensando] Espero que ele perceba que também não é uma pergunta.
02:26
>>Best man I didn't take the ring Inspector. You do believe me, don't you?
41
146100
4620
>>Padrinho eu não levei o anel Inspetor. Você acredita em mim, não é?
02:31
Don't you?
42
151420
800
não é?
02:32
>>Inspector [Thinking] Aha!! His voice went up then, when he said "Don't you? Don't you?" – that means
43
152560
7800
>>Inspetor [Pensando] Aha!! Sua voz se elevou então, quando ele disse: "Não é? Não é?" – quer dizer que
02:40
he is asking a question, he really wants to know if I believe him.
44
160370
4410
ele está fazendo uma pergunta, ele quer mesmo saber se eu acredito nele.
02:44
>>Best man Don't you? Don't you?
45
164780
2980
>>Padrinho, não é? não é?
02:47
>>Inspector [Thinking] He is a simple man, a fool,
46
167760
3840
>>Inspetor [Pensando] Ele é um homem simples, um tolo,
02:52
perhaps even a stupid man. But…
47
172160
4920
talvez até um homem estúpido. Mas...
02:58
He is not a thief.
48
178040
1400
Ele não é um ladrão.
03:00
Best man, do not worry. You are a fool, but you are not a thief.
49
180180
6040
Padrinho, não se preocupe. Você é um tolo, mas não é um ladrão.
03:07
Speaking of fools.
50
187220
2800
Falando em tolos.
03:10
My dear.
51
190760
1280
Meu querido.
03:12
you are the prettiest fool in the land, aren't you?
52
192860
4220
você é o tolo mais bonito da terra, não é?
03:18
>>Bride Am I?
53
198480
1280
>>Noiva sou eu?
03:20
I don't know Inspector,
54
200760
2140
Não sei Inspetor,
03:23
I hope
55
203400
1180
espero
03:24
>Inspector [Thinking] Again, that was not a question, that was a fact. My voice goes down when I
56
204580
5219
>Inspetor [Pensando] Novamente, isso não foi uma pergunta, foi um fato. Minha voz diminui quando
03:29
am stating a fact.
57
209799
1380
estou afirmando um fato.
03:31
I will repeat it…
58
211620
1480
Vou repetir…
03:33
Again.
59
213400
840
Novamente.
03:35
My dear,
60
215020
1520
Minha querida,
03:37
you are a very pretty fool,
61
217020
3720
você é uma idiota muito bonita,
03:42
aren't you?
62
222460
1240
não é?
03:44
You say that you love your future husband, but it is easy to see that you do not love him at all
63
224660
9780
Você diz que ama seu futuro marido, mas é fácil ver que você não o ama de jeito nenhum
03:54
>>All gasps
64
234760
940
>>Todas as gargalhadas
03:56
She doesn't love him?
65
236100
2000
Ela não o ama?
04:00
>>Inspector [Thinking] Yes. The bride doesn't love the groom.
66
240300
3500
>>Inspetor [Pensando] Sim. A noiva não ama o noivo.
04:04
And that gave her a very good reason
67
244220
2640
E isso deu a ela um bom motivo
04:06
to steal the ring!
68
246860
1700
para roubar o anel!
04:09
It is very easy to see, my dear.
69
249240
3360
É muito fácil de ver, meu caro.
04:12
And so,
70
252980
1080
E então,
04:14
you had a very good reason to steal your own wedding ring…
71
254600
4040
você teve um bom motivo para roubar sua própria aliança de casamento...
04:19
To stop your wedding to a man you hate… Didn't you?!
72
259420
5320
Para impedir seu casamento com um homem que você odeia... Não é mesmo?!
04:24
>>Bride [Sobbing]
73
264900
1760
>>Noiva [Soluçando]
04:28
You're right Inspector…
74
268400
3080
Tem razão, Inspetor…
04:31
It's true.
75
271900
2000
É verdade.
04:34
I don't love him.
76
274190
3800
Eu não o amo.
04:40
>>Inspector [Thinking] I know it's true.
77
280420
1320
>>Inspetor [Pensando] Eu sei que é verdade.
04:42
That's why my voice went down at the end…
78
282180
2460
É por isso que minha voz baixou no final...
04:45
I was stating
79
285120
1180
Eu estava afirmando
04:46
a fact. either.
