BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

82,394 views

2024-09-22 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'Art & culture 2' English mega-class! 30 minutes of new vocab!

82,394 views ・ 2024-09-22

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:05
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
0
5960
4240
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
00:10
And I'm Sam.
1
10200
1200
Et je m'appelle Sam.
00:11
Would you say you're artistic, Sam? Can you draw or paint? Do you dance or play music?
2
11400
5680
Dirais-tu que tu es artistique, Sam ?  Pouvez-vous dessiner ou peindre ? Est-ce que vous dansez ou jouez de la musique ?
00:17
I play the piano a bit. Yes, I'd say I'm quite artistic. How about you, Neil?
3
17080
5840
Je joue un peu du piano. Oui, je dirais que je suis assez artistique. Et toi, Neil ?
00:22
Well, if you count playing football as  artistic, then yes. But basically, no,  
4
22920
4120
Eh bien, si vous considérez le football comme artistique, alors oui. Mais au fond, non,
00:27
I can't paint.   
5
27040
1360
je ne sais pas peindre.
00:28
We've been wondering why being artistic comes more naturally to some people
6
28400
4000
Nous nous demandons pourquoi le fait d'être artistique est plus naturel pour certaines personnes
00:32
than others. So, in this program, we'll be asking: Are artists' brains different?
7
32400
5800
que pour d'autres. Ainsi, dans ce programme, nous poserons la question : les cerveaux des artistes sont-ils différents ?
00:38
We'll hear two expert opinions, and as usual, we'll learn some useful new vocabulary as well.
8
38200
6160
Nous entendrons deux avis d'experts et, comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
00:44
So, what do you think, Neil? Are artists' brains different from other people's?
9
44360
4840
Alors, qu'en penses-tu, Neil ? Le cerveau des artistes est-il différent de celui des autres ?
00:49
I'm not sure, Sam, but it's true that many artists behave differently,  
10
49200
4440
Je ne suis pas sûr, Sam, mais il est vrai que de nombreux artistes se comportent différemment,
00:53
often in very strange ways. For example, did you know that Michelangelo worked so hard he  
11
53640
6360
souvent de manière très étrange. Par exemple, saviez-vous que Michel-Ange travaillait si dur qu'il
01:00
never took a bath, or that guitar legend Jimi Hendrix once set fire to his guitar on stage?
12
60000
6360
n'a jamais pris de bain, ou que la légende de la guitare Jimi Hendrix a un jour mis le feu à sa guitare sur scène ?
01:06
We'll hear more about the artist's brain soon, but first, I have a question for you. As you said,  
13
66360
5680
Nous en saurons bientôt davantage sur le cerveau de l'artiste, mais d'abord, j'ai une question à vous poser. Comme vous l'avez dit,   les
01:12
artistic ability comes naturally to some people, including the famous composer Wolfgang Amadeus  
14
72040
6480
capacités artistiques viennent naturellement à certaines personnes, y compris le célèbre compositeur Wolfgang Amadeus
01:18
Mozart. Mozart was considered a child prodigy, a young child with very great musical talent. So,  
15
78520
7320
Mozart. Mozart était considéré comme un enfant prodige, un jeune enfant doté d'un très grand talent musical. Alors,
01:25
how old was Mozart when he composed his first piece of music? Was he: 
16
85840
4760
quel âge avait Mozart lorsqu'il a composé son premier morceau de musique ? Était-il :
01:30
A. 5 years old, 
17
90600
1760
A. 5 ans,
01:32
B. 10 years old, C. 15 years old?
18
92360
3280
B. 10 ans, C. 15 ans ?
01:35
I'll guess he was A. 5 years old.
19
95640
2680
Je suppose qu'il avait A. 5 ans.
01:38
Okay, Sam, I'll reveal the answer later in the program. If artists' brains are different,  
20
98320
6080
D'accord, Sam, je révélerai la réponse plus tard dans le programme. Si les cerveaux des artistes sont différents,
01:44
it could mean they see the world in unusual ways. Dr. Rebecca Chamberlain is a researcher  
21
104400
5800
cela pourrait signifier qu'ils voient le monde de manière inhabituelle. Le Dr Rebecca Chamberlain est chercheuse
01:50
in the neuroscience of art. She investigates how artists see the objects they are drawing by  
22
110200
6200
en neurosciences de l'art. Elle étudie la façon dont les artistes voient les objets qu'ils dessinent en
01:56
measuring saccades, the rapid movements our eyes make as they jump from one thing to another. Here,  
23
116400
6440
mesurant les saccades, les mouvements rapides que nos yeux effectuent lorsqu'ils sautent d'une chose à une autre. Ici,
02:02
she shares her findings with the BBC  World Service program CrowdScience:
24
122840
5480
elle partage ses découvertes avec le programme CrowdScience du BBC  World Service : les
02:08
Artists seem to be processing the visual world in a different way to non-artists, particularly  
25
128320
4720
artistes semblent traiter le monde visuel d'une manière différente des non-artistes, en particulier
02:13
when they're drawing. The artists actually take a more global approach to looking, so they make  
26
133040
6640
lorsqu'ils dessinent. Les artistes adoptent en fait une approche plus globale du regard, ils réalisent donc des
02:19
bigger saccades—bigger eye movements—and shorter fixations on the image. So it's almost like  
27
139680
7000
saccades plus grandes (des mouvements oculaires plus importants) et des fixations plus courtes sur l'image. C'est donc presque comme   qu'ils
02:26
they're getting much more of a kind of gist-level view of the thing that they're looking at.
28
146680
6520
obtiennent une sorte de vue d'ensemble de ce qu'ils examinent.
02:33
Rebecca's experiments seem to confirm that artists' brains work differently because of  
29
153200
5640
Les expériences de Rebecca semblent confirmer que le cerveau des artistes fonctionne différemment en raison de
02:38
their processing of the visual world: the way their brains make sense of information. Interestingly,  
30
158840
7360
leur traitement du monde visuel : la façon dont leur cerveau donne un sens aux informations. Il est intéressant de noter que
02:46
'processing' also means 'the act of developing pictures from photographic film'.
31
166200
4800
« traitement » signifie également « l'acte de développer des images à partir d'un film photographique ».
02:51
When they draw, artists make bigger, quicker eye movements, so they're able to see  
32
171000
5520
Lorsqu'ils dessinent, les artistes effectuent des mouvements oculaires plus grands et plus rapides, ce qui leur permet de voir
02:56
the whole picture—something also known as the 'gist': the overall general impression  
33
176520
5520
l'image dans son ensemble, ce que l'on appelle également l'« essentiel » : l'impression générale
03:02
of something without focusing on the details. If you 'get the gist' of what someone is saying,  
34
182040
6200
de quelque chose sans se concentrer sur les détails.  Si vous « comprenez l'essentiel » de ce que dit quelqu'un,
03:08
you understand the overall meaning of what they say, but not the details.
35
188240
4320
vous comprenez le sens général de ce qu'il dit, mais pas les détails.
03:12
The second expert to answer our question about the artistic brain is Mike,  
36
192560
4600
Le deuxième expert à répondre à notre question sur le cerveau artistique est Mike,
03:17
a BBC World Service listener from Malawi. Mike is a self-taught painter who creates large,  
37
197160
6320
un auditeur de la BBC World Service du Malawi. Mike est un peintre autodidacte qui crée de grandes
03:23
colourful pictures in his studio. According to him, artistic ability isn't something  
38
203480
5200
images colorées dans son atelier. Selon lui, la capacité artistique n'est pas quelque chose
03:28
you're born with: it can be learned, as he explained to BBC World Service's CrowdScience.
39
208680
7200
avec laquelle on est né : elle peut s'apprendre, comme il l'a expliqué à CrowdScience de BBC World Service.
