BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

81,748 views

2024-09-22 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

81,748 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
Ciao. Questo è 6 minuti di inglese da BBC Learning English. Sono Neil.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
E io sono Sam.
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
Diresti che sei un artista, Sam?  Sai disegnare o dipingere? Balli o suoni?
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
Suono un po' il piano. Sì, direi che sono piuttosto artistico. E tu, Neil?
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
Beh, se consideri il gioco del calcio una cosa artistica, allora sì. Ma in pratica no,
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
non so dipingere.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
Ci siamo chiesti perché essere artistici sia più naturale per alcune persone
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
rispetto ad altre. Quindi, in questo programma ci chiederemo: i cervelli degli artisti sono diversi?
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
Ascolteremo due opinioni di esperti e, come al solito, impareremo anche qualche nuovo vocabolario utile.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
Allora, cosa ne pensi, Neil? Il cervello degli artisti è diverso da quello delle altre persone?
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
Non ne sono sicuro, Sam, ma è vero che molti artisti si comportano diversamente,
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
spesso in modi molto strani. Sapevi, ad esempio, che Michelangelo lavorava così duramente che
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
non faceva mai il bagno, o che la leggenda della chitarra Jimi Hendrix una volta diede fuoco alla sua chitarra sul palco?
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
Presto sentiremo di più sul cervello dell'artista, ma prima ho una domanda per te. Come hai detto,   l'
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
abilità artistica è naturale per alcune persone, incluso il famoso compositore Wolfgang Amadeus
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
Mozart. Mozart era considerato un bambino prodigio, un bambino dotato di un grandissimo talento musicale. Quindi,
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
quanti anni aveva Mozart quando compose il suo primo pezzo musicale? Aveva:
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 anni,
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 anni, C. 15 anni?
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
Immagino che avesse A. 5 anni.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
Ok, Sam, rivelerò la risposta più avanti nel programma. Se i cervelli degli artisti sono diversi,
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
potrebbe significare che vedono il mondo in modi insoliti. La dottoressa Rebecca Chamberlain è una ricercatrice
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
nel campo delle neuroscienze dell'arte. Investiga come gli artisti vedono gli oggetti che stanno disegnando
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
misurando le saccadi, i rapidi movimenti che i nostri occhi fanno mentre saltano da una cosa all'altra. Qui,
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
condivide le sue scoperte con il programma CrowdScience della BBC  World Service: gli
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
artisti sembrano elaborare il mondo visivo in modo diverso rispetto ai non artisti, in particolare
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
quando disegnano. Gli artisti in realtà adottano un approccio più globale allo sguardo, quindi realizzano
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
saccadi più grandi, movimenti oculari più grandi e fissazioni più brevi sull'immagine. Quindi è quasi come se
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
ottenessero una visione molto più generale di ciò che stanno guardando.
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
Gli esperimenti di Rebecca sembrano confermare che il cervello degli artisti funziona in modo diverso a causa della
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
loro elaborazione del mondo visivo: il modo in cui il loro cervello dà un senso alle informazioni. È interessante notare che
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
"elaborazione" significa anche "l'atto di sviluppare immagini da una pellicola fotografica".
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
Quando disegnano, gli artisti eseguono movimenti oculari più ampi e più rapidi, in modo da poter vedere
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
l'intera immagine, qualcosa noto anche come "l'essenza": l'impressione generale generale
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
di qualcosa senza concentrarsi sui dettagli.  Se capisci il succo di ciò che qualcuno dice,
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
capisci il significato generale di ciò che dice, ma non i dettagli.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
Il secondo esperto che risponde alla nostra domanda sul cervello artistico è Mike,
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
un ascoltatore della BBC World Service del Malawi. Mike è un pittore autodidatta che crea
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
quadri grandi e colorati nel suo studio. Secondo lui, l'abilità artistica non è qualcosa
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
con cui si nasce: può essere appresa, come ha spiegato a CrowdScience della BBC World Service.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
Avevo quest'altro studente. Era davvero a zero, come se non sapesse affatto disegnare. Quindi
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
gli ho dato alcuni consigli e in un mese si è trovato davvero bene. Era davvero sorpreso,
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
sbalordito. Non se lo sarebbe mai aspettato. Quindi, ci sono alcune cose che possono essere addestrate. È come una bicicletta. Nel mio caso,
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
ho imparato a fare quelle cose senza che nessuno me lo dicesse. Sai, ad esempio se stai disegnando
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
un volto, un volto umano, la distanza tra i tuoi occhi è la stessa di uno dei tuoi occhi.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
Mike dà "suggerimenti" ai suoi studenti: consigli utili su come fare qualcosa,
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
in questo caso dipingere. Dopo aver seguito i consigli di Mike,
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
uno dei suoi studenti è migliorato davvero e ha iniziato a dipingere molto meglio. Mike è rimasto "sbalordito",
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
un modo informale per dire "molto colpito o sorpreso".
