BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

82,394 views

2024-09-22 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

82,394 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
و من سام هستم
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
آیا می گویی که هنرمندی سام؟  آیا می توانید نقاشی بکشید یا نقاشی کنید؟ آیا می رقصی یا موسیقی می نوازی؟
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
کمی پیانو میزنم. بله، می‌توانم بگویم من کاملاً هنرمند هستم. تو چطور، نیل؟
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
خوب، اگر بازی کردن فوتبال را هنری به حساب بیاورید، بله. اما اساسا، نه،
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
نمی توانم نقاشی کنم.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
ما تعجب کرده‌ایم که چرا هنری بودن برای برخی افراد طبیعی‌تر
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
از دیگران است. بنابراین، در این برنامه، می‌پرسیم: آیا مغز هنرمندان متفاوت است؟
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
ما دو نظر متخصص را خواهیم شنید و طبق معمول، واژگان مفید جدیدی را نیز یاد خواهیم گرفت.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
خب، نیل، نظرت چیه؟ آیا مغز هنرمندان با مغز افراد دیگر متفاوت است؟
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
مطمئن نیستم، سام، اما درست است که بسیاری از هنرمندان رفتار متفاوتی دارند،
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
اغلب به شیوه‌های بسیار عجیب. برای مثال، آیا می‌دانستید که میکل آنژ آن‌قدر سخت کار می‌کرد که
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
هرگز حمام نمی‌کرد، یا جیمی هندریکس اسطوره گیتار یک بار گیتار خود را روی صحنه آتش زد؟ به
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
زودی درباره مغز این هنرمند بیشتر خواهیم شنید، اما ابتدا یک سوال از شما دارم. همانطور که گفتید،
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
توانایی هنری برای برخی افراد، از جمله آهنگساز معروف ولفگانگ آمادئوس، موتزارت، به طور طبیعی به وجود می آید
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
. موتزارت را یک کودک اعجوبه می‌دانستند، یک کودک خردسال با استعداد موسیقی بسیار عالی. بنابراین،
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
وقتی موتزارت اولین قطعه موسیقی خود را ساخت چند ساله بود؟ آیا او:
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 ساله،
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 ساله، C. 15 ساله بود؟
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
من حدس می زنم او A. 5 ساله بود.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
بسیار خوب، سام، پاسخ را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد. اگر مغز هنرمندان متفاوت باشد،
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
می‌تواند به این معنا باشد که آنها دنیا را به روش‌های غیرعادی می‌بینند. دکتر ربکا چمبرلین یک محقق
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
در علوم اعصاب هنر است. او بررسی می‌کند که هنرمندان چگونه اشیایی را که می‌کشند با
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
اندازه‌گیری ساکادها، حرکات سریعی که چشمان ما هنگام پریدن از چیزی به چیز دیگر انجام می‌دهند، می‌بینند. در اینجا،
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
او یافته‌های خود را با برنامه خدمات جهانی بی‌بی‌سی CrowdScience به اشتراک می‌گذارد:
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
به نظر می‌رسد هنرمندان دنیای بصری را به شیوه‌ای متفاوت از غیرهنرمندان پردازش می‌کنند، به‌ویژه
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
زمانی که در حال طراحی هستند. هنرمندان در واقع رویکردی جهانی‌تر برای نگاه کردن دارند، بنابراین آنها
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
ساکادهای بزرگ‌تر - حرکات چشم بزرگ‌تر - و تثبیت‌های کوتاه‌تر روی تصویر ایجاد می‌کنند. بنابراین تقریباً شبیه آن است که
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
آن‌ها بیشتر از چیزی که به آن نگاه می‌کنند، دیدگاهی در سطح اصل پیدا می‌کنند. به
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
نظر می‌رسد آزمایش‌های ربکا تأیید می‌کند که مغز هنرمندان به دلیل
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
پردازش دنیای بصری متفاوت است: روشی که مغز آنها اطلاعات را درک می‌کند. جالب اینجاست که
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
«پردازش» به معنای «عمل ایجاد تصاویر از فیلم عکاسی» است.
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
وقتی هنرمندان نقاشی می‌کنند، حرکات چشمی بزرگ‌تر و سریع‌تر انجام می‌دهند، بنابراین می‌توانند
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
کل تصویر را ببینند - چیزی که به عنوان «خلاصه» نیز شناخته می‌شود: تصور کلی
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
از چیزی بدون تمرکز بر جزئیات.  اگر «خلاصه» آنچه را که کسی می‌گوید دریافت کنید،
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
معنای کلی آن‌چه می‌گوید را متوجه می‌شوید، اما جزئیات را نه.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
دومین متخصصی که به سؤال ما درباره مغز هنری پاسخ داد، مایک،
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
شنونده سرویس جهانی بی‌بی‌سی از مالاوی است. مایک نقاش خودآموخته ای است که
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
در استودیوی خود تصاویر بزرگ و رنگارنگی خلق می کند. به گفته او، توانایی هنری چیزی نیست که
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
شما با آن متولد شوید: همانطور که او به CrowdScience سرویس جهانی بی‌بی‌سی توضیح داد، می‌توان آن را یاد گرفت.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
من این شاگرد دیگر را داشتم. او واقعاً روی صفر بود، مثل اینکه اصلاً نمی توانست نقاشی بکشد. بنابراین،
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
من به او نکاتی دادم، و در عرض یک ماه او واقعاً خوب شد. او واقعاً متعجب شد، متحیر شد
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
. او هرگز انتظار نداشت. بنابراین، مواردی وجود دارد که قابل آموزش هستند. مثل دوچرخه است. در مورد من،
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
یاد گرفتم که چگونه آن کارها را بدون اینکه کسی به من بگوید انجام دهم. می‌دانید، مثلاً اگر در حال کشیدن
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
چهره، یک چهره انسانی هستید، فاصله بین چشمانتان به اندازه یکی از چشمانتان است.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
مایک به دانش‌آموزانش «نکات» می‌دهد: توصیه‌های مفید درباره نحوه انجام کاری،
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
در این مورد، نقاشی کردن. پس از دریافت نکات مایک،
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
یکی از شاگردانش واقعاً پیشرفت کرد و خیلی بهتر شروع به نقاشی کرد. مایک «محور شد»،
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
روشی غیررسمی برای گفتن «بسیار تحت تأثیر یا شگفت‌زده».
