BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

85,479 views

2024-09-22 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

85,479 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
A ja jestem Samem.
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
Czy powiedziałbyś, że jesteś artystą, Sam?  Czy potrafisz rysować lub malować? Czy tańczysz lub grasz muzykę?
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
Gram trochę na pianinie. Tak, powiedziałbym, że jestem dość artystyczny. A ty, Neil?
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
Cóż, jeśli grę w piłkę nożną traktujesz jako artystyczną, to tak. Ale w zasadzie nie,
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
nie umiem malować.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
Zastanawialiśmy się, dlaczego bycie artystą przychodzi niektórym osobom bardziej naturalnie
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
niż innym. Zatem w tym programie zapytamy: czy mózgi artystów są inne?
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
Wysłuchamy dwóch opinii ekspertów i jak zwykle nauczymy się też nowego, przydatnego słownictwa.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
Więc co o tym myślisz, Neil? Czy mózgi artystów różnią się od mózgów innych ludzi?
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
Nie jestem pewien, Sam, ale prawdą jest, że wielu artystów zachowuje się inaczej,
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
często w bardzo dziwny sposób. Czy wiesz na przykład, że Michał Anioł pracował tak ciężko, że
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
nigdy się nie kąpał, albo że legenda gitary Jimi Hendrix podpalił kiedyś swoją gitarę na scenie?
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
Już niedługo dowiemy się więcej o mózgu artysty, ale najpierw mam do Was pytanie. Jak powiedziałeś,
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
zdolności artystyczne są czymś naturalnym u niektórych osób, w tym u słynnego kompozytora Wolfganga Amadeusa
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
Mozarta. Mozarta uważano za cudowne dziecko, małe dziecko z ogromnym talentem muzycznym.
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
Ile lat miał Mozart, kiedy skomponował swój pierwszy utwór muzyczny? Czy miał:
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 lat,
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 lat, C. 15 lat?
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
Zgaduję, że miał A. 5 lat.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
OK, Sam, odpowiedź ujawnię w dalszej części programu. Jeśli mózgi artystów są inne,
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
może to oznaczać, że widzą świat w niezwykły sposób. Doktor Rebecca Chamberlain jest badaczką   zajmującą się
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
neuronauką sztuki. Bada, jak artyści widzą rysowane przez siebie obiekty,
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
mierząc sakady, czyli szybkie ruchy, jakie wykonują nasze oczy, gdy przeskakują z jednej rzeczy na drugą. W tym miejscu
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
dzieli się swoimi odkryciami z programem BBC World Service CrowdScience:
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
Wydaje się, że artyści przetwarzają świat wizualny w inny sposób niż osoby niebędące artystami, szczególnie
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
gdy rysują. W rzeczywistości artyści przyjmują bardziej globalne podejście do patrzenia, więc tworzą
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
większe sakady – większe ruchy oczu – i krótsze fiksacje na obrazie. To prawie tak, jakby
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
otrzymywali znacznie bardziej ogólny pogląd na rzecz, na którą patrzą.
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
Eksperymenty Rebeki zdają się potwierdzać, że mózgi artystów działają inaczej ze względu na
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
przetwarzanie przez nich świata wizualnego: sposób, w jaki ich mózgi nadają sens informacjom. Co ciekawe,
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
„przetwarzanie” oznacza także „czynność wywoływania zdjęć z kliszy fotograficznej”.
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
Rysując, artyści wykonują większe i szybsze ruchy oczami, dzięki czemu są w stanie zobaczyć
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
cały obraz – coś, co nazywa się „istotą”: ogólnym ogólnym wrażeniem
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
czegoś bez skupiania się na szczegółach.  Jeśli „rozumiesz sedno” tego, co ktoś mówi,
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
rozumiesz ogólne znaczenie tego, co mówi, ale nie szczegóły.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
Drugim ekspertem, który odpowiedział na nasze pytanie dotyczące artystycznego mózgu, jest Mike,
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
słuchacz BBC World Service z Malawi. Mike jest malarzem samoukiem, który
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
w swojej pracowni tworzy duże, kolorowe obrazy. Według niego zdolności artystyczne nie są czymś,
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
z czym się rodzisz: można się ich nauczyć, jak wyjaśnił CrowdScience z BBC World Service.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
Miałem innego ucznia. Był naprawdę na zero, jakby w ogóle nie umiał rysować.