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
Come imparare ad andare in bicicletta,
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
Mike pensa che la pittura sia "allenabile", una parola dell'inglese americano che significa che può essere
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
insegnata o allenata. Per lui, questa è la prova che i cervelli degli artisti non sono poi così diversi.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
Quindi, eccoci qua: due opinioni diverse, ma nessuna risposta definitiva alla nostra domanda. Tuttavia,
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
alcuni scienziati pensano che potrebbe esserci una terza possibilità: il cervello di ognuno di noi funziona
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
concentrandosi  su alcune aree e ignorandone altre, creando una sorta di puzzle con pezzi mancanti. Forse
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
tutti noi: tu, io, Mozart e Jimi Hendrix, stiamo semplicemente riempiendo i pezzi mancanti a modo nostro.
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
A proposito di Mozart, Neil, è ora di rivelare la risposta alla tua domanda.
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
Giusto. Ho chiesto quanti anni aveva il bambino prodigio Mozart quando ha composto musica per la prima volta,
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
e ho detto che aveva 5 anni. Quindi avevo ragione? La
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
tua risposta era corretta! Mozart aveva cinque anni quando scrisse musica per la prima volta e all'età di sei
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
si era esibito due volte davanti all'imperatore d'Austria. Ora c'è un cervello artistico!
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
Sì. Ok, Neil, ricapitoliamo il vocabolario di questo programma, iniziando con "bambino prodigio": un
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
bambino come Mozart con un grande talento in qualcosa. Il termine
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
"elaborazione" descrive il modo in cui il
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
tuo cervello interpreta le informazioni che riceve.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
L'essenza di qualcosa è la
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
sua comprensione generale senza i dettagli. I
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
"Suggerimenti" sono consigli utili su come fare qualcosa meglio.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
Se rimani "sbalordito", sei molto colpito o sorpreso da qualcosa.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
Infine, "trainable" significa "in grado di essere formato o insegnato", nell'inglese americano.
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Per ora è un arrivederci. Arrivederci
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
.
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
Ciao. Questo è 6 minuti di inglese da BBC Learning English. Sono Neil.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
E io sono Beth.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
Londra ha molte attrazioni turistiche, dal Big Ben a Buckingham
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
Palace. Ti sorprenderebbe sapere che la destinazione principale di molti turisti è in realtà un
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
museo? Il British Museum contiene migliaia di importanti manufatti: oggetti di particolare
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
interesse storico, tra cui antiche mummie egiziane, un serpente azteco e la Stele di Rosetta. Infatti,
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
Londra ha musei su ogni argomento, dai treni alla moda.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
Ma recentemente, molti musei sono stati criticati per aver rubato tesori antichi durante l'epoca imperiale,
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
l'epoca dell'Impero britannico.  Molti sostengono che questi tesori,
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
come i famosi marmi del Partenone e i bronzi del Benin, dovrebbero essere restituiti.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
In questo programma discuteremo del controverso ruolo dei musei nel 21° secolo e, come al solito,
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
impareremo anche un nuovo vocabolario utile.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
Ma prima ho una domanda per te, Beth.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
Un altro dei musei più visitati di Londra, il Museo di Storia Naturale, presenta un grande
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
ingresso che, per decenni, ha contenuto un impressionante modello a grandezza naturale di un dinosauro. Ma qual
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
era il nome di questo iconico dinosauro? Era: A. Dippy il Diplodocus,
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry lo Pterodattilo o C. Tyrone il Tirannosauro?
