BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

88,193 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Neil.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
Y yo soy Sam. ¿
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
Dirías que eres artístico, Sam?  ¿Puedes dibujar o pintar? ¿Bailas o tocas música?
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
Toco un poco el piano. Sí, diría que soy bastante artístico. ¿Y tú, Neil?
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
Bueno, si contamos jugar al fútbol como artístico, entonces sí. Pero básicamente no,
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
no sé pintar.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
Nos hemos estado preguntando por qué ser artístico es más natural para algunas personas
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
que para otras. Entonces, en este programa nos preguntaremos: ¿Son diferentes los cerebros de los artistas?
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
Escucharemos las opiniones de dos expertos y, como de costumbre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
Entonces, ¿qué opinas, Neil? ¿El cerebro de los artistas es diferente al de otras personas?
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
No estoy seguro, Sam, pero es cierto que muchos artistas se comportan de manera diferente,
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
a menudo de maneras muy extrañas. Por ejemplo, ¿sabías que Miguel Ángel trabajó tan duro que
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
nunca se bañó, o que la leyenda de la guitarra Jimi Hendrix una vez prendió fuego a su guitarra en el escenario?
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
Pronto escucharemos más sobre el cerebro del artista, pero primero tengo una pregunta para ti. Como dijiste, la
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
capacidad artística es algo natural para algunas personas, incluido el famoso compositor Wolfgang Amadeus
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
Mozart. Mozart era considerado un niño prodigio, un niño con un gran talento musical. Entonces, ¿
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
cuántos años tenía Mozart cuando compuso su primera pieza musical? ¿Tenía:
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 años,
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 años, C. 15 años?
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
Supongo que tenía A. 5 años.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
Bien, Sam, revelaré la respuesta más adelante en el programa. Si los cerebros de los artistas son diferentes,
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
podría significar que ven el mundo de maneras inusuales. La Dra. Rebecca Chamberlain es investigadora
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
en neurociencia del arte. Ella investiga cómo los artistas ven los objetos que dibujan
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
midiendo los movimientos sacádicos, los movimientos rápidos que hacen nuestros ojos cuando saltan de una cosa a otra. Aquí
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
comparte sus hallazgos con el programa CrowdScience del Servicio Mundial de la BBC: Los
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
artistas parecen procesar el mundo visual de una manera diferente a los no artistas, particularmente
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
cuando dibujan. En realidad, los artistas adoptan un enfoque más global de la mirada, por lo que hacen movimientos
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
sacádicos más grandes (movimientos oculares más grandes) y fijaciones más breves en la imagen. Así que es casi como si
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
estuvieran obteniendo una especie de visión esencial de lo que están mirando.
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
Los experimentos de Rebecca parecen confirmar que los cerebros de los artistas funcionan de manera diferente debido a
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
su procesamiento del mundo visual: la forma en que sus cerebros dan sentido a la información. Curiosamente,
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
"procesamiento" también significa "el acto de revelar imágenes a partir de una película fotográfica".
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
Cuando dibujan, los artistas realizan movimientos oculares más grandes y más rápidos, por lo que pueden ver
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
la imagen completa, algo también conocido como "la esencia": la impresión general
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
de algo sin centrarse en los detalles.  Si "captas la esencia" de lo que alguien dice,
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
comprenderás el significado general de lo que dice, pero no los detalles.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
El segundo experto que responde a nuestra pregunta sobre el cerebro artístico es Mike,
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
un oyente del Servicio Mundial de la BBC de Malawi. Mike es un pintor autodidacta que crea
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
cuadros grandes y coloridos en su estudio. Según él, la capacidad artística no es algo
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
con lo que se nace: se puede aprender, como explicó a CrowdScience del Servicio Mundial de la BBC.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
Tuve este otro estudiante. Estaba realmente en cero, como si no pudiera dibujar nada. Entonces
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
le di algunos consejos y en un mes estaba realmente bien. Estaba realmente sorprendido,
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
impresionado. Él nunca esperó. Entonces, hay algunas cosas que se pueden entrenar. Es como una bicicleta. En mi caso,
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
aprendí a hacer esas cosas sin que nadie me lo dijera. Ya sabes, si estás dibujando
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
la cara, un rostro humano, la distancia entre tus ojos es la misma que la de uno de tus ojos.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
Mike da "consejos" a sus alumnos: consejos útiles sobre cómo hacer algo,
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
en este caso, pintar. Después de recibir los consejos de Mike,
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
uno de sus alumnos realmente mejoró y empezó a pintar mucho mejor. Mike quedó "impresionado",
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
una forma informal de decir "muy impresionado o sorprendido".
