Using intonation to express facts or ask questions in part 4 of "The Case of the Missing Ring"

83,143 views ・ 2015-03-09

BBC Learning English


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video. Phụ đề được dịch là máy dịch.

00:04
>>Narrator Welcome to Inspector Stone,
0
4390
2440
>>Người kể chuyện Chào mừng bạn đến với Thanh tra Stone,
00:07
The Case of the Missing Ring,
1
7260
2220
Vụ án chiếc nhẫn bị mất tích,
00:10
Brought to you by BBC Learning English.
2
10240
3480
do BBC Learning English mang đến cho bạn .
00:14
Episode 4
3
14200
1280
Tập 4
00:16
War of the Roses.
4
16260
2000
Cuộc Chiến Hoa Hồng.
00:20
In this episode, you will find out how to use intonation to express facts or ask questions.
5
20759
7560
Trong tập này, bạn sẽ tìm hiểu cách sử dụng ngữ điệu để diễn đạt sự thật hoặc đặt câu hỏi.
00:28
Let the show begin.
6
28980
1580
Hãy để chương trình bắt đầu.
00:31
[Sound of a beard trimmer, nail file, combing,etc]
7
31920
2360
[Tiếng tỉa râu, dũa móng tay, chải đầu, v.v]
00:35
>>Inspector [Thinking] Look at them, the bride, the groom, the mother of the bride and the best man.
8
35860
6760
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Hãy nhìn họ, cô dâu, chú rể, mẹ cô dâu và phù rể.
00:43
So patient, so hopeful…
9
43469
2800
Thật kiên nhẫn, thật hy vọng…
00:47
I think I am enjoying this…
10
47780
2540
Tôi nghĩ mình đang tận hưởng điều này…
00:50
Shaving,
11
50760
900
Cạo râu,
00:52
doing my nails,
12
52060
860
làm móng,
00:53
combing my hair twice in one day.
13
53280
2520
chải đầu hai lần trong một ngày.
00:56
So unusual,
14
56540
1440
Thật khác thường,
00:58
so
15
58540
740
thật
00:59
relaxing,
16
59960
1000
thư thái,
01:01
so
17
61920
680
thật
01:03
peaceful…
18
63400
1160
yên bình…
01:05
who needs crime?
19
65860
1640
ai cần tội phạm?
01:08
Life is so...
20
68040
1020
Đời là thế...
01:09
>>All Inspector?
21
69760
1840
>>Tất cả Thanh tra?
01:12
>>Inspector [Thinking] What?!
22
72040
660
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Cái gì?!
01:13
>>Inspector Oh yes, the case.
23
73280
3140
>>Thanh tra Ồ vâng, trường hợp này.
01:17
Yes? Do you have a question for me?
24
77000
3020
Đúng? Bạn có một câu hỏi cho tôi?
01:20
>>Bride [Sobbing] Have you found my wedding ring, Inspector?
25
80220
5480
>>Cô dâu [Khóc nức nở] Anh đã tìm thấy chiếc nhẫn cưới của tôi chưa, Thanh tra?
01:25
>>Mother of the bride Yes Inspector, have you found my daughter's ring?
26
85840
4880
>>Mẹ của cô dâu Vâng Thanh tra, bạn đã tìm thấy chiếc nhẫn của con gái tôi chưa?
01:31
>>Best man Inspector, as the best man, I must insist
27
91140
4300
>>Người đàn ông tốt nhất Thanh tra, với tư cách là người đàn ông tốt nhất, tôi phải nhấn mạnh
01:35
that you tell us what you have discovered.
28
95450
2060
rằng bạn cho chúng tôi biết những gì bạn đã phát hiện ra.
01:37
>>Inspector [Thinking] Oh bother, I really do hate these people -
29
97829
4320
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Ồ phiền phức, tôi thực sự ghét những người này -
01:43
always asking questions.
30
103000
3080
luôn đặt câu hỏi.