03:35
I had this other student. He was like really at zero, like he could not draw at all. So,  
40
215880
6040
J'ai eu cet autre élève. Il était vraiment à zéro, comme s'il ne savait pas dessiner du tout. Alors,
03:41
I gave him some tips, and in a month he was really good. He was really surprised, blown  
41
221920
4600
je lui ai donné quelques conseils, et en un mois, il allait vraiment bien. Il était vraiment surpris,
03:46
away. He never expected. So, there are some things that are trainable. It's like a bike. In my case,  
42
226520
6200
époustouflé. Il ne s'y attendait jamais. Il y a donc certaines choses qui peuvent être entraînées. C'est comme un vélo. Dans mon cas,
03:52
I learned how to do those things without anyone telling me. You know, like if you are drawing  
43
232720
5200
j'ai appris à faire ces choses sans que personne ne me le dise. Vous savez, comme si vous dessiniez
03:57
the face, a human face, the distance between your eyes is the same as one of your eyes.
44
237920
6640
le visage, un visage humain, la distance entre vos yeux est la même que celle de l'un de vos yeux.
04:04
Mike gives 'tips' to his students: helpful pieces of advice about how to do something,  
45
244560
5360
Mike donne des « trucs » à ses élèves : des conseils utiles sur la façon de faire quelque chose,
04:09
in this case, to paint. After getting Mike's tips,  
46
249920
3560
dans ce cas, de peindre. Après avoir suivi les conseils de Mike,
04:13
one of his students really improved and started painting much better. Mike was 'blown away',  
47
253480
6120
l'un de ses élèves s'est vraiment amélioré et a commencé à peindre beaucoup mieux. Mike était "époustouflé",
04:19
an informal way to say 'very impressed or surprised'.
48
259600
3800
une manière informelle de dire "très impressionné ou surpris".
04:23
Like learning to ride a bike,  
49
263400
2000
Tout comme apprendre à faire du vélo,
04:25
Mike thinks that painting is 'trainable', a word from American English meaning that it can be  
50
265400
5640
Mike pense que la peinture peut être « entraînable », un mot de l'anglais américain signifiant qu'elle peut être
04:31
taught or trained. For him, this is proof that artists' brains are not so different after all.
51
271040
6760
enseignée ou entraînée. Pour lui, c'est la preuve que les cerveaux des artistes ne sont finalement pas si différents.
04:37
So, there we have it—two different opinions, but no final answer to our question. Still,  
52
277800
5520
Voilà donc deux opinions différentes, mais pas de réponse définitive à notre question. Pourtant,
04:43
some scientists think there may be a third possibility: everyone's brain works by  
53
283320
4640
certains scientifiques pensent qu'il pourrait y avoir une troisième possibilité : le cerveau de chacun fonctionne en
04:47
focusing on some areas and ignoring others, making a kind of jigsaw puzzle with missing pieces. Maybe  
54
287960
7280
se concentrant sur certains domaines et en ignorant d'autres, créant une sorte de puzzle avec des pièces manquantes. Peut-être   que
04:55
all of us: you, me, Mozart, and Jimi Hendrix, are just filling in the missing pieces our own way.
55
295240
6640
nous tous : vous, moi, Mozart et Jimi Hendrix remplissons simplement les pièces manquantes à notre manière.
05:01
Speaking of Mozart, Neil, it's time to reveal the answer to your question.
56
301880
4440
En parlant de Mozart, Neil, il est temps de révéler la réponse à votre question.
05:06
Right. I asked how old child prodigy  Mozart was when he first composed music,  
57
306320
5360
Droite. J'ai demandé quel âge avait l'enfant prodige Mozart lorsqu'il a composé pour la première fois de la musique,
05:11
and I said he was 5 years old. So, was I right?
58
311680
3280
et j'ai répondu qu'il avait 5 ans. Alors, avais-je raison ?
05:14
Your answer was correct! Mozart was five when he first wrote music, and by the age of six,  
59
314960
6160
Votre réponse était correcte ! Mozart avait cinq ans lorsqu'il écrivait pour la première fois de la musique, et à six ans,
05:21
he had performed in front of the Emperor of Austria twice. Now, there's an artistic brain!
60
321120
5880
il s'était produit deux fois devant l'empereur d'Autriche. Maintenant, il y a un cerveau artistique !
05:27
Yeah. Okay, Neil, let's recap the vocabulary from this program, starting with 'child prodigy': a  
61
327000
6160
Ouais. D'accord, Neil, récapitulons le vocabulaire de ce programme, en commençant par « enfant prodige » : un
05:33
young child like Mozart with a great talent in something.
62
333160
3440
jeune enfant comme Mozart avec un grand talent dans quelque chose. Le terme
05:36
'Processing' describes how  
63
336600
2000
« Traitement » décrit la manière dont
05:38
your brain makes sense of the information it receives.
64
338600
3120
votre cerveau donne un sens aux informations qu'il reçoit.
05:41
'The gist' of something is a general  
65
341720
2000
« L'essentiel » de quelque chose est une
05:43
understanding of it without the details.
66
343720
1760
compréhension générale de celui-ci sans les détails. Les
05:45
'Tips' are useful pieces of advice about how to do something better.
67
345480
4600
« astuces » sont des conseils utiles sur la façon de faire quelque chose de mieux.
05:50
If you are 'blown away', you are very impressed or surprised by something.
68
350080
4560
Si vous êtes « époustouflé », vous êtes très impressionné ou surpris par quelque chose.
05:54
And finally, 'trainable' means 'able to be trained or taught', in American English.
69
354640
5400
Et enfin, « entraînable » signifie « capable d'être formé ou enseigné », en anglais américain.
06:00
Once again, our six minutes are up. It's goodbye for now.
70
360040
3200
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. C'est au revoir pour l'instant.
06:03
Goodbye.
71
363240
1240
Au revoir.
06:09
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
72
369800
4120
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
06:13
And I'm Beth.
73
373920
760
Et je m'appelle Beth.
06:14
London has many tourist attractions, from Big Ben to Buckingham  
74
374680
5000
Londres compte de nombreuses attractions touristiques, de Big Ben au
06:19
Palace. Would it surprise you to hear that many tourists' top destination is actually a  
75
379680
5960
palais de Buckingham. Seriez-vous surpris d'apprendre que la principale destination de nombreux touristes est en fait un
06:25
museum? The British Museum contains thousands of important artefacts: objects of special historical  
76
385640
6880
musée ? Le British Museum contient des milliers d'objets importants : des objets présentant un intérêt historique particulier
06:32
interest, including ancient Egyptian mummies, an Aztec serpent, and the Rosetta Stone. In fact,  
77
392520
6600
, notamment des momies égyptiennes antiques, un serpent aztèque et la pierre de Rosette. En fait,
06:39
London has museums on every subject, from trains to fashion.
78
399120
4920
Londres possède des musées sur tous les sujets, des trains à la mode.
06:44
But recently, many museums have been criticized for stealing ancient treasures during imperial times,  
79
404040
6560
Mais récemment, de nombreux musées ont été critiqués pour avoir volé des trésors antiques à l'époque impériale,
06:50
the age of the British Empire. Many argue that these treasures,  
80
410600
3920
l'époque de l'Empire britannique.  Beaucoup soutiennent que ces trésors,
06:54
such as the famous Parthenon Marbles and Benin Bronzes, should be returned.
81
414520
5360
tels que les célèbres marbres du Parthénon et les bronzes du Bénin, devraient être restitués.
06:59
In this program, we'll discuss the controversial role of museums in the 21st century, and as usual,  
82
419880
5960
Dans ce programme, nous discuterons du rôle controversé des musées au 21e siècle et, comme d'habitude,
07:05
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
83
425840
2920
nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
07:08
But first, I have a question for you, Beth.
84
428760
2000
Mais d'abord, j'ai une question pour vous, Beth.
07:10
Another of London's most visited museums, the Natural History Museum, features a grand  
85
430760
6680
Un autre des musées les plus visités de Londres, le Musée d'histoire naturelle, dispose d'un grand
07:17
entrance hall which, for decades, contained an impressive life-size model of a dinosaur. But what  
86
437440
7400
hall d'entrée qui, pendant des décennies, a contenu un impressionnant modèle grandeur nature d'un dinosaure. Mais quel
07:24
was this iconic dinosaur's name? Was it: A. Dippy the Diplodocus, 
87
444840
5560
était le nom de ce dinosaure emblématique ? Était-ce : A. Dippy le Diplodocus,
07:30
B. Terry the Pterodactyl, or C. Tyrone the Tyrannosaurus?
88
450400
5000
B. Terry le Ptérodactyle ou C. Tyrone le Tyrannosaure ?
07:35
Hmm, I think the answer is Dippy the Diplodocus.