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
Hmm, penso che la risposta sia Dippy il Diplodocus.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
Ok, Beth, rivelerò la risposta più avanti nel programma. L'antropologo il
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
professor Adam Cooper ha scritto un nuovo libro, The Museum of Other People,
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
che discute l'idea che molti manufatti museali sono stati rubati e dovrebbero essere
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
restituiti. Qui, parla al programma Thinking Aloud della BBC Radio 4 di due lati del dibattito:
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
uno che considerava la cultura europea superiore, e un altro che non la considerava superiore.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
Queste sono le due grandi ideologie dell'età imperiale. La prima è che
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
tutte le società hanno avuto inizio da una base molto approssimativa : tutti noi, i nostri antenati,
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
ad un certo punto eravamo cacciatori-raccoglitori. E poi passano attraverso la fase dell'agricoltura,
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
dell'industria: tutto questo mentre diventano sempre più intelligenti, i loro cervelli
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
diventano sempre più grandi e passano dalla magia primitiva alla religione sofisticata,
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
poi forse alla scienza. Quindi è avanti e verso l'alto. Questa è l'idea imperiale
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
e aiuteremo questi altri poveri ottenebrati a salire sulla scala insieme a noi. E in contrapposizione a questa,
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
c'è quest'altra ideologia del XIX secolo che dice che no, questo è un mito imperialista. Abbiamo la
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
nostra cultura. Non esistono culture migliori o peggiori; ci sono solo culture nazionali.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
Gli imperialisti credevano che l'umanità progredisse attraverso fasi, iniziando
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
come cacciatori-raccoglitori: persone che vivevano prima dell'invenzione dell'agricoltura e sopravvivevano cacciando e
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
raccogliendo cibo nella natura selvaggia. Secondo questo punto di vista, la cultura bianca europea era la migliore perché
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
era la più avanzata, quindi era loro dovere "aiutare" le culture locali a "salire sulla scala",
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
intendendo "avanzare o fare progressi". Adam Cooper usa la frase "in avanti e verso l'alto" per descrivere
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
una situazione in cui le cose stanno migliorando, diventando sempre migliori.
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
Naturalmente, le cose non migliorarono per tutti, soprattutto per le persone a cui furono rubati terreni e possedimenti.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
Un punto di vista opposto sosteneva che ogni cultura è unica e dovrebbe essere valorizzata e protetta.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
L'eredità del colonialismo è ora oggetto di dibattito pubblico, ma la questione della restituzione dei
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
manufatti rubati rimane complessa. In primo luogo, poiché molti di questi tesori hanno centinaia di anni,
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
a chi dovrebbero essere restituiti? Inoltre, la storia dietro questi oggetti è complicata.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
Nel caso dei Bronzi del Benin, ad esempio, si possono porre domande sulle azioni dei
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
leader locali e delle potenze europee.
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
Quindi, come possono i musei esporre i loro manufatti per riflettere questa
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
storia complessa? Ecco il professor Cooper che condivide le sue idee con Thinking Aloud di BBC Radio 4:
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
Voglio vedere molte più mostre temporanee.  E i tipi di mostre che mi interessano
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
non riguardano una tradizione particolare, ma le relazioni tra diverse
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
tradizioni culturali. Tutto è interconnesso. Naturalmente, queste connessioni sono a volte violente,
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
a volte oppressive, a volte molto difficili, a volte molto dolorose. Ma le cose stanno cambiando.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
Una "mostra" è un'esposizione che mostra una collezione di manufatti. Adam Cooper
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
vuole che le mostre raccontino storie vere mostrando
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
le relazioni tra le culture e come gli eventi siano "interconnessi":
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
connessi o correlati tra loro. E queste storie devono includere tutte le culture.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
Tornando quasi ai dinosauri.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
E a proposito di dinosauri, Neil,
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
è giunto il momento di rivelare la risposta alla tua domanda. Qual era il nome del
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
famoso dinosauro che accoglieva i visitatori del Museo di Storia Naturale di Londra?