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
مانند یادگیری دوچرخه‌سواری،
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
مایک فکر می‌کند که نقاشی «قابل آموزش» است، کلمه‌ای از انگلیسی آمریکایی به این معنی که می‌توان آن را
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
آموزش داد یا آموزش داد. برای او، این دلیلی است بر این که مغز هنرمندان آنقدرها هم متفاوت نیست.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
بنابراین، ما آن را داریم - دو نظر متفاوت، اما پاسخ نهایی برای سؤال ما وجود ندارد. با این حال،
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
برخی از دانشمندان فکر می‌کنند که ممکن است احتمال سومی وجود داشته باشد: مغز همه با
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
تمرکز بر برخی مناطق و نادیده گرفتن برخی دیگر کار می‌کند، و نوعی پازل با قطعات گمشده می‌سازد. شاید
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
همه ما: تو، من، موتزارت و جیمی هندریکس، فقط به روش خودمان قطعات گمشده را پر می‌کنیم. وقتی
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
صحبت از موتزارت شد، نیل، وقت آن است که پاسخ سؤالتان را فاش کنید.
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
درسته وقتی برای اولین بار موتزارت موسیقی را ساخت، پرسیدم کودک اعجوبه چند ساله بود،
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
و گفتم او 5 ساله است. پس درست بود؟
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
پاسخ شما درست بود! موتزارت پنج ساله بود که برای اولین بار موسیقی نوشت و در شش سالگی
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
دو بار در مقابل امپراتور اتریش اجرا داشت. حالا، یک مغز هنری وجود دارد!
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
آره خوب، نیل، بیایید واژگان این برنامه را با «کودک اعجوبه» بازنویسی کنیم:
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
کودک خردسالی مانند موتزارت با استعدادی عالی در چیزی.
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
«پردازش» توضیح می‌دهد که
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
مغز شما چگونه اطلاعاتی را که دریافت می‌کند، درک می‌کند.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
«خلاصه» چیزی یک
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
درک کلی از آن بدون جزئیات است.
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
«نکته‌ها» توصیه‌های مفیدی درباره نحوه انجام کاری بهتر هستند.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
اگر "محور" هستید، از چیزی بسیار تحت تاثیر قرار می گیرید یا شگفت زده می شوید.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
و در نهایت، "trainable" در انگلیسی آمریکایی به معنای "قابل آموزش یا آموزش است".
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد. فعلا خداحافظ
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
خداحافظ
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
و من بث هستم.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
لندن دارای جاذبه های گردشگری بسیاری است، از بیگ بن تا
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
کاخ باکینگهام. آیا اگر بشنوید که مقصد اصلی بسیاری از گردشگران در واقع یک موزه است، تعجب خواهید کرد
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
؟ موزه بریتانیا حاوی هزاران مصنوع مهم است: اشیایی با توجه تاریخی خاص
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
، از جمله مومیایی‌های مصر باستان، یک مار آزتک، و سنگ روزتا. در واقع،
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
لندن موزه‌هایی با هر موضوعی، از قطار گرفته تا مد دارد.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
اما اخیراً، بسیاری از موزه‌ها به دلیل سرقت گنجینه‌های باستانی در دوران امپراتوری، در
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
عصر امپراتوری بریتانیا مورد انتقاد قرار گرفته‌اند.  بسیاری استدلال می کنند که این گنجینه ها،
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
مانند مرمرهای معروف پارتنون و برنزهای بنین، باید بازگردانده شوند.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
در این برنامه، نقش بحث‌برانگیز موزه‌ها در قرن بیست و یکم را مورد بحث قرار می‌دهیم، و طبق معمول،
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
واژگان مفید جدیدی را نیز یاد می‌گیریم.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
اما ابتدا، من یک سوال از شما دارم، بث.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
یکی دیگر از پربازدیدترین موزه‌های لندن، موزه تاریخ طبیعی، دارای یک
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
سالن ورودی بزرگ است که برای دهه‌ها دارای یک مدل چشمگیر از یک دایناسور در اندازه واقعی بود. اما
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
نام این دایناسور نمادین چه بود؟ این بود: A. Dippy Diplodocus،
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry Pterodactyl یا C. Tyrone Tyrannosaurus؟
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
هوم، من فکر می کنم پاسخ دیپی دیپلودوکوس است.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
بسیار خوب، بت، پاسخ را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد.