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
Al igual que aprender a andar en bicicleta,
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
Mike cree que la pintura es "entrenable", una palabra del inglés americano que significa que se puede
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
enseñar o entrenar. Para él, esto es una prueba de que, después de todo, los cerebros de los artistas no son tan diferentes.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
Ahí lo tenemos: dos opiniones diferentes, pero ninguna respuesta final a nuestra pregunta. Aún así,
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
algunos científicos piensan que puede haber una tercera posibilidad: el cerebro de todos funciona
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
centrándose en algunas áreas e ignorando otras, formando una especie de rompecabezas al que le faltan piezas. Quizás
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
todos nosotros: tú, yo, Mozart y Jimi Hendrix, estemos simplemente completando las piezas que faltan a nuestra manera.
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
Hablando de Mozart, Neil, es hora de revelar la respuesta a tu pregunta. Bien. Le
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
pregunté qué edad tenía el niño prodigio Mozart cuando compuso música por primera vez
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
y le dije que tenía cinco años. Entonces, ¿tenía razón? ¡
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
Tu respuesta fue correcta! Mozart tenía cinco años cuando escribió música por primera vez y, a los seis,
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
había actuado dos veces delante del emperador de Austria. ¡Ahora sí que hay un cerebro artístico!
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
Sí. Bien, Neil, recapitulemos el vocabulario de este programa, comenzando con 'niño prodigio': un
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
niño pequeño como Mozart con un gran talento en algo. El
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
"procesamiento" describe cómo el
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
cerebro da sentido a la información que recibe.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
"La esencia" de algo es una
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
comprensión general de ello sin los detalles. Los
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
'consejos' son consejos útiles sobre cómo hacer algo mejor.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
Si estás 'impresionado', estás muy impresionado o sorprendido por algo.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
Y, por último, "entrenable" significa "capaz de ser entrenado o enseñado", en inglés americano.
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos. Es un adiós por ahora.
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
Adiós.
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Neil.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
Y yo soy Beth.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
Londres tiene muchas atracciones turísticas, desde el Big Ben hasta el
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
Palacio de Buckingham. ¿Le sorprendería saber que el principal destino de muchos turistas es en realidad un
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
museo? El Museo Británico contiene miles de artefactos importantes: objetos de especial
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
interés histórico, incluidas momias egipcias antiguas, una serpiente azteca y la Piedra Rosetta. De hecho,
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
Londres tiene museos sobre todos los temas, desde trenes hasta moda.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
Pero recientemente, muchos museos han sido criticados por robar tesoros antiguos durante la época imperial,
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
la era del Imperio Británico.  Muchos argumentan que estos tesoros,
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
como los famosos mármoles del Partenón y los bronces de Benin, deberían ser devueltos.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
En este programa, discutiremos el controvertido papel de los museos en el siglo XXI y, como de costumbre,
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
Pero primero, tengo una pregunta para ti, Beth.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
Otro de los museos más visitados de Londres, el Museo de Historia Natural, cuenta con un gran
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
vestíbulo que, durante décadas, contuvo un impresionante modelo de dinosaurio a tamaño natural. Pero, ¿cómo
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
se llamaba este dinosaurio icónico? ¿Fue: A. Dippy el Diplodocus,
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry el Pterodáctilo o C. Tyrone el Tiranosaurio?