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
Ho detto che era Dippy il Diplodocus.
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
Qual era la risposta corretta! Il dinosauro lungo 26 metri è stato esposto dal 1905 al 2017,
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
quando è stato sostituito dallo scheletro di una balenottera azzurra femmina, promettentemente chiamata Hope.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato, iniziando con "artefatto": un oggetto di significato storico. I
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
"cacciatori-raccoglitori" erano persone che vivevano cacciando e raccogliendo cibo selvatico piuttosto che coltivando.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
Se qualcuno "sale la scala", avanza o fa progressi.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
La frase "avanti e verso l'alto" descrive una situazione in cui le cose stanno migliorando sempre di più.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
"Una mostra" è un'esposizione di manufatti in un museo o di dipinti in una galleria d'arte.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
Infine, l'aggettivo 'interconnesso' descrive cose separate che sono connesse o correlate tra loro.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
Ancora una volta, il nostro tempo è scaduto. Unisciti di nuovo a noi presto per altri argomenti di tendenza. Arrivederci a tutti.
12:06
Bye.
141
726800
1440
Ciao.
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
Ciao. Questo è 6 minuti di inglese da BBC Learning English. Sono Neil.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
E io sono Beth.
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
Shh! Silenzio, per favore. Sto cercando di leggere qui, Beth.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
Oh, scusami. Non sapevo che fosse una biblioteca.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
Ebbene, cos'è esattamente una biblioteca?  Ci hai mai pensato?
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
Beh, da qualche parte con molti libri, suppongo, dove vai a leggere o studiare.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
Un simbolo di conoscenza e apprendimento, un posto dove stare al caldo in inverno o un posto dove uccidere le vittime
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
in un romanzo poliziesco. Le biblioteche possono essere tutto questo e altro ancora.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
In questo programma, esploreremo la vita nascosta della biblioteca, inclusa una delle più famose: la
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
Grande Biblioteca di Alessandria, fondata nell'antico Egitto intorno al 285 a.C. E come al solito,
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
impareremo alcuni nuovi vocaboli utili e faremo tutto in un sussurro per non disturbare nessuno.
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
Sono felice di sentirlo. Ma prima di tirare fuori le tessere della biblioteca, ho una domanda per te, Beth. Fondata
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
nel 1973 nel centro di Londra, la British Library è una delle biblioteche più grandi del mondo,
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
contenente circa 200 milioni di libri. Ma quale dei seguenti può essere trovato sui suoi scaffali? Si tratta di:
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
A. La prima stampa conosciuta della Bibbia, B. La prima edizione del quotidiano The Times
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
del 1788, o C. I
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
manoscritti originali dei libri di Harry Potter?
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
Immagino che sia la prima edizione del famoso quotidiano britannico The Times.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
Ok, Beth. Rivelerò la risposta alla fine del programma. Le biblioteche significano cose diverse
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
per persone diverse, quindi chi è meglio chiedere se non qualcuno che ha scritto il libro su di esse,
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
letteralmente. Il professor Andrew Pettegree è l'autore di un nuovo libro, A Fragile History of the
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
Library. Qui spiega cosa significa per lui una biblioteca nel programma Arts & Ideas di BBC Radio 3:
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
Beh, a mio avviso, una biblioteca è qualsiasi raccolta di libri che viene deliberatamente messa insieme dal
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
suo proprietario o mecenate. Quindi, nel XV secolo, una biblioteca può essere costituita da 30 manoscritti faticosamente messi
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
insieme  nel corso di una vita, oppure possono essere due scaffali di tascabili nella tua casa.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
Andrew definisce "una biblioteca" come "qualsiasi raccolta di libri che qualcuno ha intenzionalmente creato".