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
Dałem mu więc kilka wskazówek i po miesiącu był już naprawdę dobry. Był naprawdę zaskoczony,
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
zachwycony. Nigdy się nie spodziewał. Są więc pewne rzeczy, które można wytrenować. To jest jak rower. W moim przypadku
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
nauczyłem się robić te rzeczy, nikt mi o tym nie mówił. Wiesz, tak jak podczas rysowania
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
twarzy, ludzkiej twarzy, odległość między twoimi oczami jest taka sama, jak odległość między jednym okiem.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
Mike daje swoim uczniom „wskazówki”: pomocne rady dotyczące tego, jak coś zrobić,
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
w tym przypadku malować. Po otrzymaniu wskazówek Mike’a
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
jeden z jego uczniów naprawdę poprawił swoje umiejętności i zaczął malować znacznie lepiej. Mike był „pod wielkim wrażeniem” –
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
nieformalnie można powiedzieć „pod wielkim wrażeniem lub zdziwiony”.
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
Podobnie jak nauka jazdy na rowerze,
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
Mike uważa, że ​​malarstwa można się „wyszkolić”. To słowo z amerykańskiego angielskiego oznacza, że ​​można go
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
uczyć lub trenować. Dla niego jest to dowód na to, że mózgi artystów wcale nie są tak różne.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
Zatem mamy dwie różne opinie, ale żadnej ostatecznej odpowiedzi na nasze pytanie. Mimo to
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
niektórzy naukowcy uważają, że może istnieć trzecia możliwość: mózg każdego człowieka działa poprzez
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
skupianie się na pewnych obszarach i ignorowanie innych, tworząc coś w rodzaju układanki z brakującymi elementami. Być może
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
my wszyscy: ty, ja, Mozart i Jimi Hendrix, po prostu uzupełniamy brakujące elementy na swój własny sposób.
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
Skoro już mowa o Mozarcie, Neil, czas ujawnić odpowiedź na Twoje pytanie.
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
Prawidłowy. Zapytałem, ile lat miał cudowne dziecko Mozart, kiedy po raz pierwszy skomponował muzykę,
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
i odpowiedziałem, że ma 5 lat. Czy więc miałem rację?
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
Twoja odpowiedź była prawidłowa! Mozart miał pięć lat, kiedy po raz pierwszy napisał muzykę, a w wieku sześciu lat
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
dwukrotnie występował przed cesarzem Austrii. Teraz mamy artystyczny mózg!
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
Tak. OK, Neil, podsumujmy słownictwo z tego programu, zaczynając od „cudownego dziecka”:
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
małego dziecka takiego jak Mozart, które ma w czymś wielki talent.
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
„Przetwarzanie” opisuje, w jaki sposób
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
mózg nadaje sens otrzymywanym informacjom.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
„Istotą” czegoś jest ogólne
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
zrozumienie tego bez szczegółów.
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
„Wskazówki” to przydatne porady dotyczące tego, jak zrobić coś lepiej.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
Jeśli jesteś „zadziwiony”, oznacza to, że jesteś pod wielkim wrażeniem lub zaskoczony czymś.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
I wreszcie „możliwy do wyszkolenia” w amerykańskim angielskim oznacza „możliwy do przeszkolenia lub nauczania”.
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. To na razie pożegnanie.
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
Do widzenia.
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
A ja jestem Beth.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
Londyn ma wiele atrakcji turystycznych, od Big Bena po
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
Pałac Buckingham. Czy zdziwiłaby Cię wiadomość, że głównym celem wielu turystów jest tak naprawdę
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
muzeum? Muzeum Brytyjskie zawiera tysiące ważnych artefaktów: obiekty o szczególnym
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
znaczeniu historycznym, w tym mumie starożytnego Egiptu, wąż aztecki i kamień z Rosetty. Tak naprawdę w
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
Londynie znajdują się muzea poświęcone każdej tematyce, od pociągów po modę.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
Jednak ostatnio wiele muzeów było krytykowanych za kradzież starożytnych skarbów w czasach imperialnych, czyli w
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
czasach Imperium Brytyjskiego.  Wielu twierdzi, że te skarby,
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
takie jak słynne marmury Partenonu i brązy z Beninu, powinny zostać zwrócone.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
W tym programie omówimy kontrowersyjną rolę muzeów w XXI wieku i jak zwykle
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Beth.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
Inne z najczęściej odwiedzanych muzeów Londynu, Muzeum Historii Naturalnej, posiada wspaniały
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
hol wejściowy, w którym przez dziesięciolecia znajdował się imponujący model dinozaura naturalnej wielkości. Ale jak
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
nazywał się ten kultowy dinozaur? Czy był to: A. Dippy Diplodok,
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry Pterodaktyl czy C. Tyrone Tyranozaur?