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
Mmmm, creo que la respuesta es Dippy el Diplodocus.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
Bien, Beth, revelaré la respuesta más adelante en el programa. El antropólogo
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
profesor Adam Cooper ha escrito un nuevo libro, The Museum of Other People,
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
que analiza la idea de que muchos objetos de museo fueron robados y deberían ser
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
devueltos. Aquí, habla con el programa Thinking Aloud de BBC Radio 4 sobre dos lados del debate:
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
uno que veía la cultura europea como superior y otro que no.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
Éstas son las dos grandes ideologías de la época imperial. La primera es que
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
todas las sociedades comenzaron a partir de una base muy tosca : ya sabes, todos nosotros, nuestros antepasados,
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
fuimos cazadores-recolectores en algún momento. Y luego pasan por la etapa de la agricultura, la
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
industria: todo esto mientras se vuelven cada vez más inteligentes, sus cerebros se
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
hacen cada vez más grandes y pasan de la magia primitiva a la religión sofisticada, y
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
luego tal vez a la ciencia. Así que es hacia adelante y hacia arriba. Ésa es la idea imperial,
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
y vamos a ayudar a estos otros pobres e ignorantes a ascender con nosotros. Y opuesto a esto,
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
está otra ideología del siglo XIX que dice, no, esto es un mito imperialista. Tenemos
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
nuestra propia cultura. No hay culturas mejores o peores; solo hay culturas nacionales.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
Los imperialistas creían que la humanidad progresaba a través de etapas, comenzando
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
como cazadores-recolectores: personas que vivieron antes de la invención de la agricultura y sobrevivieron cazando y
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
recolectando alimentos en la naturaleza. Según este punto de vista, la cultura blanca europea era mejor porque
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
era la más avanzada, por lo que era su deber "ayudar" a las culturas locales a "subir en la escalera",
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
es decir, "avanzar o progresar". Adam Cooper usa la frase "hacia adelante y hacia arriba" para describir
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
una situación en la que las cosas están mejorando, cada vez mejor.
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
Por supuesto, las cosas no mejoraron para todos, especialmente para las personas cuyas tierras y posesiones fueron robadas.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
Una opinión contraria argumentó que cada cultura es única y debe ser valorada y protegida.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
El legado del colonialismo se debate públicamente, pero la cuestión de la devolución de
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
artefactos robados sigue siendo compleja. En primer lugar, dado que muchos de estos tesoros tienen cientos de años, ¿
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
a quién deberían devolvérselo? Es más, la historia detrás de estos objetos es complicada.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
En el caso de los Bronces de Benin, por ejemplo, se pueden plantear preguntas sobre las acciones de los
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
líderes locales así como de las potencias europeas.
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
Entonces, ¿cómo pueden los museos exhibir sus artefactos para reflejar esta
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
compleja historia? Aquí está el profesor Cooper compartiendo sus ideas con Thinking Aloud de BBC Radio 4:
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
Quiero ver muchas más exposiciones temporales.  Y los tipos de exposiciones que me interesan
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
no tratan sobre una tradición en particular, sino sobre las relaciones entre diferentes
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
tradiciones culturales. Todo está interconectado. Por supuesto, estas conexiones son a veces violentas,
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
a veces opresivas, a veces muy difíciles, a veces muy dolorosas. Pero las cosas están cambiando.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
Una "exposición" es una exhibición que muestra una colección de artefactos. Adam Cooper
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
quiere que las exposiciones cuenten historias veraces mostrando
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
las relaciones entre culturas y cómo los eventos están "interconectados":
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
conectados o relacionados entre sí. Y estas historias deben incluir todas las culturas.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
Volviendo casi a los dinosaurios.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
Y hablando de dinosaurios, Neil,
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
es hora de que reveles la respuesta a tu pregunta. ¿Cómo se llamaba el
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
famoso dinosaurio que recibía a los visitantes del Museo de Historia Natural de Londres?
