What difference has #MeToo made? 6 Minute English

106,319 views ・ 2020-06-04

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:06
Hello. This is 6 Minute English from
0
6920
2000
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از
00:08
BBC Learning English. I'm Sam.
1
8920
2640
BBC Learning English است. من سام هستم
00:11
And I'm Georgina.
2
11560
1380
و من جورجینا هستم.
00:12
In this programme we'll take a look at the
3
12940
2280
در این برنامه نگاهی به
00:15
sensitive issue of sexual violence. At the
4
15220
2700
موضوع حساس خشونت جنسی خواهیم انداخت. در
00:17
start of the decade no one knew
5
17920
2211
آغاز دهه هیچ کس نمی دانست
00:20
that the two-word phrase 'MeToo'
6
20131
2322
که عبارت دو کلمه ای "MeToo" در فضای مجازی منتشر
00:22
would go viral - or spread
7
22453
1886
می شود - یا
00:24
quickly and widely on the internet
8
24339
2219
به سرعت و به طور گسترده در اینترنت
00:26
through social media.
9
26558
1371
از طریق رسانه های اجتماعی پخش می شود.
00:27
But when explosive allegations against
10
27929
2039
اما زمانی که اتهامات انفجاری علیه هری واینستین،
00:29
Hollywood movie producer
11
29968
1312
تهیه کننده فیلم هالیوود
00:31
Harry Weinstein made headlines
12
31280
1640
00:32
in 2017, the MeToo hashtag became the
13
32920
2819
در سال 2017 به تیتر اخبار تبدیل شد، هشتگ MeToo به
00:35
focus for a global movement
14
35739
2102
کانون جنبش
00:37
of women determined
15
37841
1479
جهانی زنان تبدیل شد که مصمم
00:39
to expose the truth about
16
39320
1720
به افشای حقیقت در مورد
00:41
abusive sexual behaviour.
17
41040
2060
رفتارهای جنسی توهین آمیز بودند.
00:43
Weinstein was found guilty and given
18
43100
1660
واینستین مجرم شناخته شد و
00:44
a 23-year prison sentence.
19
44760
2260
به ۲۳ سال زندان محکوم شد.
00:47
But the deeper reasons behind
20
47020
1839
اما دلایل عمیق‌تر
00:48
the problem, in America and worldwide,
21
48859
2700
این مشکل، در آمریکا و سراسر جهان،
00:51
have not disappeared. I have
22
51559
2031
ناپدید نشده است. من
00:53
a question now about
23
53590
1450
یک سوال در
00:55
the origin of the MeToo expression.
24
55040
2511
مورد منشاء عبارت MeToo دارم.
00:57
Although the MeToo message
25
57551
1903
اگرچه
00:59
went viral due to public
26
59454
1756
پیام MeToo به دلیل حمایت عمومی
01:01
support from famous Hollywood
27
61210
2016
01:03
actresses, the phrase itself was
28
63226
2265
بازیگران زن مشهور هالیوود در فضای مجازی منتشر شد، خود این عبارت
01:05
thought up years earlier
29
65491
1698
سال‌ها قبل
01:07
by civil rights activist, Tarana Burke.
30
67189
3411
توسط تارانا برک، فعال حقوق مدنی مطرح شد.
01:10
What year did she first use it? Was it:
31
70600
2840
اولین بار چه سالی از آن استفاده کرد؟ این بود:
01:13
a) 1996, b) 2006 or c) 2016?
32
73440
6660
الف) 1996، ب) 2006 یا ج) 2016؟
01:20
I'll guess b) 2006.
33
80100
3000
حدس می زنم ب) 2006.
01:23
OK, Georgina. We'll come back
34
83100
1835
باشه، جورجینا. بعداً به آن باز خواهیم گشت
01:24
to that later. Now more about
35
84940
2020
. اکنون بیشتر در مورد
01:26
Tarana Burke.
36
86960
1260
تارانا برک.
01:28
Yes, Tarana worked with marginalised
37
88220
2351
بله، تارانا با زنان به حاشیه رانده شده
01:30
women in neglected American
38
90571
1799
در جوامع نادیده گرفته شده آمریکایی کار می
01:32
communities, shocking
39
92370
1400
کرد که تعداد شگفت انگیزی
01:33
numbers of whom were victims
40
93770
1847
از آنها قربانی
01:35
of sexual violence and abuse.
41
95617
1913
خشونت و آزار جنسی بودند.