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
Hmm, myślę, że odpowiedzią jest Dippy, Diplodok.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
OK, Beth, ujawnię odpowiedź w dalszej części programu. Antropolog
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
Profesor Adam Cooper napisał nową książkę „Muzeum innych ludzi”,
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
w której omawia pogląd, że wiele eksponatów muzealnych zostało skradzionych i należy je
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
zwrócić. W tym miejscu rozmawia z programem Thinking Aloud w BBC Radio 4 na temat dwóch stron debaty:
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
jednej, która postrzegała kulturę europejską jako lepszą, i drugiej, która nie.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
Oto dwie wielkie ideologie epoki imperialnej. Po pierwsze,
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
wszystkie społeczeństwa zaczynały od bardzo szorstkich podstaw: wiesz, my wszyscy, nasi przodkowie,
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
na pewnym etapie byliśmy łowcami-zbieraczami. A potem przechodzą przez etap rolnictwa,
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
przemysłu: wszystko to, podczas gdy stają się coraz mądrzejsi, ich mózgi
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
stają się coraz większe i przechodzą od prymitywnej magii do wyrafinowanej religii,   a
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
potem może do nauki. Zatem dalej i w górę. Taki jest imperialny pomysł
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
i zamierzamy pomóc tym innym biednym, pogrążonym w ciemnościach ludziom, aby razem z nami wspięli się po drabinie. Przeciwstawia się temu
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
inna XIX-wieczna ideologia, która twierdzi, że nie, to jest mit imperialistyczny. Mamy
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
własną kulturę. Nie ma lepszych i gorszych kultur; istnieją po prostu kultury narodowe.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
Imperialiści wierzyli, że ludzkość przechodziła przez kolejne etapy, zaczynając
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
od łowców-zbieraczy: ludzi, którzy żyli przed wynalezieniem rolnictwa i przetrwali, polując i
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
zbierając żywność na wolności. Zgodnie z tym poglądem biała kultura europejska była najlepsza, ponieważ
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
była najbardziej zaawansowana, więc ich obowiązkiem było „pomaganie” lokalnym kulturom „wspinać się po drabinie”, co
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
oznacza „awans lub postęp”. Adam Cooper używa wyrażenia „w górę i w górę”, aby opisać
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
sytuację, w której wszystko się poprawia, staje się coraz lepsze.
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
Oczywiście nie wszystkim sytuacja poprawiła się, zwłaszcza osobom, którym skradziono ziemię i majątek.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
Przeciwny pogląd argumentował, że każda kultura jest wyjątkowa i powinna być ceniona i chroniona.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
Dziedzictwo kolonializmu jest obecnie przedmiotem publicznej debaty, ale kwestia zwrotu skradzionych
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
artefaktów pozostaje złożona. Po pierwsze, skoro wiele z tych skarbów ma setki lat,
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
komu należy je zwrócić? Co więcej, historia tych obiektów jest skomplikowana.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
W przypadku Brązów z Beninu można na przykład zadać pytania o działania lokalnych
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
przywódców, a także mocarstw europejskich. W
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
jaki więc sposób muzea mogą eksponować swoje artefakty, aby odzwierciedlić tę
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
złożoną historię? Oto profesor Cooper dzielący się swoimi pomysłami z programem Thinking Aloud w BBC Radio 4:
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
Chcę zobaczyć o wiele więcej wystaw czasowych.  A rodzaje wystaw, które mnie interesują,
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
nie dotyczą jednej konkretnej tradycji, ale relacji pomiędzy różnymi
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
tradycjami kulturowymi. Wszystko jest ze sobą powiązane. Oczywiście te powiązania są czasem pełne przemocy,
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
czasem opresyjne, czasem bardzo trudne, czasem bardzo bolesne. Ale wszystko się zmienia.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
„Wystawa” to wystawa przedstawiająca zbiór artefaktów. Adam Cooper
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
chce, aby wystawy opowiadały prawdziwe historie, pokazując
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
relacje między kulturami i to, jak wydarzenia są „wzajemnie powiązane”:
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
połączone lub powiązane ze sobą. Historie te muszą obejmować wszystkie kultury.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
Wracając prawie do dinozaurów.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
A skoro mowa o dinozaurach, Neil,
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
nadszedł czas, abyś ujawnił odpowiedź na swoje pytanie. Jak nazywał się
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
słynny dinozaur, który witał gości w londyńskim Muzeum Historii Naturalnej?