01:47
OK,
31
107480
600
OK,
01:49
it's time to give them the answer to the most important question:
32
109120
3940
đã đến lúc cho họ câu trả lời cho câu hỏi quan trọng nhất :
01:53
Who is the thief?
33
113920
2000
Kẻ trộm là ai?
01:56
Who stole the ring?
34
116760
2420
Ai đã đánh cắp chiếc nhẫn?
02:01
Best man – you have lent the groom £5,000, haven't you?
35
121720
6440
Phù rể – bạn đã cho chú rể vay 5.000 bảng phải không?
02:08
>>Best man Errrr…
36
128500
900
>>Người đàn ông tốt nhất Errrr…
02:09
>>Inspector That was not a question, that is a fact.
37
129540
3100
>>Thanh tra Đó không phải là một câu hỏi, đó là một sự thật.
02:13
[Thinking] My voice goes down when I am stating a fact.
38
133040
3120
[Suy nghĩ] Giọng tôi trầm xuống khi tôi nói ra một sự thật.
02:16
And you are in love with the bride, aren't you?
39
136860
4140
Và bạn đang yêu cô dâu, phải không?
02:21
[Thinking] I hope he realises that is also not a question.
40
141640
3960
[Suy nghĩ] Tôi hy vọng anh ấy nhận ra rằng đó cũng không phải là một câu hỏi.
02:26
>>Best man I didn't take the ring Inspector. You do believe me, don't you?
41
146100
4620
>>Người đàn ông tốt nhất tôi đã không lấy chiếc nhẫn Thanh tra. Bạn tin tôi, phải không?
02:31
Don't you?
42
151420
800
phải không bạn?
02:32
>>Inspector [Thinking] Aha!! His voice went up then, when he said "Don't you? Don't you?" – that means
43
152560
7800
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Aha!! Sau đó, giọng anh ấy cao lên khi anh ấy nói "Bạn phải không? Bạn phải không?" – điều đó có nghĩa là
02:40
he is asking a question, he really wants to know if I believe him.
44
160370
4410
anh ấy đang đặt câu hỏi, anh ấy thực sự muốn biết liệu tôi có tin anh ấy không.
02:44
>>Best man Don't you? Don't you?
45
164780
2980
>>Người đàn ông tốt nhất phải không? phải không bạn?
02:47
>>Inspector [Thinking] He is a simple man, a fool,
46
167760
3840
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Anh ta là một người đơn giản, một kẻ ngốc,
02:52
perhaps even a stupid man. But…
47
172160
4920
thậm chí có thể là một kẻ ngu ngốc. Nhưng…
02:58
He is not a thief.
48
178040
1400
Anh ấy không phải là một tên trộm.
03:00
Best man, do not worry. You are a fool, but you are not a thief.
49
180180
6040
Người đàn ông tốt nhất, đừng lo lắng. Bạn là một kẻ ngốc, nhưng bạn không phải là một tên trộm.
03:07
Speaking of fools.
50
187220
2800
Nói về những kẻ ngốc.
03:10
My dear.
51
190760
1280
Thân yêu của tôi.
03:12
you are the prettiest fool in the land, aren't you?
52
192860
4220
bạn là kẻ ngốc xinh đẹp nhất trong vùng đất, phải không?
03:18
>>Bride Am I?
53
198480
1280
>>Tôi là cô dâu?
03:20
I don't know Inspector,
54
200760
2140
Tôi không biết Thanh tra,
03:23
I hope
55
203400
1180
tôi hy vọng
03:24
>Inspector [Thinking] Again, that was not a question, that was a fact. My voice goes down when I
56
204580
5219
>Thanh tra [Suy nghĩ] Một lần nữa, đó không phải là một câu hỏi, đó là một sự thật. Giọng tôi trầm xuống khi
03:29
am stating a fact.
57
209799
1380
tôi nói ra một sự thật.
03:31
I will repeat it…
58
211620
1480
Tôi sẽ lặp lại nó…
03:33
Again.
59
213400
840
Một lần nữa.
03:35
My dear,
60
215020
1520
Bạn thân mến,
03:37
you are a very pretty fool,
61
217020
3720
bạn là một kẻ ngốc rất đẹp,
03:42
aren't you?