01:37
Here she is talking with the BBC
42
97530
1886
در اینجا او با
01:39
World Service's programme HARDtalk
43
99416
2037
برنامه HARDtalk سرویس جهانی بی‌بی‌سی در
01:41
about how the MeToo movement
44
101453
1677
مورد این که چگونه جنبش MeToo
01:43
continues to speak up for
45
103130
2050
همچنان برای
01:45
voiceless women and girls.
46
105180
1640
زنان و دختران بی صدا صحبت می‌کند صحبت می‌کند.
01:48
The beauty, I think, and the magic
47
108420
1800
من فکر می کنم زیبایی
01:50
of MeToo is that it's a unifier
48
110220
2240
MeToo و جادوی MeToo این است که از این طریق یک اتحاد است
01:52
in that way, and it's
49
112467
1112
، و این
01:53
where survivors find community and so -
50
113580
2260
جایی است که بازماندگان جامعه را پیدا می کنند -
01:55
definitely the mainstream media
51
115840
2420
قطعا رسانه های جریان اصلی
01:58
kept the focus on the
52
118260
1880
تمرکز خود را بر روی
02:00
actresses and Hollywood and that...
53
120140
1800
بازیگران زن و هالیوود و اینها نگه داشته اند ...
02:01
but at its core the women
54
121950
1311
اما در هسته آن زنانی
02:03
who came forward were really
55
123261
1468
که جلو آمدند
02:04
no different than those girls who I served
56
124729
1751
واقعاً با آن دخترانی که
02:06
in the communities ten years before.
57
126480
1720
ده سال قبل در جوامع خدمت می کردم تفاوتی نداشتند.
02:09
Tarana doesn't call the girls and women
58
129560
2480
تارانا به دختران و زنانی
02:12
who were abused 'victims'.
59
132040
2520
که مورد آزار و اذیت قرار گرفته‌اند «قربانی» نمی‌گوید.
02:14
Instead she prefers
60
134567
1373
در عوض، او
02:15
the term survivors - people who are
61
135950
2446
اصطلاح بازماندگان را ترجیح می دهد - افرادی که می
02:18
able to carry on with their life
62
138396
2279
توانند با موفقیت به زندگی خود ادامه دهند
02:20
successfully, despite
63
140675
1495
، علی رغم
02:22
very unpleasant experiences
64
142170
2160
تجربیات بسیار ناخوشایندی
02:24
which still affect them.
65
144330
1920
که هنوز بر آنها تأثیر می گذارد.
02:26
The MeToo movement went viral
66
146250
1697
جنبش MeToo
02:27
when several famous movie actresses
67
147947
2083
زمانی که چندین بازیگر زن مشهور سینما
02:30
came forward - offered
68
150030
1310
مطرح شدند -
02:31
to give information,
69
151340
1300
به آنها پیشنهاد دادند که اطلاعاتی
02:32
about sexual harassment.
70
152640
2160
در مورد آزار و اذیت جنسی بدهند، در فضای مجازی پخش شد.
02:34
While these Hollywood actresses were
71
154800
1500
در حالی که این بازیگران زن هالیوود
02:36
famous celebrities, most survivors
72
156300
2380
افراد مشهور مشهوری بودند، اکثر بازماندگان
02:38
of sexual violence
73
158680
1400
خشونت جنسی
02:40
are ordinary women, living ordinary lives.
74
160080
2940
زنان عادی هستند که زندگی معمولی دارند.
02:43
That's why Tarana calls
75
163035
1652
به همین دلیل است که تارانا
02:44
the MeToo movement
76
164687
1293
جنبش MeToo را
02:45
a unifier - something that unites and
77
165980
2477
یک متحد کننده می نامد - چیزی که مردم را متحد و
02:48
brings people together, in this case
78
168457
2455
گرد هم می آورد، در این مورد
02:50
women of different
79
170912
1228
زنان با
02:52
race and social background.
80
172140
2440
نژاد و پیشینه اجتماعی متفاوت.
02:54
But while the media focused on particular
81
174580
2685
اما در حالی که رسانه ها بر روی افراد خاصی متمرکز شده
02:57
people - Weinstein and
82
177265
1475
اند - واینستین و
02:58
several actresses in
83
178740
1340
چندین بازیگر زن در
03:00
the movie industry - Tarana is clear that
84
180080
2420
صنعت سینما - تارانا واضح است
03:02
the problem is bigger than just individual
85
182500
2480
که مشکل بزرگتر از
03:04
cases.
86
184980
1380
موارد فردی است.