80
286300
1260
um fato. qualquer.
04:49
She doesn't love him.
81
289080
2000
Ela não o ama.
04:51
Who does she love?
82
291720
1760
Quem ela ama?
04:54
I don't know and she doesn't know either but...
83
294660
3520
Eu não sei e ela também não sabe mas...
04:59
she was not the thief.
84
299180
2160
ela não era a ladra.
05:01
Time to move on.
85
301900
2000
Hora de seguir em frente.
05:04
And as for your future husband…
86
304300
2780
E quanto ao seu futuro marido…
05:07
>>Groom Inspector, surely you don't think I took the ring,
87
307120
4360
>>Noivo Inspetor, certamente você não acha que eu peguei o anel,
05:12
do you?
88
312160
780
não é?
05:13
>>Inspector [Thinking] Well, groom boy –
89
313420
2340
>>Inspetor [Pensando] Bem, cavalariço –
05:16
you have a reason to steal the ring, but
90
316480
3000
você tem um motivo para roubar o anel, mas
05:20
no,
91
320000
800
não,
05:21
you don't have the skill
92
321600
1840
você não tem habilidade
05:23
or the ability.
93
323920
1280
ou habilidade.
05:26
You had a very good reason to steal the ring.
94
326160
2880
Você teve um bom motivo para roubar o anel.
05:29
You owe a lot of money to the best man.
95
329540
2900
Você deve muito dinheiro ao padrinho.
05:33
But no,
96
333120
860
Mas não,
05:34
you are a gambler and a liar
97
334940
2900
você é um jogador e um mentiroso,
05:38
but you are not a thief, are you?
98
338480
1460
mas não é um ladrão, é?
05:40
>>Groom Inspector,
99
340720
1300
>>Groom Inspector,
05:42
that is a fact.
100
342580
1320
isso é fato.
05:44
I am definitely not a thief.
101
344420
2080
Eu definitivamente não sou um ladrão.
05:47
But that only leaves one person,
102
347720
2540
Mas isso só deixa uma pessoa,
05:50
doesn't it?
103
350470
940
não é?
05:51
>>Inspector Very true.
104
351900
1100
>>Inspetor Verdadeiro.
05:54
>>Best man Surely it can't be…
105
354220
1140
>>Padrinho Com certeza não pode ser...
05:55
>>Mother of the bride I hope you don't mean to…
106
355370
1700
>>Mãe da noiva Espero que não queira...
05:57
>>Bride Mummy?
107
357070
1080
>>Noiva Mamãe?
05:58
Mummy!
108
358620
900
Mamãe!
06:00
Mummy?!
109
360580
940
Mamãe?!
06:02
You didn't take my ring, did you?
110
362300
2500
Você não pegou meu anel, pegou?
06:05
Did you?
111
365420
1200
Você fez?
06:07
Mummy?!
112
367700
740
Mamãe?!
06:09
>>Inspector [Thinking] She is a nice girl but she really
113
369100
3140
>>Inspetor [Pensando] Ela é uma garota legal, mas ela realmente
06:12
is very stupid.
114
372240
1660
é muito estúpida.
06:14
Her voice is going up, which means she is asking a real question.
115
374800
4220
Sua voz está subindo, o que significa que ela está fazendo uma pergunta real.
06:20
Who had the best chance to steal the ring?
116
380660
3540
Quem teve a melhor chance de roubar o anel?
06:25
It's obvious,
117
385120
1800
É óbvio,
06:27
you silly girl.
118
387540
2000
sua boba.
06:30
Madam,
119
390040
1240
Madame,
06:31
why did you want to do the flowers at this wedding?
120
391640
3660
por que você quis fazer as flores neste casamento?
06:36
>>Mother of the bride Every mother wants her daughter's wedding to be beautiful, Inspector.
121
396060
4510
>>Mãe da noiva Toda mãe quer que o casamento da filha seja lindo, inspetor.
06:41
>>Inspector Every normal mother…
122
401320
2300
>>Inspetor Toda mãe normal...
06:44
But you had another reason, didn't you?
123
404540
2700
Mas você tinha outro motivo, não é?
06:47
You didn't want your daughter to marry the groom.
124
407840
3300
Você não queria que sua filha se casasse com o noivo.
