Will Covid-19 change cities? 6 Minute English

108,716 views ・ 2020-08-20

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
7880
2600
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10490
1000
English است. من نیل هستم
00:11
And I’m Rob.
2
11490
1000
و من راب هستم.
00:12
From the bubonic plague to cholera and
3
12490
3413
از طاعون بوبونیک گرفته تا وبا و
00:15
tuberculosis,
4
15903
1167
سل،
00:17
disease and pandemics have changed the way
5
17070
2692
بیماری ها و همه گیری ها روش ساخت شهرها را تغییر
00:19
cities have been built. For example, buildings
6
19762
2948
داده است. به عنوان مثال،
00:22
in 19th century Paris were designed with large,
7
22710
3455
ساختمان‌های پاریس قرن نوزدهم با پنجره‌های بزرگ و
00:26
high-up windows to allow plenty of sunlight.
8
26165
3235
مرتفع طراحی شدند تا نور خورشید زیاد باشد.
00:29
They were supposed to stop the spread of
9
29400
1932
قرار بود جلوی گسترش
00:31
tuberculosis.
10
31340
1240
سل را بگیرند.
00:32
Coronavirus has been no different. In
11
32580
3220
کرونا فرقی نکرده است. در
00:35
lockdown, cities from Rio to Barcelona
12
35800
2780
قرنطینه، شهرهایی از ریو تا
00:38
were transformed as wildlife and
13
38580
2600
بارسلونا تغییر شکل دادند، زیرا حیات وحش و
00:41
birdsong replaced the noise
14
41180
1679
آواز پرندگان جایگزین
00:42
of taxi horns and traffic. And with no car
15
42859
2722
صدای بوق تاکسی و ترافیک شد. و بدون
00:45
pollution you could even see the stars at
16
45581
2658
آلودگی ماشین حتی می توانید ستاره ها را در
00:48
night!
17
48239
1000
شب ببینید!
00:49
In this programme we’ll be asking if cities
18
49239
2021
در این برنامه از ما می‌پرسیم که آیا شهرها
00:51
after lockdown will ever be the same again
19
51260
2333
پس از قرنطینه دوباره به همان
00:53
– and if we want them to be.
20
53593
1556
شکلی خواهند بود یا خیر - و آیا می‌خواهیم چنین باشند.
00:55
We’ll be hearing some ideas from different
21
55149
2261
ما ایده هایی را از
00:57
cities around the world.
22
57410
1609
شهرهای مختلف جهان خواهیم شنید.
00:59
And of course we’ll be learning some new
23
59019
2211
و البته ما
01:01
vocabulary along the way. One of the cities
24
61230
2995
در این راه واژگان جدیدی را یاد خواهیم گرفت. یکی از شهرهایی
01:04
most affected by Covid-19 was Mumbai in India
25
64225
3135
که بیشتر تحت تأثیر کووید-19 قرار گرفت بمبئی در هند بود
01:07
– but approximately how many people
26
67360
2303
- اما تقریباً چند نفر
01:09
were affected? What’s the estimated
27
69663
2354
تحت تأثیر قرار گرفتند؟ جمعیت تخمینی
01:12
population of Mumbai? That’s my quiz
28
72017
2367
بمبئی چقدر است؟ این
01:14
question for you today Rob. Is it:
29
74384
2236
سوال مسابقه امروز من برای شما راب است. آیا این:
01:16
a) 15 million people?
30
76620
1822
الف) 15 میلیون نفر است؟
01:18
b) 20 million people? Or,
31
78442
2168
ب) 20 میلیون نفر؟ یا
01:20
c) 25 million people?
32
80610
1930
ج) 25 میلیون نفر؟
01:22
I know Mumbai is an international mega-city
33
82540
4180
من می دانم که بمبئی یک شهر بزرگ بین المللی است،
01:26
so I’ll say b) 20 million people.
