BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

81,748 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
E eu sou Sam.
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
Você diria que é artístico, Sam?  Você sabe desenhar ou pintar? Você dança ou toca música?
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
Eu toco piano um pouco. Sim, eu diria que sou bastante artístico. E você, Neil?
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
Bem, se você considera jogar futebol como artístico, então sim. Mas basicamente, não,
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
não sei pintar.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
Estamos nos perguntando por que ser artístico é mais natural para algumas pessoas
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
do que para outras. Portanto, neste programa, perguntaremos: os cérebros dos artistas são diferentes?
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
Ouviremos a opinião de dois especialistas e, como sempre, também aprenderemos um novo vocabulário útil.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
Então, o que você acha, Neil? Os cérebros dos artistas são diferentes dos das outras pessoas?
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
Não tenho certeza, Sam, mas é verdade que muitos artistas se comportam de maneira diferente,
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
muitas vezes de maneiras muito estranhas. Por exemplo, você sabia que Michelangelo trabalhou tanto que
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
nunca tomou banho ou que a lenda da guitarra Jimi Hendrix uma vez ateou fogo em sua guitarra no palco?
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
Ouviremos mais sobre o cérebro do artista em breve, mas primeiro tenho uma pergunta para você. Como você disse,  a
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
habilidade artística é natural para algumas pessoas, incluindo o famoso compositor Wolfgang Amadeus
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
Mozart. Mozart foi considerado uma criança prodígio, uma criança com grande talento musical. Então,
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
quantos anos Mozart tinha quando compôs sua primeira peça musical? Ele tinha:
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 anos,
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 anos, C. 15 anos?
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
Acho que ele tinha A. 5 anos.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
Ok, Sam, revelarei a resposta mais tarde no programa. Se os cérebros dos artistas forem diferentes,
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
isso pode significar que eles veem o mundo de maneiras incomuns. Dra. Rebecca Chamberlain é pesquisadora
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
na neurociência da arte. Ela investiga como os artistas veem os objetos que desenham
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
medindo sacadas, os movimentos rápidos que nossos olhos fazem ao saltar de uma coisa para outra. Aqui,
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
ela compartilha suas descobertas com o programa CrowdScience da BBC  World Service: Os
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
artistas parecem estar processando o mundo visual de uma maneira diferente dos não-artistas, especialmente
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
quando estão desenhando. Na verdade, os artistas adotam uma abordagem mais global de olhar, então fazem
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
sacadas maiores — movimentos oculares maiores — e fixações mais curtas na imagem. Então é quase como se
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
eles estivessem tendo uma visão muito mais resumida do que estão vendo. Os
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
experimentos de Rebecca parecem confirmar que os cérebros dos artistas funcionam de maneira diferente devido
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
ao  processamento do mundo visual: a maneira como seus cérebros dão sentido às informações. Curiosamente,
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
'processamento' também significa 'o ato de revelar imagens de filme fotográfico'.
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
Ao desenhar, os artistas fazem movimentos oculares maiores e mais rápidos, para que possam ver
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
a imagem inteira, algo também conhecido como a "essência": a impressão geral geral
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
de algo sem focar nos detalhes.  Se você entender o que alguém está dizendo,
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
entenderá o significado geral do que essa pessoa diz, mas não os detalhes.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
O segundo especialista a responder à nossa pergunta sobre o cérebro artístico é Mike,
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
um ouvinte do Serviço Mundial da BBC do Malaui. Mike é um pintor autodidata que cria
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
quadros grandes e coloridos em seu estúdio. Segundo ele, a habilidade artística não é algo
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
com que você nasce: pode ser aprendida, como ele explicou ao CrowdScience do Serviço Mundial da BBC.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
Eu tive esse outro aluno. Ele estava realmente no zero, como se não conseguisse desenhar nada. Então
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
dei algumas dicas para ele e em um mês ele estava muito bom. Ele ficou realmente surpreso,
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
maravilhado  . Ele nunca esperou. Então, há algumas coisas que podem ser treinadas. É como uma bicicleta. No meu caso,
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
aprendi a fazer essas coisas sem que ninguém me avisasse. Você sabe, como se você estivesse desenhando
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
o rosto, um rosto humano, a distância entre seus olhos é a mesma de um dos seus olhos.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
Mike dá 'dicas' aos alunos: conselhos úteis sobre como fazer algo,
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
neste caso, pintar. Depois de receber as dicas de Mike,
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
um de seus alunos melhorou muito e começou a pintar muito melhor. Mike ficou 'maravilhado',
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
uma forma informal de dizer 'muito impressionado ou surpreso'.