06:52
You wanted her to marry
125
412000
1460
Você queria que ela se casasse com
06:53
a man with money,
126
413490
1800
um homem com dinheiro,
06:56
the best man,
127
416080
1700
o padrinho,
06:58
didn't you?
128
418260
940
não é?
06:59
You knew she hated him, like she hates all men.
129
419740
4000
Você sabia que ela o odiava, como odeia todos os homens.
07:03
>>Bride I hate them, all of them!!
130
423870
3700
>>Noiva eu ​​odeio eles, todos eles!!
07:07
>>Inspector You stole the ring from the best man's pocket while you were fixing the wedding flowers
131
427570
6560
>>Inspetor Você roubou o anel do bolso do padrinho enquanto colocava as flores do casamento
07:14
to his jacket.
132
434130
1380
no paletó dele.
07:16
>>Best man Gosh,
133
436000
1040
>>Padrinho Puxa,
07:17
is that what you were doing?
134
437380
2000
era isso que você estava fazendo?
07:20
I thought it was a funny place to pin the flowers…
135
440100
2980
Achei um lugar engraçado para prender as flores…
07:23
>>Inspector Exactly.
136
443180
840
>>Inspetor Exatamente.
07:25
Now, I think it is time for you to
137
445260
3040
Agora, acho que é hora de você
07:28
tell the truth, isn't it?
138
448300
2420
dizer a verdade, não é?
07:31
[Thinking] Yes, but which truth will she tell us?
139
451340
3840
[Pensando] Sim, mas qual verdade ela nos contará?
07:35
The truth about the ring, or the truth about her glasses or perhaps the truth about the horse?
140
455540
7320
A verdade sobre o anel, ou a verdade sobre os óculos ou talvez a verdade sobre o cavalo?
07:44
Let us look at the facts.
141
464000
1740
Vejamos os fatos.
07:46
The bride's mother believes that money is more important than happiness,
142
466140
5080
A mãe da noiva acredita que o dinheiro é mais importante do que a felicidade,
07:51
so she wanted her daughter to marry the man with all the money – the best man – and
143
471600
7000
então ela queria que a filha se casasse com o homem com todo o dinheiro – o padrinho – e
07:58
not the groom, who owes a lot of money.
144
478990
4280
não com o noivo, que deve muito dinheiro.
08:03
And so, she stole the ring whilst fixing the flowers
145
483740
3940
E assim, ela roubou o anel enquanto arrumava as flores
08:07
on the best man's jacket!
146
487690
1960
na jaqueta do padrinho!
08:12
>>Mother of the bride Curse you Inspector, you and your downward intonation! You are right again.
147
492770
7700
>>Mãe da noiva Amaldiçoe você Inspetor, você e sua entonação descendente! Você está certo novamente.
08:20
>>Bride Mummy?!
148
500920
840
>>Noiva Múmia?!
08:21
>>Mother of the bride It's true: I know my daughter doesn't want
149
501960
3520
>>Mãe da noiva É verdade: eu sei que minha filha não quer
08:25
to get married. She wants to be happy. But I got married and I was never happy! Who wants
150
505490
7000
casar. Ela quer ser feliz. Mas eu me casei e nunca fui feliz! Quem quer
08:32
to be happy?! She should marry a man with money, with power, with position, instead
151
512580
7579
ser feliz?! Ela deveria se casar com um homem com dinheiro, com poder, com posição, em vez
08:40
of someone like… Like…
152
520159
2911
de alguém como… Tipo…
08:43
>>Father of the bride 'ello treacle!
153
523780
1150
>>Pai da noiva 'ello melaço!
08:45
>>Bride Daddy!
154
525100
1040
>> Noiva Papai!
08:46
>> Father of the bride Anyone seen my racehorse?
155
526140
1680
>> Pai da noiva Alguém viu meu cavalo de corrida?
08:47
[Sound of a horse neighing]
156
527960
1820
[Som de cavalo relinchando]
08:51
>>Narrator Another case solved by Inspector Stone. He
157
531640
4380
>>Narrador Outro caso resolvido pelo Inspetor Stone. Ele
08:56
never leaves a stone…
158
536020
2220
nunca deixa uma pedra…
08:59
>>Inspector …unturned. Yes I know,
159
539360
2160
>>Inspetor …sem virar. Sim, eu sei,
09:02
thank you.
160
542420
1080
obrigado.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7