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
Dije que era Dippy el Diplodocus. ¡
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
Cuál fue la respuesta correcta! El dinosaurio de 26 metros de largo estuvo exhibido desde 1905 hasta 2017,
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
cuando fue reemplazado por el esqueleto de una ballena azul hembra, prometedoramente llamada Hope.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido, comenzando con "artefacto": un objeto de importancia histórica. Los
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
"cazadores-recolectores" eran personas que vivían de la caza y la recolección de alimentos silvestres en lugar de la agricultura.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
Si alguien 'sube en la escalera', avanza o progresa.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
La frase "hacia adelante y hacia arriba" describe una situación en la que las cosas están mejorando cada vez más.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
"Una exposición" es una exhibición de artefactos en un museo o pinturas en una galería de arte.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
Y finalmente, el adjetivo "interconectado" describe cosas separadas que están conectadas o relacionadas entre sí.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
Una vez más, se nos acabó el tiempo. Únase a nosotros nuevamente pronto para conocer más temas de actualidad. Adiós a todos.
12:06
Bye.
141
726800
1440
Adiós.
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
Hola. Este es un inglés de 6 minutos de BBC Learning English. Soy Neil.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
Y yo soy Beth. ¡
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
Shh! Silencio, por favor. Estoy intentando leer aquí, Beth.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
Ah, discúlpeme. No sabía que esto era una biblioteca.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
Bueno, ¿qué es exactamente una biblioteca?  ¿Alguna vez has pensado en eso?
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
Bueno, en algún lugar con muchos libros, supongo, donde vas a leer o estudiar.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
Un símbolo de conocimiento y aprendizaje, un lugar para calentarse en invierno o un lugar para asesinar a las víctimas
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
en una novela policíaca. Las bibliotecas pueden ser todas estas cosas y más.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
En este programa, analizaremos la vida oculta de la biblioteca, incluida una de las más famosas: la
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
Gran Biblioteca de Alejandría, fundada en el antiguo Egipto alrededor del año 285 a. C. Y, como de costumbre,
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
aprenderemos vocabulario nuevo y útil y lo haremos todo en un susurro para no molestar a nadie. Me
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
alegra oírlo. Pero antes de que saquemos nuestras tarjetas de la biblioteca, tengo una pregunta para ti, Beth. Fundada
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
en 1973 en el centro de Londres, la Biblioteca Británica es una de las bibliotecas más grandes del mundo y
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
contiene alrededor de 200 millones de libros. Pero, ¿cuál de los siguientes se puede encontrar en sus estanterías? ¿Es:
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
A. La impresión más antigua conocida de la Biblia, B. La primera edición del periódico The Times
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
de 1788, o C. Los
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
manuscritos originales de los libros de Harry Potter?
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
Supongo que es la primera edición del famoso periódico británico The Times.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
Está bien, Beth. Revelaré la respuesta al final del programa. Las bibliotecas significan cosas diferentes
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
para diferentes personas, así que, ¿quién mejor para preguntar que alguien que haya escrito un libro sobre ellas,
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
literalmente? El profesor Andrew Pettegree es autor de un nuevo libro, Una frágil historia de la
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
biblioteca. Aquí, explica lo que significa una biblioteca para él en el programa Arts & Ideas de BBC Radio 3:
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
Bueno, en mi opinión, una biblioteca es cualquier colección de libros que
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
su propietario o mecenas reúne deliberadamente. Así, en el siglo XV, una biblioteca podía consistir en 30 manuscritos cuidadosamente
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
reunidos a lo largo de una vida, o dos estantes de libros de bolsillo en tu casa.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
Andrew define "una biblioteca" como "cualquier colección de libros que alguien haya creado intencionalmente". Esto
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
podría ser tan simple como unos cuantos libros de bolsillo: libros baratos con una cubierta hecha de papel grueso.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
Hoy en día, los libros están disponibles en todas partes, desde los supermercados hasta las estaciones de tren, pero en la historia
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
ese no era el caso. En siglos anteriores, los libros o manuscritos impresos eran raros y
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
es posible que hayan sido recopilados con mucho esfuerzo durante muchos años. Andrew usa el adverbio "dolorosamente"
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
o "concienzudamente" para describir algo que requirió mucho cuidado y esfuerzo.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
Pero los libros de bolsillo y las colecciones privadas son sólo una parte de la historia. Puede que no lo creas,
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
pero las bibliotecas son lugares de poder. Para saber por qué, tenemos que retroceder en el tiempo hasta el antiguo
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
puerto egipcio de Alejandría en el siglo III a.C.