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
Powiedziałem, że to Dippy, Diplodok.
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
Która odpowiedź była poprawna! 26-metrowy dinozaur był wystawiany od 1905 do 2017 roku,
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
kiedy to zastąpiono go szkieletem samicy płetwala błękitnego, któremu obiecująco nadano imię Nadzieja.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
OK, podsumujmy słownictwo, którego się nauczyliśmy, zaczynając od „artefakt”: obiekt o znaczeniu historycznym
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
„Łowcy-zbieracze” to ludzie, którzy zamiast zajmować się rolnictwem, żyli z polowań i zbierania dzikiej żywności.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
Jeśli ktoś „wspina się po drabinie”, awansuje lub robi postępy.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
Wyrażenie „w górę i w górę” opisuje sytuację, w której wszystko idzie coraz lepiej.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
„Wystawa” to prezentacja artefaktów w muzeum lub obrazów w galerii sztuki.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
I wreszcie przymiotnik „połączone” opisuje oddzielne rzeczy, które są ze sobą powiązane lub powiązane.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
Po raz kolejny nasz czas się skończył. Dołącz do nas wkrótce, aby poznać więcej popularnych tematów. Do widzenia wszystkim.
12:06
Bye.
141
726800
1440
Do widzenia.
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
A ja jestem Beth.
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
Cii! Cicho, proszę. Próbuję tutaj czytać, Beth.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
Och, przepraszam. Nie wiedziałem, że to biblioteka.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
Czym właściwie jest biblioteka?  Czy kiedykolwiek o tym myślałeś?
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
Cóż, przypuszczam, że gdzieś z mnóstwem książek, gdzie czytasz lub uczysz się.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
Symbol wiedzy i nauki, miejsce, w którym można się ogrzać zimą lub miejsce, w którym morduje się ofiary
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
w powieści kryminalnej. Biblioteki mogą spełniać wszystkie te funkcje i nie tylko.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
W tym programie przyjrzymy się ukrytemu życiu bibliotek, w tym jednej z najsłynniejszych:
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
Wielkiej Biblioteki Aleksandryjskiej, założonej w starożytnym Egipcie około 285 roku p.n.e. I jak zwykle
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
będziemy uczyć się nowego, przydatnego słownictwa – a wszystko to szeptem, tak aby nikomu nie przeszkadzać.
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
Miło mi to słyszeć. Ale zanim wyciągniemy nasze karty biblioteczne, mam do ciebie pytanie, Beth. Założona
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
w 1973 roku w centrum Londynu Biblioteka Brytyjska jest jedną z największych bibliotek na świecie,
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
zawierającą około 200 milionów książek. Ale które z poniższych produktów można znaleźć na jego półkach? Czy jest to:
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
A. Najstarszy znany druk Biblii, B. Pierwsze wydanie gazety „The Times”
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
z 1788 r., czy C. Oryginalne
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
rękopisy książek o Harrym Potterze?
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
Domyślam się, że to pierwsze wydanie słynnej brytyjskiej gazety „The Times”.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
OK, Beth. Odpowiedź podam na końcu programu. Biblioteki oznaczają różne rzeczy
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
dla różnych ludzi, więc kogo lepiej zapytać niż kogoś, kto napisał o nich książkę,
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
dosłownie. Profesor Andrew Pettegree jest autorem nowej książki A Fragile History of the
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
Library. Tutaj wyjaśnia, co dla niego znaczy biblioteka w programie Arts & Ideas w BBC Radio 3:
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
Cóż, moim zdaniem biblioteka to dowolny zbiór książek celowo zebrany przez
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
właściciela lub patrona. Tak więc w XV wieku biblioteka może składać się z 30 rękopisów mozolnie składanych
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
przez całe życie lub mogą to być dwie półki z książkami w miękkiej oprawie w Twoim domu.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
Andrew definiuje „bibliotekę” jako „dowolny zbiór książek, który ktoś celowo stworzył”.