62
222460
1240
phải không?
03:44
You say that you love your future husband, but it is easy to see that you do not love him at all
63
224660
9780
Bạn nói rằng bạn yêu chồng tương lai của mình, nhưng dễ dàng nhận ra rằng bạn không hề yêu anh ấy
03:54
>>All gasps
64
234760
940
>>Há hốc mồm
03:56
She doesn't love him?
65
236100
2000
Cô ấy không yêu anh ấy?
04:00
>>Inspector [Thinking] Yes. The bride doesn't love the groom.
66
240300
3500
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Vâng. Cô dâu không yêu chú rể.
04:04
And that gave her a very good reason
67
244220
2640
Và điều đó đã cho cô ấy một lý do rất chính đáng
04:06
to steal the ring!
68
246860
1700
để đánh cắp chiếc nhẫn!
04:09
It is very easy to see, my dear.
69
249240
3360
Dễ thấy lắm bạn ơi.
04:12
And so,
70
252980
1080
Và vì vậy,
04:14
you had a very good reason to steal your own wedding ring…
71
254600
4040
bạn đã có một lý do rất chính đáng để đánh cắp chiếc nhẫn cưới của chính mình…
04:19
To stop your wedding to a man you hate… Didn't you?!
72
259420
5320
Để ngăn đám cưới của bạn với người đàn ông mà bạn ghét… Phải không?!
04:24
>>Bride [Sobbing]
73
264900
1760
>>Cô dâu [Khóc nức nở]
04:28
You're right Inspector…
74
268400
3080
Bạn nói đúng, thanh tra...
04:31
It's true.
75
271900
2000
Đó là sự thật.
04:34
I don't love him.
76
274190
3800
Tôi không yêu anh ta.
04:40
>>Inspector [Thinking] I know it's true.
77
280420
1320
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Tôi biết đó là sự thật.
04:42
That's why my voice went down at the end…
78
282180
2460
Đó là lý do tại sao giọng tôi trầm xuống ở đoạn cuối…
04:45
I was stating
79
285120
1180
Tôi đang nói
04:46
a fact. either.
80
286300
1260
một sự thật. một trong hai.
04:49
She doesn't love him.
81
289080
2000
Cô ấy không yêu anh ta.
04:51
Who does she love?
82
291720
1760
Cô ấy yêu ai?
04:54
I don't know and she doesn't know either but...
83
294660
3520
Tôi không biết và cô ấy cũng không biết nhưng...
04:59
she was not the thief.
84
299180
2160
cô ấy không phải là tên trộm.
05:01
Time to move on.
85
301900
2000
Thời gian để di chuyển trên.
05:04
And as for your future husband…
86
304300
2780
Còn về chồng tương lai của cô…
05:07
>>Groom Inspector, surely you don't think I took the ring,
87
307120
4360
>> Thanh tra chú rể, chắc cô không nghĩ là tôi lấy chiếc nhẫn
05:12
do you?
88
312160
780
chứ?
05:13
>>Inspector [Thinking] Well, groom boy –
89
313420
2340
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Chà, chú rể –
05:16
you have a reason to steal the ring, but
90
316480
3000
bạn có lý do để lấy trộm chiếc nhẫn, nhưng
05:20
no,
91
320000
800
không,
05:21
you don't have the skill
92
321600
1840
bạn không có kỹ năng
05:23
or the ability.
93
323920
1280
hay khả năng.
05:26
You had a very good reason to steal the ring.
94
326160
2880
Bạn đã có một lý do rất tốt để ăn cắp chiếc nhẫn.
05:29
You owe a lot of money to the best man.
95
329540
2900
Bạn nợ rất nhiều tiền cho người đàn ông tốt nhất.
05:33
But no,
96
333120
860
Nhưng không,
05:34
you are a gambler and a liar
97
334940
2900
bạn là một con bạc và một kẻ nói dối
05:38
but you are not a thief, are you?