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
La Gran Biblioteca de Alejandría albergaba la mayor colección de libros del mundo antiguo.  Fundada en la ciudad construida por Alejandro Magno,
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
la misión de la biblioteca era reunir una copia de todos los libros que
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
existían entonces. Según el profesor de historia Islam Issa, había dos razones por las que la
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
Gran Biblioteca hizo a Alejandría tan poderosa, como explicó al programa Arts & Ideas de BBC Radio 3:
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
La primera es estar en un lugar en la intersección de los continentes
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
y traer una diversidad Un conjunto de personas juntas para vivir en armonía, o relativa armonía,
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
puede generar prosperidad económica. Y la segunda es, sencillamente, que conocimiento es
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
igual a poder. Por eso la biblioteca es una forma de poder blando. Es una forma de
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
decir que Alejandría es un importante centro de conocimiento, una capital regional, por ser guardianas del conocimiento.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
Alejandría fue el punto de encuentro de diferentes culturas,
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
donde se intercambiaron diferentes ideas y filosofías. Esta atmósfera animó a la gente
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
a vivir "en armonía": "en paz y cooperativamente" entre sí.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
Pero la principal razón de la importancia de la Gran Biblioteca es que "conocimiento es igual a poder", un dicho que significa que "cuanto más
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
sepa alguien, más podrá controlar los acontecimientos". Alejandría se convirtió en la capital del
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
"poder blando": el uso del conocimiento político y cultural en lugar del poder militar para influir en los acontecimientos.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
Ahora tal vez sea el momento de revelar la respuesta a tu pregunta, Neil.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
Seguro. Te pregunté qué texto famoso se podía encontrar en la Biblioteca Británica.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
Supuse que era la primera edición del periódico The Times. Entonces, ¿tenía razón?
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
Esa fue la respuesta correcta.  En la Biblioteca Británica
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
encontrarás el primer ejemplar de The Times, junto con las primeras ediciones de muchos libros famosos.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa, comenzando con 'shh', una exclamación que se usa para pedirle a alguien que se calle.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
Un "libro de bolsillo" es un tipo de libro con una cubierta hecha de papel grueso y que se vende relativamente barato.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
Hacer algo "con esmero" o "dolorosamente" significa hacerlo
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
de una manera que demuestre que se ha puesto mucho cuidado y esfuerzo. La
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
"armonía" es una situación en la que las personas cooperan pacíficamente entre sí.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
Según la expresión "conocimiento es igual a poder", cuanto más sabes, más podrás controlar los acontecimientos.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
Y, por último, el "poder blando" implica utilizar medios políticos o culturales en lugar del poder militar para conseguir lo que se quiere.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
Una vez más, se nos acabaron los seis minutos. Adiós por ahora.
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
Adiós.
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
Hola, esto es 6 Minute English de BBC Learning English. Soy Neil.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
Y yo soy Georgie. A mucha gente le encanta ver películas en el cine o ir al teatro
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
a ver una obra de teatro. Pero, ¿alguna vez has imaginado cómo sería una galería de arte si fueras ciego
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
o cómo se sentiría una persona sorda en un concierto de música?