89
455400
2960
Hmm, je pense que la réponse est Dippy le Diplodocus.
07:38
Okay, Beth, I'll reveal the answer later in the program. Anthropologist  
90
458360
5560
D'accord, Beth, je révélerai la réponse plus tard dans le programme. L'anthropologue   Le
07:43
Professor Adam Cooper has written a  new book, The Museum of Other People,  
91
463920
4760
professeur Adam Cooper a écrit un nouveau livre, Le musée des autres personnes,
07:48
which discusses the idea that many museum artefacts were stolen and should be given  
92
468680
4800
qui discute de l'idée selon laquelle de nombreux objets de musée ont été volés et devraient être
07:53
back. Here, he speaks to BBC Radio 4 program Thinking Aloud about two sides of the debate:  
93
473480
7040
restitués. Ici, il parle à l'émission Thinking Aloud de la BBC Radio 4 de deux côtés du débat :
08:00
one which saw European culture as  superior, and another which didn't.
94
480520
5640
l'un qui considérait la culture européenne comme supérieure, et l'autre qui ne le pensait pas.
08:06
These are the two great ideologies  of the imperial age. The one is that  
95
486160
4680
Ce sont les deux grandes idéologies de l’ère impériale. La première est que
08:10
all societies began from a very rough  base: you know, we all, our ancestors,  
96
490840
4360
toutes les sociétés ont commencé à partir d'une base très difficile : vous savez, nous tous, nos ancêtres,
08:15
were hunter-gatherers at one stage. And then they go through the stage of farming,  
97
495200
4320
étions des chasseurs-cueilleurs à un moment donné. Et puis ils passent par l'étape de l'agriculture,
08:19
industry: all this while they're getting  smarter and smarter, their brains are  
98
499520
3440
l'industrie : tout cela pendant qu'ils deviennent  de plus en plus intelligents, leur cerveau
08:22
getting bigger and bigger, and they're moving from primitive magic to sophisticated religion,  
99
502960
4800
devient de plus en plus gros, et ils passent de la magie primitive à la religion sophistiquée,
08:27
then maybe on to science. So it's onwards and upwards. That's the imperial idea,  
100
507760
4120
puis peut-être à la science. C'est donc en avant et en haut. C'est l'idée impériale,
08:31
and we're going to help these other poor benighted people up the ladder with us. And opposed to this,  
101
511880
5320
et nous allons aider ces autres pauvres gens ignorants à gravir les échelons avec nous. Et à l'opposé de cela,
08:37
there's this other 19th-century ideology which says, no, this is an imperialist myth. We have  
102
517200
6160
il y a cette autre idéologie du XIXe siècle qui dit : non, c'est un mythe impérialiste. Nous avons
08:43
our own culture. There are no better or worse cultures; there are just national cultures.
103
523360
5720
notre propre culture. Il n'y a pas de culture meilleure ou pire ; il n'y a que des cultures nationales.
08:49
Imperialists believed that mankind  progressed through stages, starting  
104
529080
4400
Les impérialistes croyaient que l'humanité  avait progressé par étapes, en commençant
08:53
as hunter-gatherers: people who lived before the invention of farming and survived by hunting and  
105
533480
5560
comme des chasseurs-cueilleurs : des personnes qui vivaient avant l'invention de l'agriculture et qui survivaient en chassant et   en
08:59
collecting food in the wild. According to this view, white European culture was best because  
106
539040
6000
collectant de la nourriture dans la nature. Selon ce point de vue, la culture européenne blanche était la meilleure parce qu'elle
09:05
it was the most advanced, so it was their duty to 'help' local cultures 'up the ladder',  
107
545040
5640
était la plus avancée, c'était donc leur devoir d'« aider » les cultures locales à « gravir les échelons », ce
09:10
meaning 'to advance or make progress'. Adam Cooper uses the phrase 'onwards and upwards' to describe  
108
550680
7240
qui signifie « avancer ou faire des progrès ». Adam Cooper utilise l'expression « en avant et en haut » pour décrire
09:17
a situation where things are improving, becoming better and better.   
109
557920
3560
une situation dans laquelle les choses s'améliorent, deviennent de mieux en mieux.
09:21
Of course, things didn't get better for everyone, especially the people whose land and possessions were stolen.  
110
561480
7160
Bien sûr, les choses ne se sont pas améliorées pour tout le monde, en particulier pour les personnes dont les terres et les biens ont été volés.
09:28
An opposing view argued that each culture is unique and should be valued and protected.
111
568640
6200
Un point de vue opposé soutenait que chaque culture est unique et devrait être valorisée et protégée.
09:34
The legacy of colonialism is now being publicly debated, but the question of returning stolen  
112
574840
5560
L'héritage du colonialisme fait désormais l'objet d'un débat public, mais la question de la restitution des
09:40
artefacts remains complex. Firstly, since many of these treasures are hundreds of years old,  
113
580400
5920
objets volés reste complexe. Premièrement, étant donné que bon nombre de ces trésors ont des centaines d'années,
09:46
who should they be returned to? What's more, the history behind these objects is complicated.  
114
586320
6040
à qui devraient-ils être restitués ? De plus, l'histoire derrière ces objets est compliquée.
09:52
In the case of the Benin Bronzes, for example, questions can be asked about the actions of local  
115
592360
5120
Dans le cas des Bronzes du Bénin, par exemple, des questions peuvent être posées sur les actions des
09:57
leaders as well as the European powers.
116
597480
2440
dirigeants locaux ainsi que sur les puissances européennes.
09:59
So how can museums display their artefacts to reflect this  
117
599920
4000
Alors, comment les musées peuvent-ils exposer leurs objets pour refléter cette
10:03
complex history? Here's Professor Cooper sharing his ideas with BBC Radio 4's Thinking Aloud:
118
603920
7880
histoire complexe ? Voici le professeur Cooper partageant ses idées avec Thinking Aloud sur BBC Radio 4 :
10:11
I want to see a lot more temporary exhibitions. And the kinds of exhibitions I am interested  
119
611800
6400
Je souhaite voir beaucoup plus d'expositions temporaires.  Et les types d'expositions qui
10:18
in are not about one particular tradition, but about the relationships between different cultural  
120
618200
6120
m'intéressent ne portent pas sur une tradition particulière, mais sur les relations entre différentes
10:24
traditions. Everything is interconnected. Of course, these connections are sometimes violent,  
121
624320
5040
traditions culturelles. Tout est interconnecté. Bien sûr, ces liens sont parfois violents,
10:29
sometimes oppressive, sometimes very difficult, sometimes very painful. But things are changing.
122
629360
6400
parfois oppressants, parfois très difficiles, parfois très douloureux. Mais les choses changent.
10:35
An 'exhibition' is a display showing a  collection of artefacts. Adam Cooper  
123
635760
4880
Une « exposition » est une exposition présentant une collection d'objets. Adam Cooper
10:40
wants exhibitions to tell truthful stories by showing  
124
640640
3440
souhaite que les expositions racontent des histoires véridiques en montrant
10:44
the relationships between cultures  and how events are 'interconnected':  
125
644080
4880
les relations entre les cultures et comment les événements sont « interconnectés » :
10:48
connected or related to each other. And these stories must include all cultures.
126
648960
5160
connectés ou liés les uns aux autres. Et ces histoires doivent inclure toutes les cultures.
10:54
Going back almost to the dinosaurs.
127
654120
2680
Revenant presque aux dinosaures.
10:56
And speaking of dinosaurs, Neil,
128
656800
2000
Et en parlant de dinosaures, Neil,
10:58
it's time for you to reveal the answer to your question. What was the name of the  
129
658800
4400
il est temps pour vous de révéler la réponse à votre question. Quel était le nom du
11:03
famous dinosaur which greeted visitors to London's Natural History Museum?
130
663200
4720
célèbre dinosaure qui accueillait les visiteurs du Musée d'histoire naturelle de Londres ?
11:07
I said it was Dippy the Diplodocus.
131
667920
2560
J'ai dit que c'était Dippy le Diplodocus.