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
Assim como aprender a andar de bicicleta,
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
Mike acha que a pintura é "treinável", uma palavra do inglês americano que significa que pode ser
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
ensinada ou treinada. Para ele, isso é a prova de que os cérebros dos artistas não são tão diferentes, afinal.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
Então, aí está: duas opiniões diferentes, mas nenhuma resposta final para nossa pergunta. Ainda assim,
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
alguns cientistas acham que pode haver uma terceira possibilidade: o cérebro de todos funciona
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
concentrando-se em algumas áreas e ignorando outras, criando uma espécie de quebra-cabeça com peças faltantes. Talvez
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
todos nós: você, eu, Mozart e Jimi Hendrix, estejamos apenas preenchendo as peças que faltam do nosso próprio jeito.
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
Falando em Mozart, Neil, é hora de revelar a resposta à sua pergunta.
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
Certo. Perguntei quantos anos o menino prodígio Mozart tinha quando compôs músicas pela primeira vez
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
e disse que ele tinha 5 anos. Então, eu estava certo?
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
Sua resposta estava correta! Mozart tinha cinco anos quando escreveu música pela primeira vez e, aos seis, já
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
havia se apresentado duas vezes diante do imperador da Áustria. Agora, existe um cérebro artístico!
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
Sim. Ok, Neil, vamos recapitular o vocabulário deste programa, começando com 'criança prodígio': uma
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
criança como Mozart com grande talento em alguma coisa.
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
'Processamento' descreve como
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
seu cérebro entende as informações que recebe.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
A 'essência' de algo é uma
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
compreensão geral, sem detalhes.
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
'Dicas' são conselhos úteis sobre como fazer algo melhor.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
Se você está 'maravilhado', você está muito impressionado ou surpreso com alguma coisa.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
E, finalmente, 'treinável' significa 'capaz de ser treinado ou ensinado', no inglês americano.
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
Mais uma vez, nossos seis minutos acabaram. É um adeus por enquanto.
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
Adeus.
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
E eu sou Bete.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
Londres tem muitas atrações turísticas, do Big Ben ao
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
Palácio de Buckingham. Você ficaria surpreso em saber que o principal destino de muitos turistas é na verdade um
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
museu? O Museu Britânico contém milhares de artefatos importantes: objetos de especial
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
interesse histórico  , incluindo múmias egípcias antigas, uma serpente asteca e a Pedra de Roseta. Na verdade,
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
Londres tem museus sobre todos os assuntos, de trens até moda.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
Mas recentemente, muitos museus foram criticados por roubar tesouros antigos durante os tempos imperiais,
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
a era do Império Britânico.  Muitos argumentam que esses tesouros,
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
como os famosos Mármores do Partenon e os Bronzes do Benin, deveriam ser devolvidos.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
Neste programa, discutiremos o controverso papel dos museus no século 21 e, como sempre,
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
aprenderemos um novo vocabulário útil também.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Beth.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
Outro dos museus mais visitados de Londres, o Museu de História Natural, apresenta um grande
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
hall de entrada que, durante décadas, continha um impressionante modelo de dinossauro em tamanho real. Mas qual
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
era o nome desse dinossauro icônico? Foram: A. Dippy, o Diplodoco,
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry, o Pterodáctilo, ou C. Tyrone, o Tiranossauro?