34
86720
3410
بنابراین می گویم ب) 20 میلیون نفر.
01:30
OK, Rob, we’ll find out later if that’s
35
90130
2920
خوب، راب، بعداً خواهیم فهمید که آیا
01:33
right. Now, Beatriz Colomina is a
36
93050
2263
درست است یا خیر. اکنون بئاتریز کولومینا
01:35
professor of architecture at Princeton
37
95313
2658
استاد معماری در دانشگاه پرینستون
01:37
University in
38
97971
909
01:38
the United States. She’s spent years
39
98880
2430
در ایالات متحده است. او سال ها را صرف
01:41
researching the relationship between
40
101310
2474
تحقیق در مورد رابطه بین
01:43
cities and disease.
41
103784
1306
شهرها و بیماری کرده است.
01:45
Here she is talking with Kavita Puri,
42
105090
2253
او در اینجا با کاویتا پوری،
01:47
presenter of BBC World Service
43
107343
1861
مجری برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی
01:49
programme, The Inquiry:
44
109204
1416
، «پرسش:
01:51
Take tuberculosis. Unlike cholera, which was
45
111620
3400
سل بگیر» صحبت می‌کند. برخلاف بیماری وبا که
01:55
eliminated in London by re-designing the sewage
46
115020
3040
در لندن با طراحی مجدد سیستم فاضلاب
01:58
system in the 1850s, TB was airborne.
47
118060
3840
در دهه 1850 از بین رفت، سل در هوا منتقل می شد.
02:01
It became a real problem with the rise of
48
121900
4520
02:06
the industrial cities, the metropolis, before
49
126420
2997
قبل از اینکه یک آنتی بیوتیک موثر واقع شود، با ظهور شهرهای صنعتی، کلان شهرها، به یک مشکل واقعی تبدیل شد
02:09
an antibiotic was effective.
50
129417
1492
.
02:10
One in seven people on the planet had TB,
51
130909
3700
از هر هفت نفر روی کره زمین، یک نفر مبتلا به سل بود،
02:14
but in dense cities like Paris, it was one
52
134609
3448
اما در شهرهای متراکم مانند پاریس، این بیماری از
02:18
in three. Closely packed tenements meant the
53
138057
3613
هر سه نفر یک نفر بود. خانه‌های بسته به این معنی بود که
02:21
disease spread like wildfire and architects
54
141670
3295
بیماری مانند آتش‌سوزی گسترش می‌یابد و معماران
02:24
and planning experts responded.
55
144965
2375
و کارشناسان برنامه‌ریزی پاسخ دادند.
02:27
Some diseases, like cholera, could be
56
147340
2560
برخی از بیماری‌ها مانند وبا را می‌توان
02:29
prevented
57
149900
949
02:30
by redesigning cities to improve hygiene,
58
150849
2738
با طراحی مجدد شهرها برای بهبود بهداشت،
02:33
like the waste water sewers in 19th century
59
153587
2872
مانند فاضلاب‌های فاضلاب در لندن قرن نوزدهم، پیشگیری
02:36
London. But the problem with tuberculosis,
60
156459
3152
کرد. اما مشکل
02:39
or TB for short, was that the disease is airborne
61
159611
3678
سل یا به اختصار سل این بود که این بیماری از طریق
02:43
– carried and spread in the air.
62
163289
1931
هوا منتقل می شود و در هوا پخش می شود.
02:45
Adding to the problem was the fact that
63
165220
3200
علاوه بر این مشکل این واقعیت بود که
02:48
antibiotics – medicines like penicillin that
64
168420
2600
آنتی بیوتیک ها - داروهایی مانند پنی سیلین که
02:51
can destroy harmful bacteria or stop their
65
171020
2527
می توانند باکتری های مضر را از بین ببرند یا رشد آنها را متوقف کنند
02:53
growth – was not discovered until 1928 –
66
173547
2833
- تا سال 1928 کشف نشدند -
02:56
too late to save the thousands of people
67
176380
2881
برای نجات هزاران نفری
02:59
who died in Mumbai,
68
179261
1368
که در بمبئی،
03:00
New York, Paris and other cities during the
69
180629
2231
نیویورک، پاریس و دیگر شهرها در طی این مدت جان باختند خیلی دیر بود.