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
پرفسور آدام کوپر، انسان شناس، کتاب جدیدی به نام موزه افراد دیگر نوشته است
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
که در آن به این ایده می پردازد که بسیاری از مصنوعات موزه به سرقت رفته و باید پس داده شوند
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
. در اینجا، او با برنامه رادیو بی‌بی‌سی 4 درباره دو طرف بحث صحبت می‌کند:
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
یکی که فرهنگ اروپایی را برتر می‌دانست و دیگری که اینطور نبود.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
این دو ایدئولوژی بزرگ عصر امپراتوری هستند. یکی این است که
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
همه جوامع از یک پایگاه بسیار خشن شروع شدند : می دانید، همه ما، اجدادمان،
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
در یک مرحله شکارچی-گردآورنده بودیم. و سپس مرحله کشاورزی،
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
صنعت را طی می‌کنند: همه اینها در حالی که باهوش‌تر و باهوش‌تر می‌شوند، مغزشان
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
بزرگ‌تر و بزرگ‌تر می‌شود، و از جادوی بدوی به دین پیچیده و
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
سپس شاید به علم می‌روند. بنابراین به بعد و رو به بالا است. این ایده امپراتوری است،
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
و ما می‌خواهیم به این افراد بیچاره دیگر کمک کنیم تا با ما از نردبان بالا بروند. و در مقابل این،
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
این ایدئولوژی قرن نوزدهمی دیگر وجود دارد که می گوید، نه، این یک افسانه امپریالیستی است. ما
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
فرهنگ خودمان را داریم. هیچ فرهنگ بهتر یا بدتری وجود ندارد. فقط فرهنگ های ملی وجود دارد.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
امپریالیست ها بر این باور بودند که بشر طی مراحلی پیشرفت کرد و
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
به عنوان شکارچی-گردآورنده شروع کرد: افرادی که قبل از اختراع کشاورزی زندگی می کردند و با شکار و
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
جمع آوری غذا در طبیعت زنده ماندند. بر اساس این دیدگاه، فرهنگ اروپایی سفیدپوستان بهترین بود زیرا
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
پیشرفته‌ترین فرهنگ بود، بنابراین وظیفه آن‌ها این بود که به فرهنگ‌های محلی «بالا رفتن از نردبان»،
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
به معنای «پیشرفت یا پیشرفت» کمک کنند. آدام کوپر از عبارت «به‌بالا و بالا» برای توصیف وضعیتی استفاده می‌کند
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
که در آن همه چیز در حال بهبود، بهتر و بهتر شدن است.
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
البته، اوضاع برای همه بهتر نشد، به‌ویژه برای افرادی که زمین و دارایی‌شان به سرقت رفت.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
یک دیدگاه مخالف استدلال می‌کرد که هر فرهنگ منحصربه‌فرد است و باید ارزش‌گذاری و محافظت شود.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
میراث استعمار اکنون به طور علنی مورد بحث است، اما مسئله بازگرداندن آثار باستانی به سرقت رفته
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
همچنان پیچیده است. اولا، از آنجایی که بسیاری از این گنجینه ها صدها سال قدمت دارند،
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
باید به چه کسی بازگردانده شوند؟ علاوه بر این، تاریخچه پشت این اشیا پیچیده است.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
برای مثال، در مورد برنزهای بنین، می‌توان درباره اقدامات
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
رهبران محلی و همچنین قدرت‌های اروپایی سؤالاتی پرسید.
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
پس چگونه موزه‌ها می‌توانند مصنوعات خود را به نمایش بگذارند تا این
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
تاریخ پیچیده را منعکس کنند؟ در اینجا پروفسور کوپر ایده های خود را با رادیو بی بی سی 4 Thinking Aloud به اشتراک می گذارد:
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
من می خواهم نمایشگاه های موقت بیشتری را ببینم.  و انواع نمایشگاه‌هایی که
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
به آنها علاقه دارم درباره یک سنت خاص نیست، بلکه درباره روابط بین سنت‌های فرهنگی مختلف است
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
. همه چیز به هم مرتبط است. البته، این ارتباطات گاهی خشونت‌آمیز،
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
گاهی ظالمانه، گاهی بسیار دشوار و گاهی بسیار دردناک است. اما همه چیز در حال تغییر است.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
«نمایشگاه» نمایشی است که مجموعه‌ای از مصنوعات را نشان می‌دهد. آدام کوپر
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
می‌خواهد نمایشگاه‌ها داستان‌های واقعی را با نشان دادن
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
روابط بین فرهنگ‌ها و نحوه «ارتباط» رویدادها بیان کنند:
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
مرتبط یا مرتبط با یکدیگر. و این داستان‌ها باید شامل همه فرهنگ‌ها باشد.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
تقریباً به دایناسورها برمی گردیم.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
و وقتی در مورد دایناسورها صحبت می کنیم، نیل،
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
وقت آن است که پاسخ سؤال خود را آشکار کنید. نام
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
دایناسور معروفی که از بازدیدکنندگان موزه تاریخ طبیعی لندن استقبال می‌کرد، چه بود؟
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
گفتم دیپی دیپلودوکوس است.