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
En el Reino Unido, la Ley de Igualdad de 2010 garantizó los derechos de las personas discapacitadas
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
a la igualdad de acceso a la educación, el empleo y los servicios, incluidos la música, el teatro
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
y las artes. Desde entonces, el movimiento por los derechos de las personas con discapacidad ha trabajado arduamente para
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
derribar barreras para los artistas e intérpretes con discapacidad y sus audiencias.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
En este programa, escucharemos a un compositor musical cuyo trabajo utilizando nuevos
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
instrumentos permite a los músicos discapacitados expresar su experiencia vivida a través de la
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
música. La frase "experiencia vivida" enfatiza la experiencia única de las personas con discapacidad,
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
además del hecho de que esto les proporciona conocimientos y comprensión que otros no tienen. Y,
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
como siempre, también aprenderemos vocabulario nuevo y útil. ¡
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
Excelente! Pero primero, tengo una pregunta para ti, Georgie. A pesar de la Ley de Igualdad de 2010,
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
todavía resulta difícil para los músicos discapacitados y los aficionados a la música en el Reino Unido actuar y ver
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
música en directo. Un estudio realizado por el grupo de músicos discapacitados Attitude is Everything encontró que un tercio
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
de los lugares de música no proporcionaban ninguna información de acceso para discapacitados. Pero, ¿qué lugar de música de Londres
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
recibió recientemente un Premio de Oro por la accesibilidad para músicos y audiencias discapacitadas? Era:
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
A. El Royal Albert Hall B. El South Bank Centre
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
C. Brixton Academy
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
Hmm, supongo que era el Royal Albert Hall.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
Bien, Georgie, revelaré la respuesta más adelante en el programa.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
Megan Steinberg es compositora de música en el Royal Northern College of Music,
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
donde colabora con Drake Music, una organización nacional líder que trabaja en música,
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
discapacidad y tecnología. Megan compone música para tocar con nuevos instrumentos. Aquí
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
explica qué es un nuevo instrumento en el programa Arts and Ideas de BBC Radio 3:
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
Por lo tanto, pueden haber sido producidos en masa o en semimasa, o pueden haber sido
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
diseñados y construidos por el propio músico, como un instrumento hecho a medida. instrumento para ellos mismos.
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
Bien, y están diseñados para ser accesibles tal vez solo para ese artista individual,
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
o tal vez también para muchos artistas diferentes con discapacidades o diferencias. Los
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
nuevos instrumentos de Megan están diseñados para que sean accesibles y puedan ser utilizados por alguien con
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
una discapacidad. De manera más general, la palabra "accesible" significa "permitir a alguien con
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
una discapacidad la oportunidad de participar en las mismas interacciones y disfrutar de las
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
mismas experiencias que las personas sin discapacidad". Los
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
nuevos instrumentos son tanto electrónicos como acústicos. Pueden ser "producidos en masa": es decir, cuando una fábrica fabrica
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
mucho de lo mismo, o "a medida": hechos especialmente para una persona en particular.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
Entonces, ¿cómo son estos nuevos instrumentos?  Escuche cómo Megan presenta el Rainbow Harp,
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
un nuevo instrumento diseñado para la arpista Moena Lavrat, en el programa Arts and Ideas de la BBC Radio:
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
Y el Rainbow Harp es un arpa que tiene cuerdas codificadas por colores, ¿
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
verdad? Y cada color de cuerda corresponde a un tono diferente. Así que Moena es disléxica
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
y realmente descubrió que la notación musical tradicional en blanco y negro era todo
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
un obstáculo para ella a la hora de aprender y enseñar música. Entonces ella y su esposo hicieron estas arpas,
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
son muy coloridas y ella usa el color en la música.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
Moena es disléxica. Tiene "dislexia", una afección que le dificulta deletrear, leer
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
y escribir. Entonces, cuando el profesor de arpa de Moena quiso que ella tocara una partitura escrita,
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
su cerebro se congeló. Y así fue como se inventó el Rainbow Harp.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
Las cuerdas de un arpa arcoíris están "codificadas por colores": se utilizan diferentes colores para representar y separar diferentes
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
cuerdas y producir diferentes notas.  Es una gran idea y una forma inclusiva
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
para que los músicos discapacitados compartan su talento con los fanáticos de la música en todo el Reino Unido.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
Lo que me recuerda mi pregunta, Georgie.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
Bien, me preguntaste qué sala de música de Londres recibió las mejores calificaciones por hacer que la música fuera accesible
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
para músicos y audiencias discapacitadas. Supuse que era el Royal Albert Hall. Entonces, ¿tenía razón?