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
Potrebbe trattarsi di semplici "tascabili": libri economici con una copertina di carta spessa.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
Oggi i libri sono disponibili ovunque, dai supermercati alle stazioni ferroviarie, ma nel passato
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
non era così. Nei secoli precedenti, i libri stampati o i manoscritti erano rari e
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
potrebbero essere stati faticosamente raccolti nel corso di molti anni. Andrew usa l'avverbio "dolorosamente"
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
o "scrupolosamente" per descrivere qualcosa che ha richiesto molta cura e impegno per essere realizzato.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
Ma i libri tascabili e le collezioni private sono solo una parte della storia. Potresti non crederci,
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
ma le biblioteche sono luoghi di potere. Per scoprire il motivo, dobbiamo tornare indietro nel tempo fino all'antico
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
porto egiziano di Alessandria nel III secolo a.C.
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
La Grande Biblioteca di Alessandria conteneva la più grande collezione di libri del mondo antico.  Fondata nella città costruita da Alessandro Magno,
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
la missione della biblioteca era quella di raccogliere  una copia di ogni libro allora
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
esistente. Secondo il professore di storia Islam Issa, c'erano due ragioni per cui la
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
Grande Biblioteca rese Alessandria così potente, come ha spiegato al programma Arts & Ideas di BBC Radio 3:
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
la prima è trovarsi in un luogo all'intersezione dei continenti
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
e portare un ambiente diverso insieme di persone per vivere in armonia, o relativa armonia,
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
può portare prosperità economica. E il secondo è semplicemente che la conoscenza è
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
uguale al potere. E quindi la biblioteca è una forma di soft power. È un modo per
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
dire che Alessandria è un importante centro del sapere, un capoluogo di regione, essendone custode del sapere.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
Alessandria era il punto d'incontro di culture diverse,
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
dove venivano scambiate idee e filosofie diverse. Questa atmosfera incoraggiava le persone
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
a vivere "in armonia": "pacificamente e in cooperazione" tra loro.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
Ma la ragione principale dell'importanza della Grande Biblioteca è che "conoscenza è uguale potere", un detto che significa che "più qualcuno
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
sa, più sarà in grado di controllare gli eventi". Alessandria divenne la capitale del
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
"soft power": l'uso della conoscenza politica e culturale piuttosto che del potere militare per influenzare gli eventi.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
Ora forse è il momento di rivelare la risposta alla tua domanda, Neil.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
Sicuro. Ti ho chiesto quale testo famoso si trova nella British Library.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
Supposi che fosse la prima edizione del quotidiano The Times. Quindi avevo ragione?
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
Questa era la risposta corretta.  Nella British Library
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
troverai la prima copia del Times, insieme alle prime edizioni di molti libri famosi.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma, iniziando con "shh", un'esclamazione usata per chiedere a qualcuno di stare zitto.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
Un "tascabile" è un tipo di libro con una copertina in carta spessa e venduto a un prezzo relativamente basso.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
Fare qualcosa "faticosamente" o "dolorosamente" significa farlo
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
in modo da dimostrare che sono stati fatti molta cura e impegno. L
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
'"armonia" è una situazione in cui le persone collaborano pacificamente tra loro.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
Secondo l'espressione "conoscenza uguale potere", più sai, più sei in grado di controllare gli eventi.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
Infine, il "soft power" implica l'uso di mezzi politici o culturali piuttosto che del potere militare per ottenere ciò che si desidera.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti. Arrivederci per ora. Arrivederci
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
.
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
Ciao, questo è 6 Minute English di BBC Learning English. Sono Neil.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
E io sono Georgie. Molte persone amano guardare film al cinema o andare a teatro
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
per vedere uno spettacolo. Ma hai mai immaginato come sarebbe una galleria d'arte se fossi cieco
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
o come potrebbe sentirsi una persona sorda a un concerto musicale?