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
Hmm, acho que a resposta é Dippy, o Diplodocus.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
Ok, Beth, revelarei a resposta mais tarde no programa. O antropólogo
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
Professor Adam Cooper escreveu um novo livro, O Museu de Outras Pessoas,
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
que discute a ideia de que muitos artefatos de museu foram roubados e devem ser
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
devolvidos  . Aqui, ele fala ao programa da BBC Radio 4 Thinking Aloud sobre dois lados do debate:
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
um que via a cultura europeia como superior e outro que não.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
Estas são as duas grandes ideologias da era imperial. A primeira é que
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
todas as sociedades começaram a partir de uma base muito rudimentar : você sabe, todos nós, nossos ancestrais,
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
fomos caçadores-coletores em algum momento. E então eles passam pelo estágio de agricultura,
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
indústria: tudo isso enquanto ficam  cada vez mais inteligentes, seus cérebros
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
ficam cada vez maiores, e eles estão passando da magia primitiva para a religião sofisticada,
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
e talvez para a ciência. Então é para frente e para cima. Essa é a ideia imperial,
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
e vamos ajudar essas outras pessoas pobres e ignorantes a subir a escada conosco. E em oposição a isso,
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
há essa outra ideologia do século XIX que diz, não, isso é um mito imperialista. Temos
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
nossa própria cultura. Não existem culturas melhores ou piores; existem apenas culturas nacionais.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
Os imperialistas acreditavam que a humanidade progrediu através de estágios, começando
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
como caçadores-coletores: pessoas que viveram antes da invenção da agricultura e sobreviveram caçando e
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
coletando alimentos na natureza. De acordo com esta visão, a cultura europeia branca era melhor porque
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
era a mais avançada, por isso era seu dever 'ajudar' as culturas locais a 'subir a escada',
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
significando 'avançar ou progredir'. Adam Cooper usa a frase "para frente e para cima" para descrever
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
uma situação em que as coisas estão melhorando, tornando-se cada vez melhores.    É
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
claro que as coisas não melhoraram para todos, especialmente para as pessoas cujas terras e bens foram roubados.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
Uma visão oposta argumentava que cada cultura é única e deveria ser valorizada e protegida.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
O legado do colonialismo está agora a ser debatido publicamente, mas a questão da devolução de
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
artefactos roubados permanece complexa. Em primeiro lugar, como muitos desses tesouros têm centenas de anos,
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
para quem eles deveriam ser devolvidos? Além do mais, a história por trás desses objetos é complicada.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
No caso dos Bronzes do Benin, por exemplo, podem ser feitas perguntas sobre as ações dos
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
líderes locais, bem como das potências europeias.
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
Então, como os museus podem exibir seus artefatos para refletir essa
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
história complexa? Aqui está o professor Cooper compartilhando suas ideias com Thinking Aloud, da BBC Radio 4:
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
Quero ver muito mais exposições temporárias.  E os tipos de exposições nos quais estou interessado
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
não são sobre uma tradição específica, mas sobre as relações entre diferentes
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
tradições culturais. Tudo está interligado. É claro que essas conexões às vezes são violentas,
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
às vezes opressivas, às vezes muito difíceis, às vezes muito dolorosas. Mas as coisas estão mudando.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
Uma 'exposição' é uma exposição que mostra uma coleção de artefatos. Adam Cooper
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
deseja que as exposições contem histórias verdadeiras, mostrando
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
as relações entre culturas e como os eventos estão "interconectados":
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
conectados ou relacionados entre si. E essas histórias devem incluir todas as culturas.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
Voltando quase aos dinossauros.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
E por falar em dinossauros, Neil,
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
é hora de você revelar a resposta à sua pergunta. Qual era o nome do
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
famoso dinossauro que recebia os visitantes do Museu de História Natural de Londres?
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
Eu disse que era Dippy, o Diplodoco.