98
338480
1460
nhưng bạn không phải là một tên trộm, phải không?
05:40
>>Groom Inspector,
99
340720
1300
>>Thanh tra chú rể,
05:42
that is a fact.
100
342580
1320
đó là sự thật.
05:44
I am definitely not a thief.
101
344420
2080
Tôi chắc chắn không phải là một tên trộm.
05:47
But that only leaves one person,
102
347720
2540
Nhưng điều đó chỉ còn lại một người,
05:50
doesn't it?
103
350470
940
phải không?
05:51
>>Inspector Very true.
104
351900
1100
>>Thanh tra Rất đúng.
05:54
>>Best man Surely it can't be…
105
354220
1140
>>Phù rể Chắc chắn là không thể…
05:55
>>Mother of the bride I hope you don't mean to…
106
355370
1700
>>Mẹ của cô dâu, con hy vọng mẹ không cố ý… >>Mẹ của cô
05:57
>>Bride Mummy?
107
357070
1080
dâu?
05:58
Mummy!
108
358620
900
Xác ướp!
06:00
Mummy?!
109
360580
940
Xác ướp?!
06:02
You didn't take my ring, did you?
110
362300
2500
Bạn đã không lấy chiếc nhẫn của tôi, phải không?
06:05
Did you?
111
365420
1200
Bạn đã?
06:07
Mummy?!
112
367700
740
Xác ướp?!
06:09
>>Inspector [Thinking] She is a nice girl but she really
113
369100
3140
>>Thanh tra [Suy nghĩ] Cô ấy là một cô gái tốt nhưng cô ấy thực
06:12
is very stupid.
114
372240
1660
sự rất ngu ngốc.
06:14
Her voice is going up, which means she is asking a real question.
115
374800
4220
Giọng cô ấy cao lên, có nghĩa là cô ấy đang hỏi một câu hỏi thực sự.
06:20
Who had the best chance to steal the ring?
116
380660
3540
Ai có cơ hội tốt nhất để lấy trộm chiếc nhẫn?
06:25
It's obvious,
117
385120
1800
Rõ ràng rồi, đồ
06:27
you silly girl.
118
387540
2000
ngốc.
06:30
Madam,
119
390040
1240
Thưa bà,
06:31
why did you want to do the flowers at this wedding?
120
391640
3660
tại sao bà lại muốn làm hoa trong đám cưới này?
06:36
>>Mother of the bride Every mother wants her daughter's wedding to be beautiful, Inspector.
121
396060
4510
>>Mẹ cô dâu Bà mẹ nào cũng muốn đám cưới của con gái mình thật đẹp thưa Thanh tra.
06:41
>>Inspector Every normal mother…
122
401320
2300
>>Thanh tra Mọi người mẹ bình thường…
06:44
But you had another reason, didn't you?
123
404540
2700
Nhưng cô có lý do khác phải không?
06:47
You didn't want your daughter to marry the groom.
124
407840
3300
Bạn không muốn con gái của bạn kết hôn với chú rể.
06:52
You wanted her to marry
125
412000
1460
Anh muốn cô ấy lấy
06:53
a man with money,
126
413490
1800
một người đàn ông có tiền
06:56
the best man,
127
416080
1700
, phù rể
06:58
didn't you?
128
418260
940
phải không?
06:59
You knew she hated him, like she hates all men.
129
419740
4000
Bạn biết cô ấy ghét anh ta, giống như cô ấy ghét tất cả đàn ông.
07:03
>>Bride I hate them, all of them!!
130
423870
3700
>>Cô dâu, tôi ghét bọn chúng, tất cả bọn chúng!!
07:07
>>Inspector You stole the ring from the best man's pocket while you were fixing the wedding flowers
131
427570
6560
>>Thanh tra Bạn đã lấy trộm chiếc nhẫn từ túi của phù rể khi bạn đang đính hoa cưới
07:14
to his jacket.
132
434130
1380
vào áo khoác của anh ấy.
07:16
>>Best man Gosh,
133
436000
1040
>>Người đàn ông tốt nhất Chúa ơi,
07:17
is that what you were doing?