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
کدام جواب درست بود! این دایناسور 26 متری از سال 1905 تا سال 2017 به نمایش گذاشته شد،
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
زمانی که اسکلت یک نهنگ آبی ماده به نام امید جایگزین شد.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
خوب، بیایید واژگانی را که یاد گرفته‌ایم، با «مصنوع» شروع کنیم:
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
«شکارچی-گردآورندگان» افرادی بودند که به جای کشاورزی، با شکار و جمع‌آوری غذای وحشی زندگی می‌کردند.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
اگر کسی از نردبان بالا می‌رود، پیشرفت می‌کند یا پیشرفت می‌کند.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
عبارت «به بعد و به بالا» وضعیتی را توصیف می‌کند که در آن همه چیز بهتر و بهتر می‌شود.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
«نمایشگاه» نمایشی از مصنوعات در یک موزه یا نقاشی‌ها در یک گالری هنری است.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
و در نهایت، صفت «مرتبط» چیزهای جداگانه‌ای را توصیف می‌کند که به یکدیگر مرتبط یا مرتبط هستند.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
یک بار دیگر زمان ما به پایان رسیده است. برای موضوعات پرطرفدار بیشتر به زودی دوباره به ما بپیوندید. خداحافظ همه
12:06
Bye.
141
726800
1440
خداحافظ
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning English است. من نیل هستم.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
و من بث هستم. خس
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
! ساکت لطفا من سعی می کنم اینجا را بخوانم، بث.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
اوه ببخشید من نمی دانستم اینجا یک کتابخانه است.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
خوب، کتابخانه دقیقا چیست؟  آیا تا به حال به آن فکر کرده اید؟
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
خب، فکر می‌کنم جایی با تعداد زیادی کتاب، جایی که برای خواندن یا مطالعه می‌روید.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
نمادی از دانش و یادگیری، مکانی برای گرم شدن در زمستان، یا جایی برای قتل قربانیان
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
در یک رمان جنایی. کتابخانه‌ها می‌توانند همه این موارد و بیشتر باشند.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
در این برنامه، زندگی پنهان این کتابخانه را بررسی خواهیم کرد، از جمله یکی از معروف‌ترین آنها:
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
کتابخانه بزرگ اسکندریه، که در مصر باستان در حدود 285 سال قبل از میلاد تأسیس شد. و طبق معمول،
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
واژگان مفید جدید را یاد می گیریم - و همه این کارها را با زمزمه انجام می دهیم تا مزاحم کسی نشویم.
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
از شنیدن آن خوشحالم. اما قبل از اینکه کارت‌های کتابخانه‌مان را دریافت کنیم، یک سوال از شما دارم، بث.
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
کتابخانه بریتانیا که در سال 1973 در مرکز لندن تأسیس شد، یکی از بزرگترین کتابخانه‌های جهان است که
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
حدود 200 میلیون کتاب دارد. اما کدام یک از موارد زیر در قفسه‌های آن یافت می‌شود؟ آیا این:
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
الف. اولین چاپ شناخته شده کتاب مقدس، ب. اولین نسخه روزنامه تایمز
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
از سال 1788، یا ج.
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
نسخه های خطی اصلی کتاب های هری پاتر؟
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
حدس می‌زنم این اولین نسخه روزنامه معروف بریتانیا، تایمز باشد.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
باشه بث پاسخ را در پایان برنامه فاش خواهم کرد. کتابخانه‌ها
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
برای افراد مختلف معانی متفاوتی دارند، بنابراین چه کسی بهتر از کسی که کتاب را
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
به معنای واقعی کلمه روی آن نوشته است، بپرسد. پروفسور اندرو پتگری نویسنده کتاب جدیدی به نام «تاریخ شکننده کتابخانه» است
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
. در اینجا، او در برنامه Arts & Ideas رادیو بی‌بی‌سی 3 برای او توضیح می‌دهد:
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
خوب، از نظر من، کتابخانه هر مجموعه‌ای از کتاب است که عمداً توسط
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
مالک یا حامی آن جمع‌آوری می‌شود. بنابراین، در قرن پانزدهم، یک کتابخانه می‌تواند 30 نسخه خطی را
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
در طول زندگی به‌طور دردناکی کنار هم بگذارد، یا می‌تواند دو قفسه جلد شومیز در خانه شما باشد.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
اندرو «کتابخانه» را به‌عنوان «هر مجموعه‌ای از کتاب‌هایی که کسی عمداً ساخته است» تعریف می‌کند. این
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
می‌تواند به سادگی چند «جلد شومیز» باشد: کتاب‌های ارزان‌قیمت با جلدی از کاغذ ضخیم.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
امروزه، کتاب‌ها در همه جا در دسترس هستند، از سوپرمارکت‌ها گرفته تا ایستگاه‌های قطار، اما در تاریخ،
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
اینطور نبود. در قرن‌های قبل، کتاب‌ها یا دست‌نوشته‌های چاپی نادر بودند و
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
ممکن است طی سال‌ها به‌طور دردناکی جمع‌آوری شده باشند. اندرو از قید «دردناک»
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
یا «پر زحمت» برای توصیف کاری استفاده می‌کند که انجام آن به دقت و تلاش زیادی نیاز داشته است.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
اما کتاب‌های شومیز و مجموعه‌های خصوصی فقط بخشی از داستان هستند. شاید باور نکنید،
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
اما کتابخانه‌ها مکان‌های قدرت هستند. برای اینکه بفهمیم چرا، باید به گذشته به
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
بندر اسکندریه مصر باستان در قرن سوم قبل از میلاد برگردیم.