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
Qual foi a resposta correta! O dinossauro de 26 metros de comprimento foi exibido de 1905 até 2017,
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
quando foi substituído pelo esqueleto de uma baleia azul fêmea, chamada de esperança.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos, começando com 'artefato': um objeto de significado histórico.
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
'Caçadores-coletores' eram pessoas que viviam da caça e coleta de alimentos silvestres, em vez da agricultura.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
Se alguém 'subir na hierarquia', ele avançará ou progredirá.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
A frase 'avante e para cima' descreve uma situação em que as coisas estão melhorando cada vez mais.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
'Uma exposição' é uma exibição de artefatos em um museu ou pinturas em uma galeria de arte.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
E, finalmente, o adjetivo 'interconectados' descreve coisas separadas que estão conectadas ou relacionadas entre si.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
Mais uma vez, nosso tempo acabou. Junte-se a nós novamente em breve para mais tópicos em alta. Adeus a todos.
12:06
Bye.
141
726800
1440
Tchau.
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
E eu sou Bete.
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
Shh! Calma, por favor. Estou tentando ler aqui, Beth.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
Ah, com licença. Eu não sabia que isso era uma biblioteca.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
Bem, o que exatamente é uma biblioteca?  Você já pensou sobre isso?
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
Bem, em algum lugar com muitos livros, suponho, onde você vai ler ou estudar.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
Um símbolo de conhecimento e aprendizagem, um lugar para se aquecer no inverno ou um lugar para vítimas de assassinato
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
em um romance policial. As bibliotecas podem ser tudo isso e muito mais.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
Neste programa, examinaremos a vida oculta da biblioteca, incluindo uma das mais famosas: a
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
Grande Biblioteca de Alexandria, fundada no antigo Egito por volta de 285 aC. E, como sempre,
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
aprenderemos um novo vocabulário útil e faremos tudo em um sussurro para não incomodar ninguém.
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
Fico feliz em ouvir isso. Mas antes de entregarmos nossos cartões da biblioteca, tenho uma pergunta para você, Beth. Fundada
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
em 1973 no centro de Londres, a Biblioteca Britânica é uma das maiores bibliotecas do mundo,
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
contendo cerca de 200 milhões de livros. Mas quais dos itens a seguir podem ser encontrados em suas prateleiras? É:
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
A. A impressão mais antiga conhecida da Bíblia, B. A primeira edição do jornal The Times
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
de 1788, ou C. Os
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
manuscritos originais dos livros de Harry Potter?
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
Suponho que seja a primeira edição do famoso jornal britânico The Times.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
Ok, Bete. Revelarei a resposta no final do programa. Bibliotecas significam coisas diferentes
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
para pessoas diferentes, então quem melhor para perguntar do que alguém que escreveu um livro sobre elas,
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
literalmente. O professor Andrew Pettegree é o autor de um novo livro, A Fragile History of the
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
Library. Aqui, ele explica o que uma biblioteca significa para ele no programa Arts & Ideas da BBC Radio 3:
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
Bem, na minha opinião, uma biblioteca é qualquer coleção de livros que é deliberadamente reunida por
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
seu proprietário ou patrono. Portanto, no século 15, uma biblioteca pode ser composta por 30 manuscritos dolorosamente
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
reunidos   ao longo de uma vida, ou pode ser duas prateleiras de livros de bolso em sua casa.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
Andrew define 'uma biblioteca' como 'qualquer coleção de livros que alguém construiu intencionalmente'. Isso
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
pode ser tão simples quanto alguns 'brochuras': livros baratos com capa de papel grosso.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
Hoje, os livros estão disponíveis em todos os lugares, de supermercados a estações de trem, mas na história
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
não era esse o caso. Nos séculos anteriores, livros ou manuscritos impressos eram raros e
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
podem ter sido dolorosamente coletados ao longo de muitos anos. Andrew usa o advérbio 'dolorosamente'
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
ou 'meticulosamente' para descrever algo que exigiu muito cuidado e esforço para ser feito.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
Mas os livros de bolso e as coleções particulares são apenas parte da história. Você pode não acreditar,
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
mas as bibliotecas são lugares de poder. Para descobrir o porquê, temos que voltar no tempo até o antigo
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
porto egípcio de Alexandria, no século III aC.