134
437380
2000
đó có phải là những gì bạn đang làm không?
07:20
I thought it was a funny place to pin the flowers…
135
440100
2980
Tôi nghĩ đó là một nơi thú vị để ghim những bông hoa…
07:23
>>Inspector Exactly.
136
443180
840
>>Thanh tra Chính xác.
07:25
Now, I think it is time for you to
137
445260
3040
Bây giờ, tôi nghĩ đã đến lúc bạn
07:28
tell the truth, isn't it?
138
448300
2420
nói sự thật, phải không?
07:31
[Thinking] Yes, but which truth will she tell us?
139
451340
3840
[Suy nghĩ] Đúng, nhưng cô ấy sẽ nói cho chúng ta biết sự thật nào đây?
07:35
The truth about the ring, or the truth about her glasses or perhaps the truth about the horse?
140
455540
7320
Sự thật về chiếc nhẫn, hay sự thật về cặp kính của cô ấy hay có lẽ là sự thật về con ngựa?
07:44
Let us look at the facts.
141
464000
1740
Hãy để chúng tôi nhìn vào sự thật.
07:46
The bride's mother believes that money is more important than happiness,
142
466140
5080
Mẹ của cô dâu tin rằng tiền bạc quan trọng hơn hạnh phúc,
07:51
so she wanted her daughter to marry the man with all the money – the best man – and
143
471600
7000
vì vậy bà muốn con gái lấy người đàn ông có tất cả tiền – phù
07:58
not the groom, who owes a lot of money.
144
478990
4280
rể – chứ không phải chú rể nợ rất nhiều tiền.
08:03
And so, she stole the ring whilst fixing the flowers
145
483740
3940
Và vì vậy, cô ấy đã đánh cắp chiếc nhẫn trong khi đang sửa những bông hoa
08:07
on the best man's jacket!
146
487690
1960
trên áo khoác của người đàn ông tốt nhất!
08:12
>>Mother of the bride Curse you Inspector, you and your downward intonation! You are right again.
147
492770
7700
>>Mẹ của cô dâu Nguyền rủa ông Thanh tra, ông và ngữ điệu hạ thấp của ông! Bạn lại đúng.
08:20
>>Bride Mummy?!
148
500920
840
>>Mẹ cô dâu ?!
08:21
>>Mother of the bride It's true: I know my daughter doesn't want
149
501960
3520
>>Mẹ cô dâu Nói thật: Tôi biết con gái không
08:25
to get married. She wants to be happy. But I got married and I was never happy! Who wants
150
505490
7000
muốn lấy chồng. Cô ấy muốn được hạnh phúc. Nhưng tôi đã kết hôn và tôi không bao giờ hạnh phúc! Ai
08:32
to be happy?! She should marry a man with money, with power, with position, instead
151
512580
7579
muốn được hạnh phúc?! Cô ấy nên kết hôn với một người đàn ông có tiền, có quyền lực, có địa vị, thay
08:40
of someone like… Like…
152
520159
2911
vì một người như… Như…
08:43
>>Father of the bride 'ello treacle!
153
523780
1150
>>Cha của cô dâu 'ello treacle!
08:45
>>Bride Daddy!
154
525100
1040
>>Bố cô dâu!
08:46
>> Father of the bride Anyone seen my racehorse?
155
526140
1680
>> Cha của cô dâu Có ai nhìn thấy con ngựa đua của tôi không?
08:47
[Sound of a horse neighing]
156
527960
1820
[Tiếng ngựa hí]
08:51
>>Narrator Another case solved by Inspector Stone. He
157
531640
4380
>>Người kể chuyện Một vụ án khác được Thanh tra Stone giải quyết. Anh ấy
08:56
never leaves a stone…
158
536020
2220
không bao giờ để lại một hòn đá…
08:59
>>Inspector …unturned. Yes I know,
159
539360
2160
>>Thanh tra …không lật. Vâng, tôi biết,
09:02
thank you.
160
542420
1080
cảm ơn bạn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7