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
کتابخانه بزرگ اسکندریه دارای بزرگترین مجموعه کتاب در جهان باستان بود.  این کتابخانه که در شهری ساخته شده توسط اسکندر مقدونی تأسیس شد،
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
مأموریت این کتابخانه این بود که یک نسخه از هر کتاب موجود را گرد هم آورد
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
. به گفته استاد تاریخ اسلام عیسی، دو دلیل وجود داشت که چرا
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
کتابخانه بزرگ اسکندریه را بسیار قدرتمند کرد، همانطور که او به برنامه Arts & Ideas رادیو بی بی سی 3 توضیح داد:
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
اولین دلیل این است که در مکانی در تقاطع قاره ها قرار گرفته باشد ،
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
و تنوع را به ارمغان بیاورد. مجموعه ای از افراد با هم برای زندگی در هماهنگی یا هماهنگی نسبی،
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
می تواند باعث رونق اقتصادی شود. و دوم این است که دانش
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
مساوی قدرت است. بنابراین کتابخانه نوعی قدرت نرم است. این راهی است که می‌توان
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
گفت اسکندریه یک مرکز مهم دانش، یک پایتخت منطقه‌ای است، زیرا نگهبان دانش است.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
اسکندریه نقطه ملاقات فرهنگ‌های مختلف بود،
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
جایی که ایده‌ها و فلسفه‌های مختلف رد و بدل می‌شد. این جو مردم را تشویق می‌کرد
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
تا «در هماهنگی» زندگی کنند: «در صلح و همکاری» با یکدیگر.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
اما دلیل اصلی اهمیت کتابخانه بزرگ این است که «دانش برابر است با قدرت»، ضرب‌المثلی به این معنا که «هر چه کسی بیشتر
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
بداند، بیشتر می‌تواند رویدادها را کنترل کند». اسکندریه پایتخت
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
«قدرت نرم» شد: استفاده از دانش سیاسی و فرهنگی به جای قدرت نظامی برای تأثیرگذاری بر رویدادها.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
حالا، شاید وقت آن رسیده است که پاسخ سؤالتان را فاش کنید، نیل.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
مطمئنا از شما پرسیدم کدام متن معروف را می‌توان در کتابخانه بریتانیا پیدا کرد.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
حدس زدم اولین نسخه روزنامه تایمز باشد. پس درست بود؟
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
این جواب درست بود  در کتابخانه بریتانیا،
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
اولین نسخه The Times را به همراه اولین نسخه‌های بسیاری از کتاب‌های معروف خواهید یافت.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
بسیار خوب، بیایید واژگانی را که در این برنامه یاد گرفته‌ایم، با «سش» شروع کنیم، تعجبی که برای درخواست از کسی برای ساکت شدن استفاده می‌شود.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
«جلد شومیز» نوعی کتاب با جلدی است که از کاغذ ضخیم ساخته شده و نسبتاً ارزان فروخته می‌شود.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
انجام کاری «با دردسر» یا «دردناک» به معنای انجام آن
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
به گونه‌ای است که نشان می‌دهد دقت و تلاش زیادی انجام شده است.
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
«هماهنگی» وضعیتی است که در آن افراد به صورت مسالمت آمیز با یکدیگر همکاری می کنند.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
با توجه به عبارت "دانش مساوی قدرت است"، هرچه بیشتر بدانید، بیشتر می‌توانید رویدادها را کنترل کنید.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
و در نهایت، «قدرت نرم» شامل استفاده از ابزارهای سیاسی یا فرهنگی به جای قدرت نظامی برای رسیدن به آنچه می‌خواهید است.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
یک بار دیگر، شش دقیقه ما تمام شد. فعلا خداحافظ
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
خداحافظ
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
سلام، این ۶ دقیقه انگلیسی از بی بی سی آموزش زبان انگلیسی است. من نیل هستم.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
و من جورجی هستم. بسیاری از مردم عاشق تماشای فیلم در سینما یا رفتن به تئاتر
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
برای دیدن یک نمایش هستند. اما آیا تا به حال تصور کرده‌اید که اگر نابینا بودید، یک گالری هنری چگونه می‌شد،
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
یا یک فرد ناشنوا در یک کنسرت موسیقی چه احساسی داشت؟
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
در بریتانیا، قانون برابری سال 2010 حقوق افراد معلول را
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
برای دسترسی برابر به آموزش، اشتغال، و خدمات، از جمله موسیقی، تئاتر،
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
و هنر تضمین کرد. از آن زمان، جنبش حقوق معلولان سخت تلاش کرده است تا
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
موانع هنرمندان و هنرمندان معلول و مخاطبان آنها را از بین ببرد.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
در این برنامه، از یک آهنگساز موسیقی می شنویم که کارهایش با استفاده از
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
سازهای جدید به نوازندگان معلول اجازه می دهد تا تجربه زندگی خود را از طریق موسیقی بیان کنند
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
. عبارت «تجربه زیسته» بر تجربه منحصربه‌فرد افراد معلول تأکید می‌کند،
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
به‌علاوه این واقعیت به آنها دانش و درک می‌دهد که دیگران ندارند. و،
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
طبق معمول، واژگان مفید جدید را نیز یاد خواهیم گرفت.