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
A Grande Biblioteca de Alexandria guardava a maior coleção de livros do mundo antigo.  Fundada na cidade construída por Alexandre, o Grande,
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
a missão da biblioteca era reunir  um exemplar de cada livro   então
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
existente. De acordo com o professor de história Islam Issa, houve duas razões pelas quais a
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
Grande Biblioteca tornou Alexandria tão poderosa, como ele explicou ao programa Arts & Ideas da BBC Radio 3:
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
A primeira é estar em um local na interseção dos continentes,
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
e trazer uma diversidade conjunto de pessoas para viver em harmonia, ou relativa harmonia,
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
pode trazer prosperidade econômica. E a segunda é simplesmente que conhecimento  é
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
igual a poder. E assim a biblioteca é uma forma de poder brando. É uma forma de
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
dizer que Alexandria é um importante centro de conhecimento, uma capital regional, por ser a guardiã do conhecimento.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
Alexandria foi o ponto de encontro de diferentes culturas,
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
onde diferentes ideias e filosofias foram trocadas. Essa atmosfera encorajou as pessoas
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
a viverem 'em harmonia': 'pacificamente e cooperativamente' umas com as outras.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
Mas a principal razão para a importância da Grande Biblioteca é que 'conhecimento é igual a poder', um ditado que significa que 'quanto mais alguém
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
sabe, mais será capaz de controlar os eventos'. Alexandria tornou-se a capital do
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
'soft power': o uso do conhecimento político e cultural em vez do poder militar para influenciar eventos.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
Agora talvez seja hora de revelar a resposta à sua pergunta, Neil.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
Claro. Perguntei qual texto famoso poderia ser encontrado na Biblioteca Britânica.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
Imaginei que fosse a primeira edição do jornal The Times. Então, eu estava certo?
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
Essa foi a resposta correta.  Na Biblioteca Britânica,
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
você encontrará o primeiro exemplar do The Times, junto com as primeiras edições de muitos livros famosos.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa, começando com 'shh', uma exclamação usada para pedir a alguém que fique quieto.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
Um 'brochura' é um tipo de livro com capa feita de papel grosso e vendido relativamente barato.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
Fazer algo 'meticulosamente' ou ''dolorosamente' significa fazê-lo
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
de uma forma que mostre que muito cuidado e esforço foram tomados.
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
'Harmonia' é uma situação em que as pessoas cooperam pacificamente umas com as outras.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
De acordo com a expressão 'conhecimento é igual a poder', quanto mais você sabe, mais você é capaz de controlar os eventos.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
E, finalmente, o 'poder brando' envolve o uso de meios políticos ou culturais, em vez do poder militar, para conseguir o que deseja.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
Mais uma vez, nossos seis minutos acabaram. Adeus por enquanto.
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
Adeus.
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
E eu sou Georgie. Muitas pessoas adoram assistir filmes no cinema ou ir ao teatro
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
para ver uma peça. Mas você já imaginou como seria uma galeria de arte se você fosse cego
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
ou como uma pessoa surda se sentiria em um concerto de música?