11:10
Which was the correct answer! The 26-metre-long dinosaur was displayed from 1905 until 2017,
132
670480
8600
Quelle était la bonne réponse ! Le dinosaure de 26 mètres de long a été exposé de 1905 à 2017,
11:19
when it was replaced by the skeleton of a female blue whale, promisingly named Hope.
133
679080
6520
date à laquelle il a été remplacé par le squelette d'une femelle baleine bleue, nommée de manière prometteuse Hope.
11:25
Okay, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'artefact': an object of historical significance
134
685600
6400
D'accord, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris, en commençant par « artefact » : un objet d'importance historique. Les
11:32
'Hunter-gatherers' were people who lived by hunting and collecting wild food rather than farming.
135
692000
6560
« chasseurs-cueilleurs » étaient des personnes qui vivaient de la chasse et de la collecte de nourriture sauvage plutôt que de l'agriculture.
11:38
If someone 'moves up the ladder', they advance or make progress.
136
698560
4760
Si quelqu'un « gravit les échelons », il avance ou progresse.
11:43
The phrase 'onwards and upwards' describes a situation where things are getting better and better.
137
703320
5560
L'expression « en avant et vers le haut » décrit une situation dans laquelle les choses s'améliorent de plus en plus.
11:48
'An exhibition' is a display of artefacts in a museum or paintings in an art gallery.
138
708880
7080
« Une exposition » est une exposition d'objets d'art dans un musée ou de peintures dans une galerie d'art.
11:55
And finally, the adjective 'interconnected' describes separate things which are connected or related to each other.
139
715960
4200
Et enfin, l'adjectif « interconnecté » décrit des choses distinctes qui sont connectées ou liées les unes aux autres.
12:00
Once again, our time is up. Join us again soon for more trending topics. Goodbye, everyone.
140
720160
6640
Une fois de plus, notre temps est écoulé. Rejoignez-nous bientôt pour d'autres sujets d'actualité. Au revoir à tous.
12:06
Bye.
141
726800
1440
Au revoir.
12:13
Hello. This is 6 Minute English  from BBC Learning English. I'm Neil.
142
733120
4240
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
12:17
And I'm Beth.
143
737360
1080
Et je m'appelle Beth.
12:18
Shh! Quiet, please. I'm trying to read here, Beth.
144
738440
4200
Chut ! SILENCE S.V.P. J'essaie de lire ici, Beth.
12:22
Oh, excuse me. I didn't know this was a library.
145
742640
3560
Oh, excusez-moi. Je ne savais pas que c'était une bibliothèque.
12:26
Well, what exactly is a library? Have you ever thought about that?
146
746200
4760
Eh bien, qu’est-ce qu’une bibliothèque exactement ?  Avez-vous déjà pensé à cela ?
12:30
Well, somewhere with lots of books, I suppose, where you go to read or study.   
147
750960
3960
Eh bien, quelque part avec beaucoup de livres, je suppose, où vous allez lire ou étudier.
12:34
A symbol of knowledge and learning, a place to keep warm in the winter, or somewhere to murder victims  
148
754920
6080
Un symbole de connaissance et d'apprentissage, un endroit où se réchauffer en hiver ou un endroit où assassiner les victimes
12:41
in a crime novel. Libraries can be all of these things and more.
149
761000
5040
dans un roman policier. Les bibliothèques peuvent être tout cela et bien plus encore.
12:46
In this programme, we'll be looking into the hidden life of the library, including one of the most famous: the  
150
766040
6640
Dans ce programme, nous explorerons la vie cachée de la bibliothèque, dont l'une des plus célèbres : la
12:52
Great Library of Alexandria, founded in ancient Egypt in around 285 BCE. And as usual, we'll  
151
772680
8280
Grande Bibliothèque d'Alexandrie, fondée dans l'Égypte ancienne vers 285 avant notre ère. Et comme d'habitude, nous
13:00
be learning some useful new vocabulary - and doing it all in a whisper so as not to disturb anyone.
152
780960
6280
apprendrons du nouveau vocabulaire utile - et tout cela à voix basse afin de ne déranger personne.
13:07
Glad to hear it. But before we get out our library cards, I have a question for you, Beth. Founded  
153
787240
7160
Heureux de l'entendre. Mais avant de sortir nos cartes de bibliothèque, j'ai une question pour toi, Beth. Fondée
13:14
in 1973 in central London, the British Library is one of the largest libraries in the world,  
154
794400
6120
en 1973 dans le centre de Londres, la British Library est l'une des plus grandes bibliothèques au monde,
13:20
containing around 200 million books. But which of the following can be found on its shelves? Is it: 
155
800520
7520
contenant environ 200 millions de livres. Mais lequel des produits suivants peut-on trouver sur ses étagères ? S'agit-il :
13:28
A. The earliest known printing of the Bible, B. The first edition of The Times newspaper  
156
808040
6520
A. de la première impression connue de la Bible, B. de la première édition du journal The Times
13:34
from 1788, or C. The original  
157
814560
3600
de 1788, ou C. des
13:38
manuscripts of the Harry Potter books?
158
818160
2600
manuscrits originaux des livres de Harry Potter ?
13:40
I'll guess it's the first edition of the famous British newspaper, The Times.
159
820760
4680
Je suppose qu'il s'agit de la première édition du célèbre journal britannique The Times.
13:45
Okay, Beth. I'll reveal the answer at the end of the program. Libraries mean different things  
160
825440
6080
D'accord, Beth. Je révélerai la réponse à la fin du programme. Les bibliothèques signifient différentes choses
13:51
to different people, so who better to ask than someone who has written the book on it,  
161
831520
5040
pour différentes personnes, alors à qui de mieux demander que quelqu'un qui a écrit le livre à ce sujet,
13:56
literally. Professor Andrew Pettegree is the author of a new book, A Fragile History of the  
162
836560
6400
littéralement. Le professeur Andrew Pettegree est l'auteur d'un nouveau livre, A Fragile History of the
14:02
Library. Here, he explains what a library means to him on BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
163
842960
7840
Library. Ici, il explique ce qu'une bibliothèque signifie pour lui dans l'émission Arts & Ideas de la BBC Radio 3 :
14:10
Well, in my view, a library is any collection of books which is deliberately put together by  
164
850800
7400
Eh bien, à mon avis, une bibliothèque est toute collection de livres délibérément constituée par
14:18
its owner or patron. So in the 15th century, a library can be 30 manuscripts painfully put  
165
858200
8520
son propriétaire ou son mécène. Ainsi, au XVe siècle, une bibliothèque peut être constituée de 30 manuscrits péniblement
14:26
together during the course of a lifetime, or it can be two shelves of paperbacks in your home.
166
866720
6400
rassemblés   au cours d'une vie, ou ce peut être constitué de deux étagères de livres de poche dans votre maison.
14:33
Andrew defines 'a library' as 'any collection of books someone has intentionally built up'. This  
167
873120
6440
Andrew définit « une bibliothèque » comme « toute collection de livres qu'une personne a intentionnellement constituée ». Cela
14:39
could be as simple as a few 'paperbacks': cheap books with a cover made of thick paper.   
168
879560
6440
pourrait être aussi simple que quelques « livres de poche » : des livres bon marché avec une couverture en papier épais.
14:46
Today, books are available everywhere, from supermarkets to train stations, but back in history,  
169
886000
5760
Aujourd'hui, les livres sont disponibles partout, des supermarchés aux gares, mais autrefois,
14:51
that wasn't the case. In earlier centuries, printed books or manuscripts were rare and  
170
891760
5600
ce n'était pas le cas. Au cours des siècles précédents, les livres imprimés ou les manuscrits étaient rares et
14:57
may have been painfully collected over many years. Andrew uses the adverb 'painfully'  
171
897360
6040
pouvaient avoir été péniblement rassemblés pendant de nombreuses années. Andrew utilise l'adverbe « douloureusement »
15:03
or 'painstakingly' to describe something that took a lot of care and effort to do.
172
903400
5360
ou « minutieusement » pour décrire quelque chose qui a demandé beaucoup de soin et d'efforts.