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
Może to być tak proste, jak kilka „miękkich okładek”: tanie książki z okładką wykonaną z grubego papieru.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
Obecnie książki są dostępne wszędzie, od supermarketów po stacje kolejowe, ale dawniej
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
tak nie było. We wcześniejszych stuleciach drukowane książki i rękopisy były rzadkie i
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
mogły być zbierane z trudem przez wiele lat. Andrew używa przysłówka „boleśnie”
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
lub „skrupulatnie”, aby opisać coś, co wymagało wiele uwagi i wysiłku.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
Jednak książki w miękkiej oprawie i kolekcje prywatne to tylko część historii. Możesz w to nie wierzyć,
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
ale biblioteki to miejsca mocy. Aby dowiedzieć się dlaczego, musimy cofnąć się w czasie do starożytnego
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
egipskiego portu Aleksandria z III wieku p.n.e. W
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
Wielkiej Bibliotece Aleksandryjskiej znajdował się największy zbiór książek w świecie starożytnym.  Założona w mieście zbudowanym przez Aleksandra Wielkiego,
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
misją biblioteki było zgromadzenie egzemplarzy każdej istniejącej wówczas książki
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
. Według profesora historii Islama Issy były dwa powody, dla których
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
Wielka Biblioteka uczyniła Aleksandrię tak potężną, jak wyjaśnił programowi Arts & Ideas w BBC Radio 3:
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
Pierwszym jest położenie na przecięciu kontynentów
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
i zapewnianie zróżnicowanego zbiór ludzi żyjących razem w harmonii lub względnej harmonii
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
może zapewnić dobrobyt gospodarczy. Drugie dotyczy po prostu tego, że wiedza
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
równa się władzy. Dlatego biblioteka jest formą miękkiej siły. Można w ten sposób
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
powiedzieć, że Aleksandria jest ważnym ośrodkiem wiedzy, stolicą regionu, będąc strażnikami wiedzy.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
Aleksandria była miejscem spotkań różnych kultur,
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
gdzie wymieniano różne idee i filozofie. Ta atmosfera zachęcała ludzi
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
do życia „w harmonii”: „w pokoju i współpracy” ze sobą.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
Jednak głównym powodem znaczenia Wielkiej Biblioteki jest to, że „wiedza równa się władza”, co oznacza powiedzenie, że „im więcej ktoś
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
wie, tym lepiej będzie mógł kontrolować wydarzenia”. Aleksandria stała się stolicą
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
„miękkiej siły”: wykorzystania wiedzy politycznej i kulturowej a nie siły militarnej do wpływania na wydarzenia.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
Może nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na Twoje pytanie, Neil.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
Jasne. Zapytałem, jaki słynny tekst można znaleźć w Bibliotece Brytyjskiej.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
Domyślałem się, że to pierwsze wydanie gazety „The Times”. Czy więc miałem rację?
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
To była prawidłowa odpowiedź.  W Bibliotece Brytyjskiej
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
znajdziesz pierwszy egzemplarz „The Times” wraz z pierwszymi wydaniami wielu znanych książek.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając od „ćśś”, wykrzyknika używanego, aby poprosić kogoś o ciszę.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
Książka w miękkiej oprawie to rodzaj książki z okładką wykonaną z grubego papieru i sprzedawaną stosunkowo tanio.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
Robienie czegoś „skrupulatnie” lub „boleśnie” oznacza robienie tego
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
w sposób pokazujący, że włożono w to dużo uwagi i wysiłku.
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
„Harmonia” to sytuacja, w której ludzie pokojowo ze sobą współpracują.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
Zgodnie z wyrażeniem „wiedza równa się władza”, im więcej wiesz, tym lepiej możesz kontrolować wydarzenia.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
I wreszcie „miękka siła” obejmuje użycie środków politycznych lub kulturowych zamiast siły militarnej, aby uzyskać to, czego chcesz.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Na razie do widzenia.
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
Do widzenia.
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
Witam, to jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neil.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
A ja jestem Georgie. Wiele osób uwielbia oglądać filmy w kinie lub chodzić do teatru
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
na sztukę. Ale czy kiedykolwiek wyobrażałeś sobie, jak wyglądałaby galeria sztuki, gdybyś był niewidomy,
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
albo jak osoba niesłysząca mogłaby się czuć na koncercie muzycznym?