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
عالیه اما ابتدا، من یک سوال از شما دارم، جورجی. علیرغم قانون برابری سال 2010،
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
هنوز اجرای موسیقی زنده و دیدن موسیقی زنده برای نوازندگان معلول  و طرفداران موسیقی در بریتانیا دشوار است
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
. مطالعه‌ای که توسط گروه موسیقی‌دانان معلول «نگرش همه چیز است» نشان داد که یک‌سوم
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
مکان‌های موسیقی اصلاً اطلاعات دسترسی افراد معلول را ارائه نمی‌کنند. اما اخیراً به کدام مکان موسیقی لندن
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
جایزه طلایی برای دسترسی برای نوازندگان و مخاطبان معلول داده شد؟ آیا این بود:
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
الف. رویال آلبرت هال ب. مرکز بانک جنوبی
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
سی. آکادمی بریکستون
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
هوم، حدس می‌زنم تالار رویال آلبرت بود.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
بسیار خوب، جورجی، من پاسخ را بعداً در برنامه فاش خواهم کرد.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
مگان استاینبرگ آهنگساز موسیقی در کالج سلطنتی شمالی است،
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
جایی که او با Drake Music، یک سازمان ملی پیشرو که در زمینه موسیقی، معلولیت و فناوری کار می‌کند، همکاری می‌کند
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
. مگان موسیقی می‌سازد تا با سازهای جدید نواخته شود. در اینجا
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
او به برنامه Arts and Ideas رادیو 3 بی‌بی‌سی توضیح می‌دهد که یک ساز جدید چیست:
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
بنابراین، ممکن است آنها تولید انبوه یا نیمه‌تولید شده باشند، یا ممکن است
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
توسط خود نوازنده طراحی و ساخته شده باشند، درست مانند یک ساز سفارشی. ابزاری برای خودشان
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
بسیار خوب، و آن‌ها طوری طراحی شده‌اند که ممکن است فقط برای یک مجری خاص،
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
یا شاید برای تعداد زیادی از مجری‌های مختلف دارای معلولیت یا تفاوت قابل دسترسی باشند.
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
سازهای جدید مگان طوری طراحی شده اند که برای افراد دارای معلولیت قابل استفاده باشد
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
. به‌طور کلی‌تر، کلمه «قابل دسترس» به معنای «
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
این فرصت را برای افراد دارای معلولیت فراهم می‌کند تا در تعاملات مشابه شرکت کنند و از
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
تجربیات مشابه افراد بدون معلولیت لذت ببرند».
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
سازهای جدید هم الکترونیکی و هم آکوستیک هستند. آن‌ها ممکن است «تولید انبوه» باشند: زمانی است که یک کارخانه
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
مقدار زیادی از چیزهای مشابه را می‌سازد، یا «به‌صورت سفارشی»: به‌ویژه برای یک فرد خاص ساخته می‌شود.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
پس این سازهای جدید چگونه هستند؟  وقتی مگان چنگ رنگین‌کمان را معرفی می‌کند،
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
ساز جدیدی که برای موئنا لاورات نوازنده تار طراحی شده است، به برنامه رادیو بی‌بی‌سی Arts and Ideas گوش دهید:
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
و Rainbow Harp یک چنگ است که سیم‌هایی با کد رنگی دارد،
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
درست است؟ و هر رنگ رشته با گام متفاوتی مطابقت دارد. بنابراین موئنا نارساخوان است،
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
و او واقعاً دریافت که نت‌نویسی سنتی سیاه و سفید کاملاً
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
مانعی برای او در یادگیری و آموزش موسیقی است. بنابراین او و همسرش این چنگ‌ها را ساختند،
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
و واقعاً رنگارنگ هستند، و او از رنگ در موسیقی استفاده می‌کند.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
موئنا نارساخوان است. او «نارساخوانی» دارد، وضعیتی که املا، خواندن، و نوشتن را برای او دشوار می‌کند
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
. بنابراین وقتی معلم چنگ موئنا از او خواست از نت های نوشته شده بنوازد،
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
مغزش یخ زد. و اینگونه بود که هارپ رنگین کمان اختراع شد.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
رشته‌های هارپ رنگین‌کمان «کد رنگی» هستند: رنگ‌های مختلف برای نمایش و جداسازی
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
رشته‌های مختلف و ایجاد نت‌های مختلف استفاده می‌شوند.  این یک ایده عالی و یک راه فراگیر
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
برای نوازندگان معلول است تا استعداد خود را با طرفداران موسیقی در سراسر بریتانیا به اشتراک بگذارند.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
که من را به یاد سوال من می اندازد، جورجی.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
درست است، شما از من پرسیدید که کدام سالن موسیقی لندن به دلیل قابل دسترس کردن موسیقی
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
برای نوازندگان و مخاطبان معلول، امتیازهای برتر را دریافت کرده است. حدس زدم رویال آلبرت هال باشد. پس درست بود؟
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
حدس خوبی است، جورجی، اما می‌ترسم این پاسخ اشتباهی بود. خبر خوب برای همه
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
طرفداران موسیقی ساکن لندن این است که مرکز بانک جنوبی در دسترس، آماده و منتظر است.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
خوب، بیایید واژگانی را که در این برنامه یاد گرفته‌ایم،
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
با «تجربه زیسته» شروع کنیم: چیزهایی که شخصی
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
به جای شنیدن یا خواندن درباره‌اش، شخصاً برای خودش تجربه کرده است.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
اگر چیزی «در دسترس» باشد، به همه امکان می‌دهد بدون توجه به توانایی‌هایشان، فرصت‌ها و تجربیات برابر داشته باشند.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
«تولید انبوه» چیزی به معنای «تولید کپی‌های زیادی از آن در یک کارخانه» است،
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
در حالی که یک محصول «سفارشی» مخصوصاً برای یک فرد خاص ساخته شده است. یک فرد «نارساخوان»
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
دچار نارساخوانی است، وضعیتی که املا، خواندن یا نوشتن را برای او دشوار می‌کند.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
و در نهایت، چیزهایی که دارای «کد رنگی» هستند از رنگ‌های مختلف برای نمایش بخش‌ها یا عملکردهای مختلف استفاده می‌کنند.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
یک بار دیگر، شش دقیقه ما به پایان رسید، اما به یاد داشته باشید که دفعه بعد دوباره
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
در اینجا در شش دقیقه انگلیسی به ما بپیوندید. فعلا خداحافظ!