03:06
Here she is explaining about the wider
87
186360
2320
در اینجا او در مورد
03:08
reasons behind the MeToo movement:
88
188680
2120
دلایل گسترده‌تر نهضت MeToo توضیح می‌دهد:
03:12
We can talk about Harvey Weinstein
89
192280
2440
ما می‌توانیم در مورد
03:14
ad nauseam but we also have to talk
90
194724
1965
تهوع تبلیغاتی هاروی واینستین صحبت کنیم، اما همچنین باید در مورد ساختارهایی صحبت کنیم
03:16
about what are the
91
196689
1011
که
03:17
structures that were in place that allowed
92
197700
1955
03:19
a Harvey Weinstein to thrive.
93
199655
1381
به هاروی واینستین اجازه رشد می‌دهد.
03:21
If you're going
94
201036
714
03:21
to talk about Harvey Weinstein's being
95
201750
1753
اگر می
خواهید در مورد موفقیت هاروی واینستین صحبت کنید
03:23
successful, then we have to also
96
203503
1503
، پس باید
03:25
talk about capitalism,
97
205006
1034
در مورد سرمایه داری نیز صحبت کنیم،
03:26
right? Because it's the love of money
98
206040
2277
درست است؟ زیرا این عشق به پول
03:28
and the desire for people
99
208317
1571
و تمایل مردم
03:29
to have money and what
100
209888
1382
به داشتن پول و چیزی است که
03:31
he represented. The bottom line is people
101
211270
2425
او نماینده آن بود. نکته اصلی این است که مردم
03:33
value those things more than
102
213695
1696
برای این چیزها بیشتر از ارزش
03:35
they value the
103
215391
848
03:36
humanity of the women that he was
104
216239
1770
انسانیت زنانی که او
03:38
destroying their lives. It's about
105
218009
1857
زندگی آنها را نابود می کرد، ارزش قائل هستند. این در مورد
03:39
power and it's about
106
219866
1093
قدرت و در مورد
03:40
privilege. At the end of the day, these
107
220959
2281
امتیاز است. در پایان،
03:43
are the two things we have
108
223240
1550
این دو موردی است که باید
03:44
to talk about dismantling.
109
224790
1550
در مورد برچیدن صحبت کنیم.
03:46
According to Tarana, the behaviour
110
226960
1820
به گفته تارانا،
03:48
of abusers like Weinstein was not
111
228780
2400
رفتار سوء استفاده‌کنندگانی مانند واینستین به
03:51
challenged or questioned
112
231181
1749
03:52
because of their privilege - power
113
232930
2260
دلیل امتیاز - قدرت
03:55
and advantage held by a small group
114
235190
2364
و مزیتی که در اختیار گروه کوچکی
03:57
of people, usually because
115
237554
1756
از مردم است، معمولاً به دلیل
03:59
of their high social position
116
239310
2130
موقعیت اجتماعی بالای
04:01
or because they are rich.
117
241440
2300
آنها یا به دلیل ثروتمند بودن، مورد چالش قرار نگرفت یا زیر سوال رفت.
04:03
So rather than focusing on individual
118
243740
2314
بنابراین، به جای تمرکز بر
04:06
cases, it's male-dominated social
119
246054
2108
موارد فردی، ساختارهای اجتماعی تحت سلطه مردانه
04:08
structures like
120
248162
958
مانند
04:09
privilege that need dismantling - breaking
121
249120
2501
امتیازات نیاز به از بین بردن دارند -
04:11
up or being stopped from
122
251621
1461
شکستن یا متوقف شدن از
04:13
working by gradually
123
253082
1218
کارکردن با
04:14
reducing its power over a period of time.
124
254300
3910
کاهش تدریجی قدرت آن در یک دوره زمانی.
04:18
Tarana knows the problem won't
125
258210
2030
تارانا می داند که مشکل
04:20
disappear overnight.
126
260240
1940
یک شبه از بین نخواهد رفت.
04:22
But she believes the MeToo movement
127
262190
1890
اما او معتقد است که
04:24
has opened up a space to talk
128
264086
1600
جنبش MeToo فضایی را برای صحبت
04:25
about sexual violence in
129
265686
1324
در مورد خشونت جنسی
04:27
a new way and set out a pathway forward.
130
267010
3120
به روشی جدید باز کرده و مسیری رو به جلو تعیین کرده است.