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
No Reino Unido, a Lei da Igualdade de 2010 garantiu os direitos das pessoas com deficiência
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
à igualdade de acesso à educação, ao emprego e aos serviços, incluindo música, teatro
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
e artes. Desde então, o movimento pelos direitos das pessoas com deficiência tem trabalhado arduamente para
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
quebrar as barreiras para artistas e intérpretes com deficiência e seu público.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
Neste programa, ouviremos um compositor musical cujo trabalho usando novos
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
instrumentos permite que músicos com deficiência expressem suas experiências vividas por meio da
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
música. A frase 'experiência vivida' enfatiza a experiência única das pessoas com deficiência,
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
além do fato de que isso lhes dá conhecimento e compreensão que outros não têm. E,
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
Ótimo! Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Georgie. Apesar da Lei da Igualdade de 2010,
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
ainda é difícil para músicos com deficiência e fãs de música no Reino Unido se apresentarem e verem
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
música ao vivo. Um estudo realizado pelo grupo Attitude is Everything, de músicos com deficiência, descobriu que um terço
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
dos locais de música não fornecia nenhuma informação de acesso para deficientes. Mas qual casa de shows de Londres
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
recebeu recentemente o Prêmio Ouro por acessibilidade para músicos e públicos com deficiência? Foi:
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
A. Royal Albert Hall B. South Bank Centre
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
C. Brixton Academy
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
Hmm, acho que foi o Royal Albert Hall.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
Ok, Georgie, revelarei a resposta mais tarde no programa.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
Megan Steinberg é compositora musical no Royal Northern College of Music,
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
onde colabora com a Drake Music, uma organização nacional líder que trabalha com música,
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
deficiência e tecnologia. Megan compõe músicas para serem tocadas por novos instrumentos. Aqui
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
ela explica o que é um novo instrumento para o programa Arts and Ideas da BBC Radio 3:
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
Então, eles podem ter sido produzidos em massa ou semi-produzidos em massa, ou podem ter sido
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
projetados e construídos pelos próprios músicos, como um instrumento sob medida. instrumento para si.
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
Ok, e eles foram projetados para serem acessíveis talvez apenas para aquele artista individual
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
ou talvez também para vários artistas diferentes com deficiências ou diferenças. Os
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
novos instrumentos de Megan foram projetados para serem acessíveis para uso por alguém com
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
deficiência. De forma mais geral, a palavra 'acessível' significa "permitir a alguém com
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
deficiência a oportunidade de se envolver nas mesmas interações e desfrutar das
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
mesmas experiências que as pessoas sem deficiência".
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
Novos instrumentos são eletrônicos e acústicos. Eles podem ser 'produzidos em massa': é quando uma fábrica produz
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
muitas das mesmas coisas, ou 'sob medida': feitos especialmente para uma pessoa em particular.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
Então, como são esses novos instrumentos?  Ouça enquanto Megan apresenta a Rainbow Harp,
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
um novo instrumento projetado para a harpista Moena Lavrat, no programa de rádio da BBC Arts and Ideas:
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
E a Rainbow Harp é uma harpa que tem cordas codificadas por cores,
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
certo? E cada cor de string corresponde a um tom diferente. Portanto, Moena é disléxica
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
e ela realmente descobriu que a notação musical tradicional em preto e branco era
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
um grande obstáculo para ela aprender e ensinar música. Então ela e o marido fizeram essas harpas,
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
e elas são muito coloridas, e ela usa cores na música.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
Moena é disléxica. Ela tem 'dislexia', uma condição que torna difícil para ela soletrar, ler
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
e escrever. Então, quando a professora de harpa de Moena quis que ela tocasse partituras escritas,
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
seu cérebro congelou. E foi assim que a Harpa Arco-Íris foi inventada.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
As cordas de uma harpa arco-íris são 'codificadas por cores': cores diferentes são usadas para representar e separar diferentes
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
cordas e para produzir notas diferentes.  É uma ótima ideia e uma forma inclusiva
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
para músicos com deficiência compartilharem seu talento com fãs de música em todo o Reino Unido.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
O que me lembra minha pergunta, Georgie.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
Certo, você me perguntou qual casa de shows de Londres recebeu as melhores notas por tornar a música acessível
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
para músicos e públicos com deficiência. Imaginei que fosse o Royal Albert Hall. Então, eu estava certo?