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
Nel Regno Unito, l'Equality Act del 2010 ha garantito i diritti delle persone disabili
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
alla parità di accesso all'istruzione, all'occupazione e ai servizi, tra cui la musica, il teatro,
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
e le arti. Da allora, il movimento per i diritti dei disabili ha lavorato duramente per
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
abbattere le barriere per gli artisti e gli artisti disabili e per il loro pubblico.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
In questo programma ascolteremo un compositore musicale il cui lavoro utilizzando nuovi
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
strumenti consente ai musicisti disabili di esprimere la propria esperienza vissuta attraverso  la
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
musica. L'espressione "esperienza vissuta" sottolinea l'esperienza unica delle persone con disabilità,
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
oltre al fatto che ciò fornisce loro conoscenze e comprensione che gli altri non hanno. E,
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
come al solito, impareremo anche alcuni  nuovi vocaboli utili. Grande
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
! Ma prima ho una domanda per te, Georgie. Nonostante l'Equality Act del 2010,
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
è ancora difficile per i musicisti disabili e gli appassionati di musica nel Regno Unito esibirsi e vedere
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
musica dal vivo. Da uno studio condotto dal gruppo di musicisti disabili Attitude is Everything è emerso che un terzo
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
dei locali di musica non fornisce alcuna informazione sull'accesso ai disabili. Ma a quale locale musicale londinese
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
è stato recentemente assegnato un Gold Award per l'accessibilità per musicisti e pubblico disabili? Era:
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
A. Royal Albert Hall B. South Bank Centre
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
C. Brixton Academy
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
Hmm, immagino fosse la Royal Albert Hall.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
Ok, Georgie, rivelerò la risposta più avanti nel programma.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
Megan Steinberg è una compositrice musicale presso il Royal Northern College of Music,
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
dove collabora con Drake Music, un'organizzazione nazionale leader che lavora nel campo della musica, della
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
disabilità e della tecnologia. Megan compone musica da suonare con nuovi strumenti. Qui
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
spiega cos'è un nuovo strumento al programma Arts and Ideas di BBC Radio 3:
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
Quindi, potrebbero essere stati prodotti in serie o prodotti semi-in serie, oppure potrebbero essere stati
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
progettati e costruiti dai musicisti stessi, proprio come uno strumento su misura strumento per se stessi.
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
Ok, e sono progettati per essere accessibili forse solo a quel singolo artista,
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
o forse anche a molti esecutori diversi con disabilità o differenze. I
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
nuovi strumenti di Megan sono progettati per essere accessibili e poter essere utilizzati da persone con
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
disabilità. Più in generale, la parola "accessibile" significa "dare a qualcuno con
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
una disabilità l'opportunità di impegnarsi nelle stesse interazioni e godere delle
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
stesse esperienze delle persone senza disabilità". I
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
nuovi strumenti sono sia elettronici che acustici. Potrebbero essere "prodotti in serie": ovvero quando una fabbrica produce
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
molti degli stessi oggetti, o "su misura": realizzati appositamente per una persona in particolare.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
Ma come sono questi nuovi strumenti?  Ascolta come Megan presenta la Rainbow Harp,
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
un nuovo strumento progettato per l'arpista Moena Lavrat, al programma radiofonico della BBC Arts and Ideas:
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
E la Rainbow Harp è un'arpa con corde codificate a colori,
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
giusto? Inoltre, ogni colore della corda corrisponde a un'altezza diversa. Quindi Moena è dislessica
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
e ha scoperto che la tradizionale notazione musicale in bianco e nero era
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
un ostacolo per lei nell'apprendimento e nell'insegnamento della musica. Quindi lei e suo marito hanno realizzato queste arpe,
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
e sono davvero colorate, e lei usa i colori nella musica.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
Moena è dislessica. Ha la "dislessia", una condizione che le rende difficile l'ortografia, la lettura
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
e la scrittura. Così, quando l'insegnante di arpa di Moena le chiese di suonare partendo da spartiti scritti,
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
il suo cervello si congelò. Ed è così che è stata inventata l'Arpa Arcobaleno.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
Le corde di un'arpa arcobaleno sono "codificate a colori": colori diversi vengono utilizzati per rappresentare e separare
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
corde diverse e per produrre note diverse.  È un'ottima idea e un modo inclusivo
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
per i musicisti disabili di condividere il proprio talento con gli appassionati di musica in tutto il Regno Unito.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
Il che mi ricorda la mia domanda, Georgie.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
Esatto, mi hai chiesto a quale locale musicale di Londra è stato assegnato il massimo dei voti per aver reso la musica accessibile
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
ai musicisti e al pubblico disabili. Immaginavo che fosse la Royal Albert Hall. Quindi avevo ragione?