04:30
Let's go back to the quiz question. I asked
131
270130
3235
به سوال مسابقه برگردیم. از
04:33
you what year the
132
273365
1311
شما پرسیدم که
04:34
two-word expression 'Me
133
274676
1774
عبارت دو کلمه ای من هم در چه
04:36
Too' was used. Was it a) 1996,
134
276450
3568
سالی استفاده شده است. آیا الف) 1996،
04:40
b) 2006 or c) 2016, and you said...?
135
280020
4280
ب) 2006 یا ج) سال 2016 بود و شما گفتید ...؟
04:44
Yes. I said it was b) 2006.
136
284300
4280
آره. گفتم ب) 2006.
04:48
Well done, Georgina! You are absolutely
137
288580
2320
آفرین جورجینا! کاملا
04:50
right! Today, we've been talking
138
290900
2040
حق با شماست! امروز، ما در مورد
04:52
about the hashtag
139
292940
1290
04:54
MeToo movement which
140
294230
1350
جنبش MeToo که
04:55
went viral in 2017 - meaning
141
295580
2700
در سال 2017 ویروسی شد صحبت کردیم - به
04:58
it spread quickly on the internet.
142
298280
2880
این معنی که به سرعت در اینترنت پخش شد.
05:01
The name 'MeToo' was created
143
301160
1790
نام "MeToo"
05:02
by Tarana Burke, an activist who works
144
302950
2467
توسط تارانا برک، فعالی که
05:05
with sexual abuse survivors
145
305417
1753
با بازماندگان سوء استفاده جنسی کار می کند
05:07
- people who experience abuse but are
146
307170
1995
- افرادی که سوء استفاده را تجربه می کنند اما می
05:09
able to carry on with
147
309165
1157
توانند با
05:10
their lives successfully.
148
310322
1378
موفقیت به زندگی خود ادامه دهند، ایجاد شد.
05:11
In 2017 many of these survivors
149
311700
2452
در سال 2017 بسیاری از این بازماندگان
05:14
came forward - offered to give
150
314152
2415
در مورد آزار جنسی در هالیوود - به آنها پیشنهاد دادند که اطلاعات بدهند
05:16
information - about sexual
151
316567
2093
05:18
harassment in Hollywood.
152
318660
2090
.
05:20
And these actresses were supported
153
320750
1786
و این بازیگران زن
05:22
by millions of women and men
154
322536
1499
توسط میلیون‌ها زن و مرد
05:24
across the world, making
155
324035
1285
در سراسر جهان حمایت شدند و
05:25
the MeToo movement an important
156
325320
1860
جنبش MeToo را به یک
05:27
cultural unifier - something that
157
327180
2015
متحد کننده فرهنگی مهم تبدیل کرد - چیزی که
05:29
unites and brings people
158
329195
1465
مردم را متحد و گرد
05:30
together.
159
330660
1150
هم می‌آورد.
05:31
Now the movement wants to shift
160
331810
1650
اکنون جنبش می‌خواهد
05:33
the focus away from individual cases
161
333460
2780
تمرکز را از موارد فردی
05:36
and onto social
162
336248
992
و
05:37
structures of privilege - power and
163
337250
2401
ساختارهای اجتماعی از امتیازات معطوف کند - قدرت و
05:39
advantage held by a small group
164
339651
2164
مزیتی که در اختیار گروه کوچکی
05:41
of people, usually because
165
341815
1815
از مردم است، معمولاً به
05:43
of their wealth or high social class.
166
343630
2820
دلیل ثروت یا طبقه اجتماعی بالای آنها.
05:46
And according to Tarana, it is these social
167
346450
2089
و به گفته تارانا، این
05:48
structures and attitudes which need to be
168
348539
1991
ساختارها و نگرش های اجتماعی هستند که باید
05:50
dismantled - stopped from
169
350530
1620
برچیده شوند -
05:52
working by gradually reducing
170
352150
1916
با کاهش تدریجی
05:54
their power over time.
171
354066
1454
قدرت آنها در طول زمان، از کار کردن بازماند.
05:55
And that's all we have time for today.
172
355520
2480
و این تمام وقت ما برای امروز است.
05:58
Join us again soon here at 6 Minute
173
358000
1960
به زودی دوباره در اینجا در 6 دقیقه
05:59
English for more topical discussion
174
359960
1540
انگلیسی برای بحث های موضوعی و واژگان بیشتر به ما بپیوندید
06:01
and vocabulary.
175
361500
1520
.
06:03
Bye for now.
176
363020
880
06:03
Bye.
177
363900
1280
فعلا خداحافظ.
خدا حافظ.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7