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
Bom palpite, Georgie, mas infelizmente essa foi a resposta errada. A boa notícia para todos os
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
fãs de música que moram em Londres é que o South Bank Centre está acessível, pronto e esperando.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
Ok, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa,
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
começando com 'experiência vivida': as coisas que alguém experimentou
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
pessoalmente, em vez de ouvir ou ler.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
Se algo for 'acessível', permitirá que todos tenham oportunidades e experiências iguais, independentemente de suas habilidades.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
'Produzir em massa' algo significa 'fazer muitas cópias dele barato em uma fábrica',
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
enquanto um produto 'sob medida' foi feito especialmente para uma pessoa em particular. Uma pessoa 'disléxica'
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
tem dislexia, uma condição que torna difícil para ela soletrar, ler ou escrever.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
E, finalmente, coisas que são 'codificadas por cores' usam cores diferentes para representar diferentes partes ou funções.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
Mais uma vez, nossos seis minutos acabaram, mas lembre-se de se juntar a nós novamente na próxima
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
vez aqui no Six Minute English. Adeus por enquanto!
23:57
Bye!
269
1437640
800
Tchau!
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
Olá e bem-vindo ao 6 Minute English. Eu sou Neil.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
E eu sou Alice.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
Ah, desculpe, espere um minuto, Neil.  Estou terminando este livro. Ok,
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
última página... quase lá. Um livro fantástico.
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
Bem, estou feliz que você tenha gostado disso. Estou feliz que você tenha terminado seu livro,
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
Alice. Estamos falando de livros no programa de hoje. O que você estava lendo aí?
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
Ah, não, não importa, Neil. Não é o seu tipo de livro. Você não gostaria disso.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
Bem, como você sabe?
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
Bem, acho que você poderia ler algo um pouco mais intelectual.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
Oh, eu vejo. Bem, estamos falando sobre os tipos de
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
livros que as pessoas leem e o que dizem sobre eles hoje.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
Sim, talvez você tenha lido as obras de um escritor famoso, os clássicos: Charles Dickens, Shakespeare.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
As pessoas vão pensar que você é um intelectual. Você pode se exibir lendo esses livros, os clássicos.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
Ou talvez você leia romances populares ou ficção romântica, uma leitura leve e fácil.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
Quando você sai de férias, talvez para a praia, que tipo de livros você lê
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
e o que você lê quando vai trabalhar?
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
Ouviremos parte de uma entrevista da BBC com David Adshead, do Commuter Book
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
Club. Um viajante vai para o trabalho de ônibus, trem ou, aqui em Londres, de metrô, um trem que percorre toda a cidade, principalmente no subsolo.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
E Alice, como sempre, temos uma pergunta do quiz. Você está pronto?
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
Ah, sim, absolutamente.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
Ok, então é sobre vendas de livros clássicos.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
Então, hoje em dia, as pessoas estão comprando: A. Mais livros clássicos?
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
B. O mesmo número de livros clássicos? C. Menos livros clássicos do que antes?
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
Ah, isso é interessante. É difícil adivinhar, mas direi C: menos livros clássicos.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
Ok, vamos descobrir a resposta no final do programa. Mas agora
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
aqui está David Adshead, do Commuter Book Club.
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
Que tipo de livro ele diz que as pessoas costumam levar para a praia?