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
Buena suposición, Georgie, pero me temo que esa fue la respuesta equivocada. La buena noticia para todos los
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
aficionados a la música que viven en Londres es que el South Bank Centre está accesible, listo y esperando.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
Bien, recapitulemos el vocabulario que hemos aprendido en este programa,
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
comenzando con la 'experiencia vivida': las cosas que alguien ha experimentado
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
personalmente por sí mismo en lugar de haber oído o leído.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
Si algo es "accesible", permite que todos tengan las mismas oportunidades y experiencias independientemente de sus capacidades.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
"Producir algo en masa" significa "hacer muchas copias a bajo precio en una fábrica",
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
mientras que un producto "a medida" se ha hecho especialmente para una persona en particular. Una persona "disléxica"
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
tiene dislexia, una condición que le dificulta deletrear, leer o escribir.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
Y, por último, las cosas que están 'codificadas por colores' utilizan diferentes colores para representar diferentes partes o funciones.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
Una vez más, nuestros seis minutos han terminado, pero recuerda unirte a nosotros la próxima
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
vez aquí en Six Minute English. ¡Adiós por ahora! ¡
23:57
Bye!
269
1437640
800
Adiós!
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
Hola y bienvenido a 6 Minute English. Soy Neil.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
Y yo soy Alicia.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
Oh, lo siento, espera un minuto, Neil.  Recién estoy terminando este libro. Vale,
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
última página... ya casi llegamos. Un libro fantástico.
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
Bueno, me alegro que lo hayas disfrutado. Me alegra que hayas terminado tu libro allí,
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
Alice. Estamos hablando de libros en el programa de hoy. ¿Qué estabas leyendo allí?
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
Oh, no, no importa, Neil. No es tu tipo de libro. No te gustaría.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
Bueno, ¿cómo lo sabes?
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
Bueno, creo que podrías leer algo un poco más intelectual.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
Ah, claro. Bueno, estamos hablando del tipo de
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
libros que la gente lee y de lo que dicen sobre ellos hoy en día.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
Sí, quizás leas las obras de un escritor famoso, los clásicos: Charles Dickens, Shakespeare.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
La gente pensará que eres un intelectual. Puedes lucirte leyendo estos libros, los clásicos.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
O quizás leas novelas populares o ficción romántica, una lectura ligera y fácil.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
Cuando vas de vacaciones, tal vez a la playa, ¿qué tipo de libros lees
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
y qué lees cuando vas a trabajar?
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
Vamos a escuchar parte de una entrevista de la BBC con David Adshead del Commuter Book
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
Club. Un viajero viaja al trabajo en autobús, tren o, aquí en Londres, en metro, un tren que recorre toda la ciudad, principalmente bajo tierra.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
Y Alice, como siempre, tenemos una pregunta de prueba. ¿Estás listo?
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
Oh, sí, absolutamente.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
Bien, entonces se trata de ventas de libros clásicos.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
Entonces, hoy en día, la gente compra: A. ¿Más libros clásicos?