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
Bella ipotesi, Georgie, ma temo che fosse la risposta sbagliata. La buona notizia per tutti gli
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
appassionati di musica che vivono a Londra è che il South Bank Centre è accessibile, pronto e in attesa.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
Ok, ricapitoliamo il vocabolario che abbiamo imparato in questo programma,
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
iniziando con "esperienza vissuta": le cose che qualcuno ha sperimentato
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
personalmente per se stesso piuttosto che sentito o letto.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
Se qualcosa è "accessibile", permette a tutti di avere pari opportunità ed esperienze indipendentemente dalle proprie capacità.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
"Produrre in serie" qualcosa significa "farne molte copie a buon mercato in una fabbrica",
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
mentre un prodotto "su misura" è stato realizzato appositamente per una persona in particolare. Una persona "dislessica"
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
soffre di dislessia, una condizione che gli rende difficile fare l'ortografia, leggere o scrivere.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
Infine, gli oggetti "codificati a colori" utilizzano colori diversi per rappresentare parti o funzioni diverse.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
Ancora una volta, i nostri sei minuti sono scaduti, ma ricordati di unirti a noi anche la prossima
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
volta qui a Six Minute English. Arrivederci per ora!
23:57
Bye!
269
1437640
800
Ciao!
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
Ciao e benvenuto a 6 Minute English. Sono Neil.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
E io sono Alice.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
Oh, scusa, aspetta un attimo, Neil.  Sto finendo questo libro. Ok,
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
ultima pagina... ci siamo quasi. Un libro fantastico.
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
Beh, sono felice che ti sia piaciuto. Sono felice che tu abbia finito il tuo libro lì,
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
Alice. Parliamo di libri nel programma di oggi. Cos'era che stavi leggendo lì?
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
Oh, no, non importa, Neil. Non è il tuo genere di libro. Non ti piacerebbe.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
Bene, come lo sai?
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
Beh, penso solo che potresti leggere qualcosa di un po' più intellettuale.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
Oh, capisco. Bene, stiamo parlando del tipo di
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
libri che le persone leggono e di cosa dicono di loro oggi.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
Sì, forse hai letto le opere di un famoso scrittore, i classici: Charles Dickens, Shakespeare.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
Le persone penseranno che tu sia un intellettuale. Puoi metterti in mostra leggendo questi libri, i classici.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
O forse leggi romanzi popolari o narrativa romantica, una lettura leggera e facile.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
Quando vai in vacanza, magari in spiaggia, che tipo di libri leggi
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
e cosa leggi quando vai al lavoro?
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
Ascolteremo parte di un'intervista della BBC con David Adshead del Commuter Book
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
Club. Un pendolare va al lavoro in autobus, treno o, qui a Londra, con la metropolitana, un treno che va in tutta la città, per lo più in metropolitana.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
E Alice, come al solito, abbiamo una domanda a quiz. Sei pronto?
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
Oh, sì, assolutamente.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
Ok, quindi parliamo delle vendite di libri classici.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
Quindi, oggigiorno, le persone acquistano: A. Più libri classici?
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
B. Lo stesso numero di libri classici? C. Meno libri classici rispetto al passato?
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
Oh, questo è interessante. Difficile da indovinare, ma direi C: meno libri classici.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
Ok, scopriamo la risposta alla fine del programma. Ma ora,
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
ecco David Adshead del Commuter Book Club.