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
Muitas vezes as pessoas pensam que, você sabe, tradicionalmente você prefere uma leitura leve e fácil para a praia. E
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
no trem, você talvez leia algo muito diferente, nem que seja para se exibir.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
Exatamente, para parecer aos outros mais intelectual. Mas, na verdade, o que estamos
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
descobrindo é que tudo depende do indivíduo: o que ele gosta de ler. E, na verdade,
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
vimos neste verão muitas vendas de livros de algumas leituras, geralmente são livros mais leves,
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
mais fáceis de ler e de levar nas férias. Mas os grandes varejistas
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
observaram uma mudança, na verdade, as pessoas mudaram as sobrancelhas um pouco mais para cima,
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
retirando mais livros clássicos.  As vendas dessa forma aumentaram.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
David Adshead, do Commuter Book Club de lá. Ele diz que as pessoas geralmente,
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
tradicionalmente, levam uma leitura leve e fácil para a praia ou no trem.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
Sim, ele diz que esses livros são mais fáceis de ler. David
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
diz que isso realmente depende do indivíduo;
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
cada pessoa é diferente. Mas ele diz que houve uma mudança, uma mudança naquilo que as pessoas lêem.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
Sim, ele diz que as lojas que vendem livros — ou seja, os varejistas — dizem que os livros   que as
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
pessoas estão comprando são mais intelectuais, os clássicos, como estávamos falando.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
Absolutamente. Livros intelectuais são lidos por intelectuais
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
ou talvez as pessoas que lêem esses livros estejam apenas se exibindo.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
Sim, talvez sejam. Bem, eu me pergunto se essas pessoas leram algum livro
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
de Fiona Harper. Ela escreve romances românticos, essa história é sobre amor.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm, lendo, não intelectual. Ela também esteve nesta entrevista sobre o Commuter Book
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
Club. Agora, os passageiros leem seus romances românticos no metrô? Bem,
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
aqui está a romancista Fiona Harper falando sobre como ela escreve seus romances românticos. Ela quer que
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
as pessoas não parem de ler suas histórias assim que começam; ela quer que eles sejam fisgados:
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
acho que o que acontece na maioria das vezes é que você só quer escrever uma história realmente boa,
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
porque se você escrever uma boa história, então espero que as pessoas fiquem fisgadas, elas estarão virando as páginas .
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
E você acha, você se pergunta se eles os estão lendo nas férias? Quero dizer,
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
provavelmente é mais provável que eles leiam suas coisas nas férias do que quando
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
estão sentados no metrô sendo vistos por muitas outras pessoas.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
Eu não sei, possivelmente. Embora com o advento dos leitores eletrônicos, você possa ler o que
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
quiser e ninguém saber, ou no seu telefone. Ninguém sabe o que você está lendo.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
Bem, bem, e esse é um ponto importante.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
Essa é a autora Fiona Harper falando sobre seus romances românticos. Então,
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
os passageiros leem os livros dela no metrô?
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
Bem, talvez você não queira que outras pessoas vejam você lendo essas coisas. Pode ser
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
um pouco embaraçoso, mas não deveria ser. Mas Fiona diz que você também pode usar um leitor eletrônico.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
Um e-reader, é um livro eletrônico. Em vez de páginas, você lê em uma tela.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
Bem, se você usa um e-reader ou tablet, ninguém sabe o que você está lendo,
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
então talvez estejam lendo um romance romântico e ninguém sabe.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
Ok, vamos dar uma olhada em algumas das palavras de hoje,
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
Alice. Aqui estão eles: intelectual, exibicionista, os clássicos, ficção romântica, leitura leve,
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
leitura pesada, varejistas, intelectual, shift, viciado, advento, e-reader.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
E antes de prosseguirmos, a resposta para a pergunta do quiz de hoje. Perguntei sobre livros clássicos. As
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
pessoas hoje em dia estão comprando: A. Mais livros clássicos?
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
B. O mesmo número de livros clássicos? C. Menos livros clássicos do que antes?
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
Sim, e eu disse C, menos livros clássicos.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
Bem, tenho medo de dizer, Alice, que você está errada nisso.
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
Eu sei. Eles estão lendo mais livros clássicos.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
Ah, excelente! As vendas desses livros aparentemente estão aumentando.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
Bem, é bom ouvir isso. E este é o fim do
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
6 Minute English de hoje. Junte-se a nós novamente em breve.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
E continue lendo livros em inglês: clássicos intelectuais ou uma leitura leve — não importa.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
Não importa nada. Adeus!
30:01
Bye!
349
1801520
1680
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7