23:57
Bye!
269
1437640
800
خداحافظ
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
سلام و به 6 دقیقه انگلیسی خوش آمدید. من نیل هستم.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
و من آلیس هستم.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
اوه، ببخشید، یک دقیقه صبر کن، نیل.  من تازه دارم این کتاب را تمام می کنم. خوب،
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
صفحه آخر... تقریباً رسید. یک کتاب فوق العاده
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
خوب، خوشحالم که از آن لذت بردید. خوشحالم که کتابت را آنجا تمام کردی،
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
آلیس. در برنامه امروز درباره کتاب صحبت می کنیم. اونجا چی میخوندی؟
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
اوه، نه، مهم نیست، نیل. این نوع کتاب شما نیست. شما آن را دوست ندارید.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
خوب، شما از کجا می دانید؟
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
خوب، فقط فکر می‌کنم ممکن است یک چیز کمی روشنفکرانه‌تر بخوانید.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
اوه، می بینم. خوب، ما در مورد نوع
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
کتاب‌هایی صحبت می‌کنیم که مردم امروز می‌خوانند و درباره آن‌ها چه می‌گویند.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
بله، شاید شما آثار یک نویسنده مشهور، کلاسیک‌ها را بخوانید: چارلز دیکنز، شکسپیر.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
مردم فکر خواهند کرد که شما یک روشنفکر هستید. می‌توانید با خواندن این کتاب‌ها، کلاسیک، خودنمایی کنید.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
یا شاید شما رمان‌های محبوب یا داستان‌های رمانتیک را می‌خوانید، کتابی سبک و آسان.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
وقتی به تعطیلات می‌روید، شاید به ساحل بروید، چه نوع کتاب‌هایی می‌خوانید،
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
و وقتی می‌روید سر کار چه می‌خوانید؟
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
بخشی از مصاحبه بی‌بی‌سی با دیوید ادزهد از «کلوب کتاب مسافرتی» را می‌شنویم
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
. مسافری با اتوبوس، قطار، یا اینجا در لندن، با مترو - قطاری که در سرتاسر شهر، عمدتاً زیر زمین، حرکت می‌کند، به محل کار خود می‌رود.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
و آلیس، طبق معمول، یک سؤال مسابقه داریم. آیا شما آماده اید؟
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
اوه، بله، قطعا.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
خوب، پس درباره فروش کتاب های کلاسیک است.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
بنابراین، این روزها، آیا مردم می‌خرند: الف. کتاب‌های کلاسیک بیشتری؟
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
ب- همین تعداد کتاب کلاسیک؟ ج. کتاب‌های کلاسیک کمتری نسبت به قبل؟
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
اوه، این یک مورد جالب است. حدس زدن دشوار است، اما می‌خواهم بگویم ج: کتاب‌های کلاسیک کمتر.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
خوب، خوب، بیایید پاسخ را در پایان برنامه پیدا کنیم. اما اکنون،
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
دیوید ادزهد از باشگاه کتاب مسافرتی اینجاست.
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
او می گوید مردم معمولاً چه نوع کتابی را با خود به ساحل می برند؟
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
مردم اغلب فکر می‌کنند که، می‌دانید، به‌طور سنتی از یک کتاب سبک و آسان برای ساحل استفاده می‌کنید. و
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
در قطار، شاید برای خودنمایی چیزی بسیار متفاوت بخوانید.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
دقیقاً، اینکه در نظر دیگران روشنفکرتر به نظر برسند. اما در واقع، چیزی که
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
می‌یابیم این است که واقعاً به فرد مربوط می‌شود — آنچه را که دوست دارد بخواند. و در واقع،
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
ما در تابستان امسال دیده‌ایم که بسیاری از فروش‌های کتاب‌های خواندنی معمولاً به نوعی کتاب‌های سبک‌تر هستند،
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
راحت‌تر می‌توان با آن‌ها کار کرد، و در تعطیلات آن‌ها را برد. اما خرده‌فروش‌های بزرگ
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
تغییری را مشاهده کرده‌اند، در واقع، افرادی که کمی ابروهایشان را بالا می‌برند،
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
کتاب‌های کلاسیک بیشتری را از بین می‌برند.  فروش از این طریق افزایش یافته است.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
دیوید ادزهد از «کلاب کتاب مسافرتی» در آنجا. او می‌گوید که مردم معمولاً، به‌طور
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
سنتی، با یک کتاب خواندنی سبک و آسان به ساحل یا قطار می‌روند.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
بله، او می‌گوید کار با این کتاب‌ها آسان‌تر است. دیوید
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
می‌گوید که این موضوع واقعاً به فرد مربوط می‌شود.