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
W Wielkiej Brytanii ustawa o równości z 2010 r. gwarantowała prawa osób niepełnosprawnych
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
do równego dostępu do edukacji, zatrudnienia i usług, w tym muzyki, teatru,
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
i sztuki. Od tego czasu ruch na rzecz praw osób niepełnosprawnych ciężko pracował, aby
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
przełamać bariery stojące przed niepełnosprawnymi artystami i wykonawcami oraz ich publicznością.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
W tym programie usłyszymy kompozytora, którego twórczość z wykorzystaniem nowych
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
instrumentów pozwala niepełnosprawnym muzykom wyrazić swoje życiowe doświadczenia poprzez
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
muzykę. Wyrażenie „przeżyte doświadczenie” podkreśla wyjątkowe doświadczenie osób niepełnosprawnych,
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
a także fakt, że daje im to wiedzę i zrozumienie, których nie mają inni. I
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
jak zwykle nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
Świetnie! Ale najpierw mam do ciebie pytanie, Georgie. Pomimo ustawy o równości z 2010 r.
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
niepełnosprawnym muzykom i fanom muzyki w Wielkiej Brytanii nadal trudno jest występować i oglądać
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
muzykę na żywo. Badanie przeprowadzone przez grupę niepełnosprawnych muzyków Attitude is Everything wykazało, że jedna trzecia
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
lokali muzycznych w ogóle nie zapewnia informacji o dostępie dla osób niepełnosprawnych. Ale który londyński klub muzyczny
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
otrzymał niedawno Złotą Nagrodę za dostępność dla niepełnosprawnych muzyków i publiczności? Czy to był:
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
A. Royal Albert Hall B. South Bank Centre
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
C. Brixton Academy
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
Hmm, zgaduję, że był to Royal Albert Hall.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
OK, Georgie, ujawnię odpowiedź w dalszej części programu.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
Megan Steinberg jest kompozytorką w Royal Northern College of Music,
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
gdzie współpracuje z Drake Music, wiodącą krajową organizacją zajmującą się muzyką,
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
niepełnosprawnością i technologią. Megan komponuje muzykę na nowe instrumenty. Tutaj
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
wyjaśnia, czym jest nowy instrument w programie Arts and Ideas BBC Radio 3:
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
Zatem mogły one być produkowane masowo lub półmasowo, albo mogły zostać
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
zaprojektowane i zbudowane przez samego muzyka, podobnie jak instrument szyty na zamówienie. instrument dla siebie.
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
OK, i zostały zaprojektowane tak, aby były dostępne być może tylko dla tego jednego indywidualnego wykonawcy,
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
a może także dla wielu różnych wykonawców z niepełnosprawnościami lub różnicami.
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
Nowe instrumenty Megan zaprojektowano tak, aby były dostępne dla osób
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
niepełnosprawnych. Mówiąc bardziej ogólnie, słowo „dostępny” oznacza „umożliwienie osobie
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
niepełnosprawnej możliwości angażowania się w te same interakcje i cieszenia się tymi
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
samymi doświadczeniami, co osoby pełnosprawne”.
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
Nowe instrumenty są zarówno elektroniczne, jak i akustyczne. Mogą być „produkowane masowo”: wtedy fabryka produkuje
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
wiele takich samych rzeczy, lub „na zamówienie”: wykonane specjalnie dla konkretnej osoby.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
Jakie więc są te nowe instrumenty?  Posłuchaj, jak Megan przedstawia Rainbow Harp,
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
nowy instrument zaprojektowany dla harfistki Moeny Lavrat, w programie BBC Radio Arts and Ideas:
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
A Rainbow Harp to harfa, która ma struny oznaczone kolorami,  ,
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
prawda? Każdy kolor sznurka odpowiada innej wysokości. Zatem Moena ma dysleksję
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
i naprawdę odkryła, że ​​tradycyjna czarno-biała notacja muzyczna stanowiła
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
dla niej poważną przeszkodę w uczeniu się i nauczaniu muzyki. Więc ona i jej mąż stworzyli te harfy
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
i są naprawdę kolorowe, a ona używa kolorów w muzyce.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
Moena ma dysleksję. Ma „dysleksję” – chorobę, która utrudnia jej pisanie, czytanie,
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
i pisanie. Kiedy więc nauczyciel gry na harfie Moeny poprosił ją, aby grała na podstawie zapisanych nut,
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
jej mózg zamarł. I tak powstała Tęczowa Harfa.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
Struny Tęczowej Harfy są „oznaczone kolorami”: różne kolory służą do reprezentowania i oddzielania różnych
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
strun oraz do tworzenia różnych nut.  To świetny pomysł i włączający sposób, w jaki
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
niepełnosprawni muzycy mogą dzielić się swoim talentem z fanami muzyki w całej Wielkiej Brytanii.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
Co przypomina mi moje pytanie, Georgie.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
Tak, zapytaliście mnie, który londyński klub muzyczny otrzymał najwyższe oceny za udostępnianie muzyki
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
niepełnosprawnym muzykom i publiczności. Domyśliłem się, że to Royal Albert Hall. Czy więc miałem rację?