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
B. ¿La misma cantidad de libros clásicos? C. ¿Menos libros clásicos que antes?
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
Oh, esa es interesante. Es difícil de adivinar, pero diré C: menos libros clásicos.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
Bien, bueno, averigüemos la respuesta al final del programa. Pero ahora,
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
aquí está David Adshead del Commuter Book Club.   ¿
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
Qué tipo de libro dice que la gente suele llevarse a la playa? La
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
gente suele pensar que, ya sabes, tradicionalmente se prefiere una lectura ligera y fácil para la playa. Y
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
en el tren quizá leas algo muy diferente, aunque sólo sea para presumir.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
Exacto, para parecer más intelectual ante los demás. Pero en realidad, lo que estamos
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
descubriendo es que todo se reduce al individuo: lo que le gusta leer. Y, de hecho,
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
hemos visto este verano que muchas de las ventas de libros de algunas lecturas son generalmente libros más livianos,
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
más fáciles de usar y para llevarse durante las vacaciones. Pero los grandes minoristas
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
han visto un cambio, en realidad, la gente levanta un poco el ceño y
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
se lleva los libros más clásicos.  Las ventas de esa manera han aumentado.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
David Adshead del Commuter Book Club de allí. Dice que la gente suele,
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
tradicionalmente, ir a la playa o al tren con una lectura ligera y fácil.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
Sí, dice que es más fácil seguir con estos libros. David
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
dice que todo se reduce al individuo;
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
cada persona es diferente. Pero dice que ha habido un cambio en lo que la gente lee.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
Sí, dice que las tiendas que venden libros (es decir, los minoristas) dicen que los libros que
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
la gente compra son más intelectuales, los clásicos, como estábamos hablando.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
Absolutamente. Los libros intelectuales son leídos por intelectuales,
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
o quizás las personas que los leen simplemente están alardeando.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
Sí, tal vez lo sean. Bueno, me pregunto si estas personas han leído algún libro
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
de Fiona Harper. Escribe novelas románticas, esa historia trata sobre el amor.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm, leyendo, no intelectual. También estuvo en esta entrevista sobre el Commuter Book
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
Club. Ahora bien, ¿los viajeros leen sus novelas románticas en el metro? Bueno,
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
aquí está la novelista Fiona Harper hablando sobre cómo escribe sus novelas románticas. Quiere que
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
la gente no deje de leer sus historias una vez que empiezan; ella quiere que se enganchen:
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
Creo que lo que pasa la mayoría de las veces es que simplemente quieres escribir una historia realmente buena,
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
porque si escribes una buena historia, entonces, con suerte, la gente se engancha y pasa las páginas. . ¿
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
Y crees, te preguntas si los leen en vacaciones? Quiero decir,
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
presumiblemente es más probable que lean tus cosas durante las vacaciones que cuando
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
están sentados en el metro siendo observados por muchas otras personas.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
No lo sé, posiblemente. Aunque con la llegada de los lectores electrónicos, puedes leer lo que
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
quieras sin que nadie lo sepa, o en tu teléfono. Nadie sabe lo que estás leyendo.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
Bueno, bueno, y ese es un punto importante.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
Esa es la autora Fiona Harper hablando de sus novelas románticas. Entonces, ¿
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
los viajeros leen sus libros en el metro?
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
Bueno, tal vez no quieras que otros te vean leyendo esas cosas. Puede ser
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
un poco embarazoso, pero no debería serlo. Pero Fiona dice que también puedes usar un lector electrónico.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
Un e-reader, eso es un libro electrónico. En lugar de páginas, lees en una pantalla.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
Bueno, si usas un lector electrónico o una tableta, nadie sabe lo que estás leyendo,
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
por lo que quizás estén leyendo una novela romántica y nadie lo sabe.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
Bien, tomemos un momento para ver algunas de las palabras de hoy,
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
Alice. Aquí están: intelectual, alarde, clásicos, ficción romántica, lectura ligera,
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
lectura intensa, minoristas, intelectuales, shift, enganchados, adviento, e-reader.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
Y antes de irnos, la respuesta a la pregunta del cuestionario de hoy. Pregunté sobre libros clásicos. ¿
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
La gente hoy en día compra: A. Más libros clásicos?
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
B. ¿La misma cantidad de libros clásicos? C. ¿Menos libros clásicos que antes?
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
Sí, y dije C, menos libros clásicos.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
Bueno, me temo que decir, Alice, que estás equivocada en eso. Lo
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
sé. Están leyendo libros más clásicos.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
¡Excelente! Al parecer, las ventas de estos libros están aumentando.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
Bueno, es bueno escuchar eso. Y ese es el final de los
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
6 minutos de inglés de hoy. Únase a nosotros nuevamente pronto.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
Y sigue leyendo libros en inglés: clásicos intelectuales o una lectura ligera, no importa.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
No importa en absoluto. ¡Adiós! ¡
30:01
Bye!
349
1801520
1680
Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7