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
هر فرد متفاوت است اما او می‌گوید که تغییر، تغییری در آنچه مردم می‌خوانند رخ داده است.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
بله، او می‌گوید که مغازه‌هایی که کتاب می‌فروشند - یعنی خرده‌فروش‌ها - می‌گویند کتاب‌هایی که
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
مردم می‌خرند، کلاسیک‌تر هستند، همانطور که در مورد آن صحبت می‌کردیم.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
کاملا. کتاب‌های Highbrow را روشنفکران می‌خوانند،
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
یا شاید افرادی که این کتاب‌ها را می‌خوانند فقط خودنمایی می‌کنند.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
بله، شاید آنها هستند. خوب، نمی‌دانم آیا این افراد کتابی
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
از فیونا هارپر خوانده‌اند. او رمان‌های عاشقانه می‌نویسد ، آن داستان درباره عشق است.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm، خواندن، نه ابرو. او همچنین در این مصاحبه درباره «کلاب کتاب مسافرتی» حضور داشت
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
. حالا، آیا مسافران رمان‌های عاشقانه او را از طریق تیوب می‌خوانند؟ خب،
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
اینجا فیونا هارپر رمان‌نویسی است که درباره نحوه نوشتن رمان‌های عاشقانه‌اش صحبت می‌کند. او می‌خواهد که
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
مردم پس از شروع داستان‌های او، خواندن داستان‌های او را متوقف نکنند. او می‌خواهد که آن‌ها گیر بیفتند:
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
من فکر می‌کنم بیشتر اوقات این موضوع این است که شما فقط می‌خواهید یک داستان واقعاً خوب بنویسید،
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
زیرا اگر یک داستان خوب بنویسید، امیدواریم که مردم گیر بیفتند، ورق را برمی‌گردانند. .
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
و آیا فکر می‌کنید، آیا در تعجب هستید که آیا آنها در تعطیلات آنها را می‌خوانند؟ منظورم این است که
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
احتمالاً آنها احتمالاً در تعطیلات مطالب شما را می‌خوانند تا زمانی که
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
روی لوله نشسته‌اند و افراد زیادی به آنها نگاه می‌کنند.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
من نمی دانم، احتمالا. اگرچه با ظهور کتاب‌خوان‌های الکترونیکی، می‌توانید هر چیزی را که
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
دوست دارید و کسی نمی‌داند یا در تلفنتان بخوانید. هیچ کس نمی داند شما چه می خوانید.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
خوب، خوب، و این یک نکته مهم است.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
فیونا هارپر نویسنده درباره رمان‌های عاشقانه‌اش صحبت می‌کند. بنابراین،
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
آیا مسافران کتاب‌های او را از طریق لوله می‌خوانند؟
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
خوب، شاید شما نمی خواهید دیگران شما را در حال خواندن این مطالب ببینند. ممکن است
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
کمی خجالت‌آور باشد—نباید باشد. اما فیونا می‌گوید می‌توانید از کتابخوان الکترونیکی نیز استفاده کنید.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
کتابخوان الکترونیکی، کتاب الکترونیکی است. به جای صفحات، از روی صفحه نمایش می خوانید.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
خوب، اگر از یک کتابخوان الکترونیکی یا تبلت استفاده می کنید، هیچ کس نمی داند که شما چه می خوانید،
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
بنابراین شاید آنها در حال خواندن یک رمان عاشقانه هستند و هیچ کس نمی داند.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
خوب، بیایید یک لحظه به برخی از کلمات امروز نگاه کنیم،
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
آلیس. اینها عبارتند از: روشنفکر، خودنمایی، کلاسیک، داستان عاشقانه، سبک خواندن،
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
خواندن سنگین، خرده فروشان، ابرو، شیفت، قلاب، ظهور، کتابخوان الکترونیکی.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
و قبل از اینکه برویم، پاسخ به سؤال امتحانی امروز. از کتاب های کلاسیک پرسیدم.
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
آیا مردم این روزها خرید می کنند: الف. کتاب های کلاسیک بیشتر؟
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
ب- همین تعداد کتاب کلاسیک؟ ج. کتاب‌های کلاسیک کمتری نسبت به قبل؟
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
بله، و من گفتم C، کمتر کتاب کلاسیک.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
خوب، می ترسم بگویم، آلیس، در آنجا اشتباه می کنی.
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
من می دانم. آنها بیشتر در حال خواندن کتاب های کلاسیک هستند.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
اوه، عالی! فروش این کتاب‌ها ظاهراً در حال افزایش است.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
خوب، شنیدن آن خوب است. و این پایان
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
6 دقیقه انگلیسی امروز است. لطفاً به زودی دوباره به ما بپیوندید.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
و به خواندن کتاب‌های انگلیسی ادامه دهید: کتاب‌های کلاسیک یا سبک خواندن - مهم نیست.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
اصلا مهم نیست. خداحافظ
30:01
Bye!
349
1801520
1680
خداحافظ
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7