15:08
But paperback books and private collections are only part of the story. You may not believe it,  
173
908760
6080
Mais les livres de poche et les collections privées ne sont qu'une partie de l'histoire. Vous ne le croirez peut-être pas,
15:14
but libraries are places of power. To find out why, we have to go back in time to the ancient  
174
914840
7080
mais les bibliothèques sont des lieux de pouvoir. Pour découvrir pourquoi, nous devons remonter le temps jusqu'à l'ancien
15:21
Egyptian port of Alexandria in the 3rd century BCE.
175
921920
4200
port égyptien d'Alexandrie au IIIe siècle avant notre ère.
15:26
The Great Library of Alexandria held the largest collection of books in the ancient world. Founded in the city built by Alexander the Great,  
176
926120
8800
La Grande Bibliothèque d'Alexandrie possédait la plus grande collection de livres du monde antique.  Fondée dans la ville construite par Alexandre le Grand,
15:34
the library's mission was to bring  together a copy of every book then  
177
934920
4080
la mission de la bibliothèque était de rassembler un exemplaire de chaque livre
15:39
in existence. According to history professor Islam Issa, there were two reasons why the  
178
939000
6080
existant alors. Selon le professeur d'histoire Islam Issa, il y avait deux raisons pour lesquelles la
15:45
Great Library made Alexandria so powerful, as he explained to BBC Radio 3 program Arts & Ideas:
179
945080
7560
Grande Bibliothèque a rendu Alexandrie si puissante, comme il l'a expliqué au programme Arts & Ideas de la BBC Radio 3 :
15:52
The first is being in a location at  the intersection of the continents,  
180
952640
4800
la première est d'être située dans un endroit à l'intersection des continents
15:57
and bringing a diverse set of people together to live in harmony, or relative harmony,  
181
957440
5960
et d'apporter une diversité Un ensemble de personnes vivant ensemble pour vivre en harmonie, ou en harmonie relative,
16:03
can bring about economic prosperity. And the second is quite simply that knowledge  
182
963400
6440
peut apporter la prospérité économique. Et la seconde est tout simplement que la connaissance
16:09
equals power. And so the library is  a form of soft power. It's a way of  
183
969840
5560
équivaut au pouvoir. La bibliothèque est donc une forme de soft power. C'est une manière de
16:15
saying that Alexandria is an important  centre of knowledge, a regional capital, by being the guardians of knowledge.
184
975400
7920
dire qu'Alexandrie est un centre de savoir important, une capitale régionale, en étant la gardienne du savoir.
16:23
Alexandria was the meeting point of different cultures,  
185
983320
4200
Alexandrie était le point de rencontre de différentes cultures,
16:27
where different ideas and philosophies were exchanged. This atmosphere encouraged people  
186
987520
5480
où différentes idées et philosophies étaient échangeées. Cette atmosphère encourageait les gens
16:33
to live 'in harmony': 'peacefully and cooperatively' with each other.
187
993000
3800
à vivre « en harmonie » : « en paix et en coopération » les uns avec les autres.
16:36
But the main reason for the Great Library's importance is that 'knowledge equals power', a saying meaning that 'the more someone  
188
996800
8240
Mais la principale raison de l'importance de la Grande Bibliothèque est que « la connaissance est égale au pouvoir », un dicton signifiant que « plus quelqu'un
16:45
knows, the more they will be able to control events'. Alexandria became the capital of  
189
1005040
6200
en sait, plus il sera capable de contrôler les événements ». Alexandrie est devenue la capitale du
16:51
'soft power': the use of political and cultural knowledge rather than military power to influence events.
190
1011240
6960
« soft power » : l'utilisation des connaissances politiques et culturelles plutôt que de la puissance militaire pour influencer les événements.
16:58
Now, maybe it's time to reveal the answer to your question, Neil.
191
1018200
3560
Maintenant, il est peut-être temps de révéler la réponse à votre question, Neil.
17:01
Sure. I asked you which famous text  could be found in the British Library.
192
1021760
5480
Bien sûr. Je vous ai demandé quel texte célèbre pouvait être trouvé à la British Library.
17:07
I guessed it was the first edition of The Times newspaper. So, was I right?
193
1027240
4760
J'ai deviné que c'était la première édition du journal The Times. Alors, avais-je raison ?
17:12
That was the correct answer. In the British Library,  
194
1032000
3960
C'était la bonne réponse.  À la British Library,
17:15
you'll find the first copy of The Times, along with the first editions of many famous books.
195
1035960
5960
vous trouverez le premier exemplaire du Times, ainsi que les premières éditions de nombreux livres célèbres.
17:21
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program, starting with 'shh', an exclamation used to ask someone to be quiet.
196
1041920
9560
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme, en commençant par « chut », une exclamation utilisée pour demander à quelqu'un de se taire.
17:31
A 'paperback' is a type of book with a cover made of thick paper and sold relatively cheaply.
197
1051480
6120
Un « livre de poche » est un type de livre avec une couverture en papier épais et vendu à un prix relativement bas.
17:37
Doing something 'painstakingly' or ''painfully' means doing it  
198
1057600
4920
Faire quelque chose « minutieusement » ou « douloureusement » signifie le faire
17:42
in a way showing that lots of care and effort has been taken.
199
1062520
3840
d'une manière montrant que beaucoup de soin et d'efforts ont été déployés.
17:46
'Harmony' is a situation where people cooperate peacefully with each other. 
200
1066360
5280
« L'harmonie » est une situation dans laquelle les gens coopèrent pacifiquement les uns avec les autres.
17:51
According to the expression 'knowledge equals power', the more you know, the more you're able to control events.
201
1071640
6040
Selon l'expression « la connaissance est égale au pouvoir », plus vous en savez, plus vous êtes en mesure de contrôler les événements.
17:57
And finally, 'soft power' involves using political or cultural means rather than military power to get what you want.
202
1077680
8880
Et enfin, le « soft power » implique l'utilisation de moyens politiques ou culturels plutôt que de la puissance militaire pour obtenir ce que vous voulez.
18:06
Once again, our six minutes are up. Goodbye for now.
203
1086560
3840
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour l'instant.
18:10
Goodbye.  
204
1090400
600
Au revoir.
18:17
Hello, this is 6 Minute English from  BBC Learning English. I'm Neil.
205
1097360
3800
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
18:21
And I'm Georgie. Many people love watching movies at the cinema or going to the theatre  
206
1101160
4960
Et je m'appelle Georgie. De nombreuses personnes aiment regarder des films au cinéma ou aller au théâtre
18:26
to see a play. But have you ever imagined what an art gallery would be like if you were blind,  
207
1106120
6000
pour voir une pièce de théâtre. Mais avez-vous déjà imaginé à quoi ressemblerait une galerie d'art si vous étiez aveugle,
18:32
or how a deaf person might feel at a music concert?
208
1112120
3520
ou ce que pourrait ressentir une personne sourde lors d'un concert de musique ?
18:35
In the UK, the Equality Act of 2010  guaranteed the rights of disabled people  
209
1115640
5720
Au Royaume-Uni, la loi sur l'égalité de 2010 garantit les droits des personnes handicapées
18:41
to equal access to education, employment, and services, including music, theatre,  
210
1121360
5760
à un accès égal à l'éducation, à l'emploi et aux services, notamment la musique, le théâtre
18:47
and the arts. Since then, the disability  rights movement has worked hard to break  
211
1127120
4920
et les arts. Depuis lors, le mouvement pour les droits des personnes handicapées a travaillé dur pour éliminer
18:52
down barriers for disabled artists  and performers and their audiences.
212
1132040
4760
les obstacles auxquels se heurtent les artistes et interprètes handicapés ainsi que leur public.
18:56
In this program, we'll be hearing from  a musical composer whose work using new  
213
1136800
4680
Dans ce programme, nous entendrons un compositeur musical dont le travail utilisant de nouveaux
19:01
instruments allows disabled musicians to express their lived experience through  
214
1141480
5040
instruments permet aux musiciens handicapés d'exprimer leur expérience vécue à travers   la
19:06
music. The phrase 'lived experience' emphasizes the unique experience of disabled people,  
215
1146520
6240
musique. L'expression « expérience vécue » met l'accent sur l'expérience unique des personnes handicapées,
19:12
plus the fact that this gives them knowledge and understanding that others do not have. And,  
216
1152760
5480
ainsi que sur le fait que cela leur donne des connaissances et une compréhension que les autres n'ont pas. Et,
19:18
as usual, we'll be learning some  useful new vocabulary as well.