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
Dobre przypuszczenie, Georgie, ale obawiam się, że to zła odpowiedź. Dobra wiadomość dla wszystkich
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
fanów muzyki mieszkających w Londynie jest taka, że ​​South Bank Centre jest dostępne, gotowe i czeka.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
OK, podsumujmy słownictwo, którego nauczyliśmy się w tym programie,
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
zaczynając od „doświadczenia na żywo”: rzeczy, których ktoś doświadczył
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
osobiście, a nie o których słyszał lub czytał.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
Jeśli coś jest „dostępne”, daje każdemu równe szanse i doświadczenia, niezależnie od jego umiejętności.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
„Produkcja masowa” oznacza „niedrogie wykonanie wielu kopii w fabryce”,
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
podczas gdy produkt „na zamówienie” został wykonany specjalnie dla jednej osoby. Osoba „dyslektyczna”
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
ma dysleksję – schorzenie utrudniające jej pisanie, czytanie i pisanie.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
I wreszcie, rzeczy „oznaczone kolorami” wykorzystują różne kolory do reprezentowania różnych części lub funkcji.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
Po raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca, ale pamiętaj, aby dołączyć do nas następnym
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
razem w Six Minute English. Do widzenia na razie!
23:57
Bye!
269
1437640
800
Do widzenia!
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
Witamy w 6-minutowym języku angielskim. Jestem Neil.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
A ja jestem Alicja.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
Och, przepraszam, poczekaj chwilę, Neil.  Właśnie kończę tę książkę. OK,
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
ostatnia strona... prawie na miejscu. Fantastyczna książka.
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
Cóż, cieszę się, że ci się to podobało. Cieszę się, że skończyłaś tam swoją książkę,
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
Alice. W dzisiejszym programie mowa o książkach. Co tam czytałeś?
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
O nie, nieważne, Neil. To nie jest książka w twoim stylu. Nie spodobałoby ci się to.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
Skąd wiesz?
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
Cóż, myślę, że mogłabyś przeczytać coś bardziej intelektualnego.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
Och, rozumiem. Cóż, mówimy o tym, jakie
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
książki ludzie czytają i co dziś o nich mówią.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
Tak, być może czytałeś dzieła znanego pisarza, klasykę: Karola Dickensa, Szekspira.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
Ludzie będą myśleć, że jesteś intelektualistą. Możesz się popisywać, czytając te książki, klasykę.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
A może czytasz popularne powieści lub powieści romantyczne – czyta się je lekko i łatwo.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
Kiedy jedziesz na wakacje, może na plażę, jakie książki czytasz
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
i co czytasz, jadąc do pracy?
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
Usłyszymy część wywiadu BBC z Davidem Adsheadem z Commuter Book
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
Club. Osoba dojeżdżająca do pracy podróżuje autobusem, pociągiem lub, w Londynie, metrem – pociągiem, który kursuje po całym mieście, głównie metrem.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
A Alice, jak zwykle, mamy pytanie quizowe. Czy jesteś gotowy?
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
O tak, absolutnie.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
OK, więc chodzi o klasyczną sprzedaż książek.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
Czy obecnie ludzie kupują: A. Bardziej klasyczne książki?
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
B. Tyle samo klasycznych książek? C. Mniej klasycznych książek niż kiedyś?
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
O, to ciekawe. Trudno zgadnąć, ale powiem C: mniej klasycznych książek.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
OK, odpowiedź poznamy na końcu programu. A teraz
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
oto David Adshead z Commuter Book Club.
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
Jaką książkę według niego ludzie zwykle zabierają ze sobą na plażę?