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
Che tipo di libro dice che le persone di solito portano con sé in spiaggia? Le
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
persone spesso pensano che, tradizionalmente, si prenda una lettura leggera e facile per la spiaggia. E
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
sul treno forse leggi qualcosa di molto diverso, se non altro per metterti in mostra.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
Esatto, per apparire agli altri più intellettuali. Ma in realtà, quello che stiamo
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
scoprendo è che dipende davvero dall'individuo: cosa gli piace leggere. E in realtà,
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
quest'estate abbiamo visto che molte delle vendite di libri di alcune letture sono generalmente libri più leggeri,
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
più facili da portare con sé in vacanza. Ma i grandi rivenditori
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
hanno assistito a un cambiamento, in realtà, le persone si sono spostate verso un livello leggermente più alto,
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
togliendo libri più classici.  Le vendite in questo modo sono aumentate.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
David Adshead del Commuter Book Club. Dice che le persone di solito,
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
tradizionalmente, portano una lettura leggera e facile in spiaggia o in treno.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
Sì, dice che è più facile andare d'accordo con questi libri. David
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
dice che tutto dipende dall'individuo;
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
ogni persona è diversa. Ma dice che c'è stato un cambiamento in ciò che le persone leggono.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
Sì, dice che i negozi che vendono libri, cioè i rivenditori, dicono che i libri che la
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
gente compra sono più intellettuali, i classici, di cui stavamo parlando.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
Assolutamente. I libri intellettuali vengono letti da intellettuali,
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
o forse le persone che leggono questi libri si limitano a mettersi in mostra.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
Sì, forse lo sono. Bene, mi chiedo se queste persone abbiano letto qualche libro
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
di Fiona Harper. Scrive romanzi romantici, quella storia parla d'amore.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm, leggo, non intellettuale. Era presente anche a questa intervista sul Commuter Book
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
Club. Ora, i pendolari leggono i suoi romanzi romantici sulla metropolitana? Bene,
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
ecco la scrittrice Fiona Harper che parla di come scrive i suoi romanzi romantici. Vuole che le
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
persone non smettano di leggere le sue storie una volta che iniziano; lei vuole che siano catturati:
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
penso che la questione principale nella maggior parte dei casi sia che tu voglia semplicemente scrivere una bella storia,
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
perché se scrivi una buona storia, si spera che le persone siano catturate e girino le pagine .
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
E pensi, ti chiedi se li leggono in vacanza? Voglio dire,
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
presumibilmente è più probabile che leggano i tuoi contenuti in vacanza rispetto a quando
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
sono seduti sulla metropolitana e vengono guardati da molte altre persone.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
Non lo so, forse. Anche se con l'avvento degli e-reader puoi leggere tutto ciò che
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
ti piace e nessuno lo sa, o sul tuo telefono. Nessuno sa cosa stai leggendo.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
Bene, bene, e questo è un punto importante.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
Così è l'autrice Fiona Harper che parla dei suoi romanzi romantici. Quindi,
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
i pendolari leggono i suoi libri sulla metropolitana?
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
Beh, forse non vuoi che gli altri ti vedano leggere quelle cose. Può essere
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
un po' imbarazzante, non dovrebbe esserlo. Ma Fiona dice che puoi anche usare un e-reader.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
Un e-reader, cioè un libro elettronico. Invece di pagine, leggi da uno schermo.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
Bene, se usi un e-reader o un tablet, nessuno sa cosa stai leggendo,
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
quindi forse stanno leggendo un romanzo romantico e nessuno lo sa.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
Ok, prendiamoci un momento per guardare alcune delle parole di oggi,
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
Alice. Eccoli: intellettuale, mettersi in mostra, i classici, narrativa romantica, lettura leggera,
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
lettura pesante, rivenditori, intellettuale, shift, appassionato, avvento, e-reader.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
E prima di andare, la risposta alla domanda del quiz di oggi. Ho chiesto dei libri classici. Al
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
giorno d'oggi le persone acquistano: A. Libri più classici?
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
B. Lo stesso numero di libri classici? C. Meno libri classici rispetto al passato?
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
Sì, e ho detto C, meno libri classici.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
Beh, ho paura di dire, Alice, che su questo ti sbagli. Lo so
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
. Stanno leggendo libri più classici.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
Oh, eccellente! A quanto pare, le vendite di questi libri sono in aumento.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
Bene, è bello sentirlo. E questa è la fine dei
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
6 minuti di inglese di oggi. Unisciti a noi di nuovo presto.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
E continua a leggere libri in inglese: classici intellettuali o letture leggere, non importa.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
Non importa affatto. Arrivederci!
30:01
Bye!
349
1801520
1680
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7