217
1158240
3640
comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
19:21
Great! But first, I have a question for  you, Georgie. Despite 2010's Equality Act,  
218
1161880
5680
Super! Mais d'abord, j'ai une question pour vous, Georgie. Malgré la loi sur l'égalité de 2010,
19:27
it's still difficult for disabled musicians  and music fans in the UK to perform and see
219
1167560
5840
il est toujours difficile pour les musiciens handicapés et les fans de musique au Royaume-Uni de se produire et de voir
19:33
live music. A study by the disabled musicians' group Attitude is Everything found that one-third 
220
1173400
6240
de la musique en direct. Une étude menée par le groupe de musiciens handicapés Attitude is Everything a révélé qu'un tiers
19:39
of music venues provided no disabled access information at all. But which London music venue  
221
1179640
7160
des salles de concert ne fournissaient aucune information sur l'accès aux personnes handicapées. Mais quelle salle de concert londonienne
19:46
was recently given a Gold Award for accessibility for disabled musicians and audiences? Was it: 
222
1186800
6440
a récemment reçu un Gold Award pour l'accessibilité pour les musiciens et le public handicapés ? Était-ce :
19:53
A. The Royal Albert Hall B. The South Bank Centre 
223
1193240
3880
A. Le Royal Albert Hall B. Le South Bank Centre
19:57
C. Brixton Academy
224
1197120
1520
C. Brixton Academy
19:59
Hmm, I'll guess it was the Royal Albert Hall.
225
1199160
2760
Hmm, je suppose que c'était le Royal Albert Hall.
20:01
Okay, Georgie, I'll reveal the answer later in the program.
226
1201920
3760
D'accord, Georgie, je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
20:05
Megan Steinberg is a music composer at the Royal Northern College of Music,
227
1205680
5360
Megan Steinberg est compositrice de musique au Royal Northern College of Music,
20:11
where she collaborates with Drake Music, a leading national organization working in music,
228
1211040
5600
où elle collabore avec Drake Music, une organisation nationale de premier plan travaillant dans le domaine de la musique, du
20:16
disability, and technology. Megan composes music to be played by new instruments. Here 
229
1216640
6200
handicap et de la technologie. Megan compose de la musique qui sera jouée par de nouveaux instruments. Ici,
20:22
she explains what a new instrument is  to BBC Radio 3's program Arts and Ideas:
230
1222840
7120
elle explique ce qu'est un nouvel instrument dans l'émission Arts and Ideas de BBC Radio 3 :
20:29
So, they may have been mass- produced or semi-mass-produced, or they may have been  
231
1229960
4680
ils peuvent donc avoir été produits en série ou en semi-masse, ou ils peuvent avoir été
20:34
designed and built by the musician themselves, just like a bespoke instrument for themselves.
232
1234640
5800
conçus et construits par le musicien lui-même, tout comme un instrument sur mesure. instrument pour eux-mêmes.
20:40
Okay, and they're designed to be accessible to maybe just that one individual performer,  
233
1240440
6880
D'accord, et ils sont conçus pour être accessibles peut-être uniquement à cet artiste individuel,
20:47
or maybe also to lots of different  performers with disabilities or differences.
234
1247320
5000
ou peut-être aussi à de nombreux artistes différents avec des handicaps ou des différences. Les
20:52
Megan's new instruments are designed to be accessible to be used by someone with  
235
1252320
5040
nouveaux instruments de Megan sont conçus pour être accessibles pour être utilisés par une personne
20:57
a disability. More generally, the word  'accessible' means 'enabling someone with  
236
1257360
5240
handicapée. Plus généralement, le mot « accessible » signifie « permettre à une personne
21:02
a disability the opportunity to engage  in the same interactions and enjoy the  
237
1262600
5440
handicapée la possibilité de s'engager dans les mêmes interactions et de profiter des
21:08
same experiences as people without a disability'.
238
1268040
3000
mêmes expériences que les personnes sans handicap ». Les
21:11
New instruments are both electronic and acoustic. They might be 'mass-produced': that's when a factory makes  
239
1271040
7080
nouveaux instruments sont à la fois électroniques et acoustiques. Ils peuvent être « produits en masse » : c'est à ce moment-là qu'une usine fabrique
21:18
a lot of the same thing, or 'bespoke': made specially for one person in particular.
240
1278120
5880
une grande partie de la même chose, ou « sur mesure » : fabriqués spécialement pour une personne en particulier.
21:24
So what are these new instruments like? Listen as Megan introduces the Rainbow Harp,  
241
1284000
6680
Alors, à quoi ressemblent ces nouveaux instruments ?  Écoutez Megan présenter la Rainbow Harp,
21:30
a new instrument designed for harpist Moena Lavrat, to BBC Radio programme Arts and Ideas:
242
1290680
8200
un nouvel instrument conçu pour la harpiste Moena Lavrat, dans l'émission Arts and Ideas de la BBC Radio :
21:38
And the Rainbow Harp is a harp  that has color-coded strings,  
243
1298880
5200
And the Rainbow Harp est une harpe dotée de cordes à code couleur,
21:44
right? And each string color corresponds to a different pitch. So Moena is dyslexic,  
244
1304080
7680
n'est-ce pas ? Et chaque couleur de corde correspond à une hauteur différente. Moena est donc dyslexique
21:51
and she really found that traditional  black-and-white musical notation was quite  
245
1311760
5040
et elle a vraiment trouvé que la notation musicale traditionnelle en noir et blanc était
21:56
an obstacle for her in learning and teaching music. So she and her husband made these harps,  
246
1316800
6440
un obstacle pour elle dans l'apprentissage et l'enseignement de la musique. Alors elle et son mari ont fabriqué ces harpes,
22:03
and they're really colourful, and she uses colour in music.
247
1323240
4800
et elles sont vraiment colorées, et elle utilise la couleur dans la musique.
22:08
Moena is dyslexic. She has 'dyslexia', a condition which makes it difficult for her to spell, read,  
248
1328040
6280
Moena est dyslexique. Elle souffre de « dyslexie », une condition qui lui rend difficile l'orthographe, la lecture
22:14
and write. So when Moena's harp teacher wanted her to play from written-down sheet music,  
249
1334320
5960
et l'écriture. Ainsi, lorsque le professeur de harpe de Moena a voulu qu'elle joue à partir de partitions écrites,
22:20
her brain froze. And that's how the Rainbow Harp was invented.
250
1340280
4200
son cerveau s'est figé. Et c'est ainsi que la Rainbow Harp a été inventée.
22:24
The strings of a Rainbow Harp are 'colour-coded': different colours are used to represent and separate out different  
251
1344480
7160
Les cordes d'une harpe arc-en-ciel sont « codées par couleur » : différentes couleurs sont utilisées pour représenter et séparer différentes
22:31
strings and to produce different notes. It's a great idea and an inclusive way  
252
1351640
5000
cordes et pour produire différentes notes.  C'est une excellente idée et une manière inclusive
22:36
for disabled musicians to share their  talent with music fans across the UK.
253
1356640
5040
pour les musiciens handicapés de partager leur talent avec les fans de musique à travers le Royaume-Uni.
22:41
Which reminds me of my question, Georgie.
254
1361680
2640
Ce qui me rappelle ma question, Georgie.
22:44
Right, you asked me which London music venue was awarded top marks for making music accessible  
255
1364320
6920
C'est vrai, vous m'avez demandé quelle salle de concert londonienne avait obtenu les meilleures notes pour avoir rendu la musique accessible
22:51
for disabled musicians and audiences. I guessed it was the Royal Albert Hall. So, was I right?
256
1371240
6560
aux musiciens et au public handicapés. J'ai deviné que c'était le Royal Albert Hall. Alors, avais-je raison ?