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
Ludzie często myślą, że tradycyjnie lekką i łatwą lekturę zabiera się na plażę. A
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
w pociągu możesz przeczytać coś zupełnie innego, choćby tylko po to, żeby się pochwalić.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
Dokładnie, żeby sprawiać wrażenie bardziej intelektualnego. Ale tak naprawdę
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
odkrywamy, że wszystko zależy od jednostki – co lubi czytać. I właściwie
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
zaobserwowaliśmy, że tego lata duża część sprzedaży niektórych książek to zazwyczaj książki lżejsze, z którymi
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
łatwiej się zapoznać i które można zabrać na wakacje. Ale wielcy detaliści
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
zaobserwowali zmianę, ludzie przenieśli nieco wyżej brwi i
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
zabrali bardziej klasyczne książki.  Sprzedaż w ten sposób wzrosła.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
Tam David Adshead z Commuter Book Club. Mówi, że ludzie zazwyczaj –
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
tradycyjnie – zabierają lekką, łatwą lekturę na plażę lub do pociągu.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
Tak, twierdzi, że z tymi książkami łatwiej jest sobie poradzić. David
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
mówi, że to naprawdę zależy od jednostki;
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
każda osoba jest inna. Mówi jednak, że nastąpiła zmiana w tym, co ludzie czytają.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
Tak, mówi, że sklepy sprzedające książki – czyli sprzedawcy detaliczni – twierdzą, że książki, które
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
ludzie kupują, są bardziej ekskluzywne, klasyczne, o czym mówiliśmy.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
Absolutnie. Wysokie książki czytają intelektualiści,
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
a może ludzie, którzy je czytają, po prostu się popisują.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
Tak, może i są. Cóż, zastanawiam się, czy ci ludzie czytali jakieś książki
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
Fiony Harper. Pisze powieści romantyczne, ta historia jest o miłości.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm, czytam, ale nie intelektualnie. Była też na tym wywiadzie dotyczącym Dojazdowego
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
Klubu Książki. Czy pasażerowie czytają jej romantyczne powieści w metrze?
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
Oto pisarka Fiona Harper opowiadająca o tym, jak pisze swoje powieści romantyczne. Chce, aby
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
ludzie nie przestawali czytać jej historii, gdy już zaczną; ona chce, żeby się wciągnęli:
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
myślę, że w większości przypadków sprowadza się to do tego, że chcesz po prostu napisać naprawdę dobrą historię,
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
bo jeśli napiszesz dobrą historię, to, miejmy nadzieję, ludzie się wciągną i będą przewracać strony .
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
A czy myślisz, zastanawiasz się, czy czytają je na wakacjach? To znaczy,
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
prawdopodobnie chętniej czytają Twoje teksty na wakacjach, niż kiedy
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
siedzą w metrze i ogląda ich wiele innych osób.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
Nie wiem, możliwe. Chociaż wraz z pojawieniem się e-czytników możesz czytać wszystko, co
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
chcesz i nikt o tym nie wie, lub na telefonie. Nikt nie wie, co czytasz.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
No cóż, i to jest ważna kwestia.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
To autorka Fiona Harper opowiadająca o swoich romantycznych powieściach. Czy
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
osoby dojeżdżające do pracy czytają jej książki w metrze?
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
Być może nie chcesz, żeby inni widzieli, jak czytasz takie rzeczy. Może to być
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
trochę zawstydzające – nie powinno tak być. Ale Fiona mówi, że możesz też korzystać z e-czytnika.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
Czytnik elektroniczny, czyli książka elektroniczna. Zamiast stron czytasz z ekranu.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
Cóż, jeśli korzystasz z e-czytnika lub tabletu, nikt nie wie, co czytasz,
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
więc być może czytają powieść romantyczną i nikt nie wie.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
OK, poświęćmy chwilę na przyjrzenie się niektórym dzisiejszym słowom,
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
Alice. Oto one: intelektualista, popis, klasyka, fikcja romantyczna, lekka lektura,
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
ciężka lektura, detaliści, intelektualiści, przesunięcie, uzależniony, adwent, e-czytnik.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
A zanim pójdziemy, odpowiedź na dzisiejsze pytanie quizowe. Pytałem o klasyczne książki.
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
Czy obecnie ludzie kupują: A. Bardziej klasyczne książki?
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
B. Tyle samo klasycznych książek? C. Mniej klasycznych książek niż kiedyś?
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
Tak, i powiedziałem C, mniej klasycznych książek.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
No cóż, boję się powiedzieć, Alicjo, że tu się mylisz. Ja
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
wiem. Czytają bardziej klasyczne książki.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
Och, doskonale! Sprzedaż tych książek najwyraźniej rośnie.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
Cóż, miło to słyszeć. I to już koniec dzisiejszego
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
6-minutowego angielskiego. Dołącz do nas ponownie wkrótce.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
I czytaj dalej książki po angielsku: klasykę wysokiej klasy czy lekką lekturę – to nie ma znaczenia.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
To nie ma żadnego znaczenia. Do widzenia!
30:01
Bye!
349
1801520
1680
Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7