22:57
Good guess, Georgie, but that was the wrong answer, I'm afraid. The good news for all  
257
1377800
5400
Bonne hypothèse, Georgie, mais ce n'était pas la bonne réponse, j'en ai bien peur. La bonne nouvelle pour tous les
23:03
music fans living in London is that the South Bank Centre is accessible, ready, and waiting.
258
1383200
6320
fans de musique vivant à Londres est que le South Bank Centre est accessible, prêt et attend.
23:09
Okay, let's recap the vocabulary we've learned in this program,  
259
1389520
3280
D'accord, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme,
23:12
starting with 'lived experience': the  things that someone has experienced  
260
1392800
4480
en commençant par « l'expérience vécue » : les choses qu'une personne a vécues
23:17
personally for themselves rather than heard or read about.
261
1397280
3200
personnellement par elle-même plutôt que d'en entendre ou de lire.
23:20
If something is 'accessible', it enables everyone to have equal opportunities and experiences regardless of their abilities.  
262
1400480
8160
Si quelque chose est « accessible », cela permet à chacun d'avoir des chances et des expériences égales, quelles que soient ses capacités.
23:28
To 'mass-produce' something means to 'make many copies of it cheaply in a factory',  
263
1408640
4880
« Produire en masse » quelque chose signifie « en faire de nombreuses copies à moindre coût dans une usine »,
23:33
whereas a 'bespoke' product has been made specially for one person in particular. A 'dyslexic' person  
264
1413520
5720
alors qu'un produit « sur mesure » ​​a été fabriqué spécialement pour une personne en particulier. Une personne « dyslexique »
23:39
has dyslexia, a condition making it difficult for them to spell, read, or write.
265
1419240
4840
souffre de dyslexie, une condition qui lui rend difficile l'orthographe, la lecture ou l'écriture.
23:45
And finally, things which are 'colour-coded' use different colours to represent different parts or functions.
266
1425080
6280
Et enfin, les éléments « codés par couleur » utilisent des couleurs différentes pour représenter différentes parties ou fonctions.
23:51
Once again, our six minutes are up,  but remember to join us again next  
267
1431360
3720
Une fois de plus, nos six minutes sont écoulées, mais n'oubliez pas de nous rejoindre la prochaine
23:55
time here at Six Minute English. Goodbye for now!
268
1435080
2560
fois   ici à Six Minute English. Au revoir pour l'instant !
23:57
Bye!
269
1437640
800
Au revoir!
24:03
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
270
1443960
3080
Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English. Je m'appelle Neil.
24:07
And I'm Alice.
271
1447040
1120
Et je m'appelle Alice.
24:08
Oh, sorry, wait a minute, Neil. I'm just finishing this book. Okay,  
272
1448160
5760
Oh, désolé, attends une minute, Neil.  Je viens juste de terminer ce livre. D'accord,
24:13
last page... nearly there. A fantastic book.
273
1453920
4880
dernière page... presque là. Un livre fantastique.
24:18
Well, I'm glad you enjoyed that. I'm  glad you finished your book there,  
274
1458800
3600
Eh bien, je suis content que vous ayez apprécié ça. Je suis contente que tu aies terminé ton livre là-bas,
24:22
Alice. We are talking about books in today's program. What was it you were reading there?
275
1462400
6080
Alice. Nous parlons de livres dans le programme d'aujourd'hui. Qu'est-ce que tu lisais là ?
24:28
Oh, no, never mind, Neil. It's not your  kind of book. You wouldn't like it.
276
1468480
3640
Oh, non, peu importe, Neil. Ce n'est pas votre genre de livre. Vous n'aimeriez pas ça.
24:32
Well, how do you know?
277
1472120
1240
Eh bien, comment le sais-tu ?
24:33
Well, I just think you might read  something a little more intellectual.
278
1473360
3880
Eh bien, je pense juste que vous pourriez lire quelque chose d'un peu plus intellectuel.
24:37
Oh, I see. Well, we are talking about the kind of  
279
1477240
3080
Oh, je vois. Eh bien, nous parlons du type de
24:40
books people read and what they say about them today.
280
1480320
3880
livres que les gens lisent et de ce qu'ils en disent aujourd'hui.
24:44
Yes, perhaps you read the works of a famous writer, the classics: Charles Dickens, Shakespeare.
281
1484200
6320
Oui, peut-être avez-vous lu les œuvres d'un écrivain célèbre, les classiques : Charles Dickens, Shakespeare.
24:50
People will think you are an intellectual. You can show off by reading these books, the classics.
282
1490520
5800
Les gens penseront que vous êtes un intellectuel. Vous pouvez vous montrer en lisant ces livres, les classiques.
24:56
Or perhaps you read popular novels or romantic fiction, a light, easy read.
283
1496320
4720
Ou peut-être lisez-vous des romans populaires ou des fictions romantiques, une lecture légère et facile.
25:01
When you go on holiday, maybe to the beach, what kind of books do you read,  
284
1501040
4200
Lorsque vous partez en vacances, peut-être à la plage, quel genre de livres lisez-vous
25:05
and what do you read when you're going to work?
285
1505240
2960
et que lisez-vous lorsque vous allez travailler ?
25:08
We're going to hear part of a BBC interview with David Adshead from the Commuter Book  
286
1508200
4320
Nous allons entendre une partie d'une interview de la BBC avec David Adshead du Commuter Book
25:12
Club. A commuter travels to work by bus, train, or, here in London, the tube—a train that goes all over the city, mostly underground.
287
1512520
8520
Club. Un navetteur se rend au travail en bus, en train ou, ici à Londres, en métro, un train qui circule dans toute la ville, principalement sous terre.
25:21
And Alice, as usual, we have a quiz question. Are you ready?
288
1521040
3840
Et Alice, comme d'habitude, nous avons une question de quiz. Es-tu prêt?
25:24
Oh, yes, absolutely.
289
1524880
1280
Ah oui, absolument.
25:26
Okay, so it's about classic book sales.  
290
1526160
3160
D'accord, il s'agit donc de ventes de livres classiques.
25:29
So, these days, are people buying: A. More classic books? 
291
1529320
4240
Alors, de nos jours, les gens achètent-ils : A. Des livres plus classiques ?
25:33
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
292
1533560
5960
B. Le même nombre de livres classiques ? C. Moins de livres classiques qu’avant ?
25:39
Oh, that's an interesting one. Tricky to guess, but I'm going to say C: fewer classic books.
293
1539520
6880
Oh, c'est une question intéressante. Difficile à deviner, mais je vais dire C : moins de livres classiques.
25:46
Okay, well, let's find out the answer  at the end of the program. But now,  
294
1546400
4840
D'accord, découvrons la réponse à la fin du programme. Mais maintenant,
25:51
here is David Adshead from the Commuter Book Club.  
295
1551240
3280
voici David Adshead du Commuter Book Club.   D'après
25:54
What kind of book does he say people  usually take with them to the beach?
296
1554520
6640
lui, quel genre de livre les gens emportent-ils habituellement avec eux à la plage ?
26:01
People often think that, you know, traditionally you take a light, easy read for the beach. And  
297
1561160
4880
Les gens pensent souvent que, vous savez, traditionnellement, on choisit une lecture légère et facile pour la plage. Et
26:06
on the train, you maybe read something very different, if only to show off.
298
1566040
4800
dans le train, vous lisez peut-être quelque chose de très différent, ne serait-ce que pour vous montrer.
26:10
Exactly, to appear to others to be more intellectual. But actually, what we're  
299
1570840
4640
Justement, pour paraître aux autres plus intellectuel. Mais en réalité, ce que nous
26:15
finding is that it really comes down to the individual—what they like to read. And actually,  
300
1575480
5640
constatons, c'est que cela dépend vraiment de l'individu : de ce qu'il aime lire. Et en fait,
26:21
we've seen this summer a lot of the book sales of some reads is generally sort of lighter books,  
301
1581120
7200
nous avons constaté cet été qu'une grande partie des ventes de livres de certaines lectures sont généralement des livres plus légers,
26:28
easier to get on with, to take away  on holiday. But the big retailers  
302
1588320
3520
plus faciles à utiliser, à emporter en vacances. Mais les grands détaillants
26:31
have seen a shift, actually, people  moving sort of slightly higher brow,  
303
1591840
3920
ont constaté un changement, en fait, les gens ont légèrement relevé les sourcils,
26:35
taking away more classic books. Sales in that way have increased.
304
1595760
4480
retirant davantage de livres classiques.  Les ventes de cette manière ont augmenté.
26:40
David Adshead from the Commuter Book Club there. He says that people usually,  
305
1600240
4840
David Adshead du Commuter Book Club. Il dit que les gens,
26:45
traditionally, take a light, easy read to the beach or on the train.
306
1605080
4880
traditionnellement, apportent une lecture légère et facile à la plage ou dans le train.
26:49
Yes, he says these books are easier to get on with. David  
307
1609960
3720
Oui, il dit que ces livres sont plus faciles à comprendre. David
26:53
says that it really comes down to the individual;  
308
1613680
2160
dit que cela dépend vraiment de l'individu ;
26:55
each person is different. But he says that there has been a shift, a change, in what people read.
309
1615840
6080
chaque personne est différente. Mais il dit qu'il y a eu un changement, un changement, dans ce que les gens lisent.
27:01
Yes, he says that the shops that sell  books—that's the retailers—say the books  
310
1621920
4480
Oui, il dit que les magasins qui vendent des livres, c'est-à-dire les détaillants, disent que les livres que
27:06
people are buying are more highbrow,  the classics, as we were talking about.
311
1626400
4600
les gens achètent sont plus intellectuels, les classiques, comme nous en parlions.
27:11
Absolutely. Highbrow books are read by intellectuals,  
312
1631000
3840
Absolument. Les livres intellectuels sont lus par des intellectuels,
27:14
or perhaps the people who read  these books are just showing off.
313
1634840
3760
ou peut-être que les gens qui lisent ces livres ne font que se montrer.
27:18
Yes, maybe they are. Well, I wonder  if these people have read any books  
314
1638600
4400
Oui, peut-être qu’ils le sont. Eh bien, je me demande si ces personnes ont lu des livres
27:23
by Fiona Harper. She writes romantic  novels, that story is about love.
315
1643000
4680
de Fiona Harper. Elle écrit des romans romantiques, cette histoire parle d'amour.
27:27
Mmm, reading, not highbrow. She was also at this interview about the Commuter Book  
316
1647680
5280
Mmm, lire, pas intellectuel. Elle était également présente à cette interview sur le Commuter Book
27:32
Club. Now, do commuters read her  romantic novels on the tube? Well,  
317
1652960
5280
Club. Maintenant, les navetteurs lisent-ils ses romans romantiques sur le métro ? Eh bien,
27:38
here is novelist Fiona Harper talking about how she writes her romantic novels. She wants  
318
1658240
5280
voici la romancière Fiona Harper qui parle de la façon dont elle écrit ses romans romantiques. Elle souhaite   que
27:43
people to not stop reading her stories once they start; she wants them to be hooked:
319
1663520
6440
les gens n'arrêtent pas de lire ses histoires une fois qu'elles commencent ; elle veut qu'ils deviennent accros :
27:49
I think what it comes down to most of the time is you just want to write a really good story,  
320
1669960
5320
je pense que la plupart du temps, cela revient à vouloir simplement écrire une très bonne histoire,
27:55
because if you write a good story, then hopefully people are hooked, they'll be turning the pages.
321
1675280
4720
parce que si vous écrivez une bonne histoire, alors j'espère que les gens seront accros, ils tourneront les pages .
28:00
And do you think, do you wonder whether they're reading them on holiday? I mean,  
322
1680920
3320
Et pensez-vous, vous demandez-vous s'ils les lisent en vacances ? Je veux dire,
28:04
presumably they're more likely to  read your stuff on holiday than when  
323
1684240
4120
ils sont probablement plus susceptibles de lire vos contenus en vacances que lorsqu'ils
28:08
they're sitting on the tube being  looked at by lots of other people.
324
1688360
3200
sont assis sur le tube et regardés par beaucoup d'autres personnes.
28:11
I don't know, possibly. Although with the advent of e-readers, you can read anything  
325
1691560
4000
Je ne sais pas, peut-être. Cependant, avec l'avènement des liseuses électroniques, vous pouvez lire tout ce que
28:15
you like and no one knows, or on your  phone. No one knows what you're reading.
326
1695560
3160
vous voulez et personne ne le sait, ni sur votre téléphone. Personne ne sait ce que vous lisez.
28:18
Well, well, and that's an important point.
327
1698720
2320
Eh bien, et c'est un point important.
28:21
That's the author Fiona Harper  talking about her romantic novels. So,  
328
1701040
4520
C'est l'auteur Fiona Harper qui parle de ses romans romantiques. Alors ,
28:25
do commuters read her books on the tube?
329
1705560
2560
les voyageurs lisent-ils ses livres dans le métro ?
28:28
Well, perhaps you don't want others to  see you reading that stuff. It can be  
330
1708120
3360
Eh bien, peut-être que vous ne voulez pas que les autres vous voient lire ce genre de choses. Cela peut être
28:31
a bit embarrassing—it shouldn't be. But Fiona says you can also use an e-reader.
331
1711480
5080
un peu embarrassant, mais cela ne devrait pas l'être. Mais Fiona dit que vous pouvez également utiliser une liseuse.
28:36
An e-reader, that's an electronic book.  Instead of pages, you read off a screen.
332
1716560
5880
Une liseuse, c'est un livre électronique. Au lieu de pages, vous lisez sur un écran.
28:42
Well, if you use an e-reader or tablet,  no one knows what you're reading,  
333
1722440
3720
Eh bien, si vous utilisez une liseuse ou une tablette, personne ne sait ce que vous lisez,
28:46
so perhaps they're reading a  romantic novel, and no one knows.
334
1726160
4120
alors peut-être qu'ils lisent un roman romantique et personne ne le sait.
28:50
Okay, let's take a moment to look at some of today's words,  
335
1730280
3280
D'accord, prenons un moment pour regarder certains des mots d'aujourd'hui,
28:53
Alice. Here they are: intellectual, show off, the classics, romantic fiction, light read,  
336
1733560
11000
Alice. Les voici : intellectuel, frimeur, les classiques, fiction romantique, lecture légère,
29:04
heavy read, retailers, highbrow,  shift, hooked, advent, e-reader.
337
1744560
12120
lecture intensive, détaillants, intellectuel, shift, accro, avent, liseuse électronique.
29:16
And before we go, the answer to today's quiz question. I asked about classic books.
338
1756680
6920
Et avant de partir, la réponse à la question du quiz d'aujourd'hui. J'ai posé des questions sur les livres classiques. De
29:23
Are people these days buying: A. More classic books? 
339
1763600
4560
nos jours, les gens achètent-ils : A. Des livres plus classiques ?
29:28
B. The same number of classic books? C. Fewer classic books than they used to?
340
1768160
6560
B. Le même nombre de livres classiques ? C. Moins de livres classiques qu’avant ?
29:34
Yes, and I said C, fewer classic books.
341
1774720
3760
Oui, et j'ai dit C, moins de livres classiques.
29:38
Well, I'm afraid to say, Alice, that you're wrong there.
342
1778480
4120
Eh bien, j'ai peur de dire, Alice, que tu as tort.
29:42
I know. They're reading more classic books.
343
1782600
2200
Je sais. Ils lisent des livres plus classiques.
29:44
Oh, excellent! Sales in these books are apparently increasing.
344
1784800
3840
Ah, excellent ! Les ventes de ces livres semblent augmenter.
29:48
Well, that's good to hear. And that's the end of today's   
345
1788640
2787
Eh bien, c'est bon à entendre. Et c'est la fin du cours d'
29:51
6 Minute English. Please do join us again soon.
346
1791427
1973
anglais de 6 minutes d'aujourd'hui. N'hésitez pas à nous rejoindre bientôt.
29:53
And keep reading books in English: highbrow classics or a light read—it doesn't matter.
347
1793400
5600
Et continuez à lire des livres en anglais : des classiques intellectuels ou des lectures légères : peu importe.
29:59
It doesn't matter at all. Goodbye!
348
1799000
2520
Cela n'a pas d'importance du tout. Au revoir!
30:01
Bye!
349
1801520
1680
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7