03:02
1800s.
70
182860
700
دهه 1800
03:03
Diseases like TB killed more and more people
71
183560
3480
بیماری‌هایی مانند سل با
03:07
as cities industrialised and grew bigger and
72
187040
2654
صنعتی شدن شهرها و بزرگ‌تر شدن و بزرگ‌تر شدن شهرها، افراد بیشتری را می‌کشتند
03:09
bigger, leading to the creation of the
73
189694
2339
، که منجر به ایجاد
03:12
metropolis – the largest, busiest and
74
192033
2394
کلان شهر - بزرگترین، شلوغ‌ترین و
03:14
most important city in a country or region.
75
194427
2782
مهم‌ترین شهر در یک کشور یا منطقه شد.
03:17
Many people crowded together in large
76
197209
2231
بسیاری از مردم در کلانشهرهای بزرگ دور هم جمع شده اند
03:19
metropolises
77
199440
980
03:20
meaning that disease could spread like
78
200420
1800
به این معنی که بیماری می تواند مانند
03:22
wildfire – an idiom meaning spread
79
202220
2260
آتش سوزی گسترش یابد - اصطلاحی به معنای
03:24
quickly around many people.
80
204482
1797
به سرعت در اطراف بسیاری از مردم گسترش می یابد.
03:26
Even today disease is shaping our cities.
81
206279
3050
حتی امروز بیماری در حال شکل گیری شهرهای ما است.
03:29
In post-Covid Paris, new ideas for a ’15
82
209329
2919
در پاریس پس از کووید، ایده‌های جدید برای
03:32
minute city’ aim to make all public
83
212248
2320
«شهر ۱۵ دقیقه‌ای» هدف آن این است که تمام
03:34
services available within a fifteen minute
84
214568
2746
خدمات عمومی را در عرض ۱۵ دقیقه
03:37
walk to help people working from home.
85
217314
2485
پیاده‌روی برای کمک به افرادی که از خانه کار می‌کنند در دسترس قرار دهد.
03:39
Other countries want to build better, more
86
219799
2201
کشورهای دیگر می خواهند مسکن بهتر و
03:42
affordable housing outside the city centre.
87
222000
2510
مقرون به صرفه تری در خارج از مرکز شهر بسازند.
03:44
But according to Mumbai resident
88
224510
2179
اما به گفته
03:46
Dr Vaidehi Tandel this won’t work – even
89
226689
3238
دکتر وایدهی تاندل، ساکن بمبئی، این کار نمی کند - حتی
03:49
if the housing on offer is better. But why?
90
229927
3542
اگر مسکن پیشنهادی بهتر باشد. اما چرا؟
03:53
The reason is work.
91
233469
2071
دلیل کار است.
03:55
When you shift them out, you’re moving them
92
235540
1539
وقتی آنها را به بیرون منتقل می کنید، آنها
03:57
away from their livelihoods and they’re
93
237079
1647
را از معیشت خود دور می کنید و آنها
03:58
not going to be able to sustain themselves
94
238726
1773
نمی توانند زندگی خود را در آنجا حفظ کنند
04:00
there so they will be coming back
95
240499
1857
، بنابراین آنها برمی گردند
04:02
because their jobs are in the city and they
96
242360
2520
زیرا شغل آنها در شهر است و آنها
04:04
cannot afford the commute from further
97
244880
2020
نمی توانند هزینه رفت و آمد از دورتر
04:06
off places.
98
246900
1620
را تامین کنند. مکان ها
04:08
Dr Vaidehi Tandel there, talking on the BBC
99
248520
2820
دکتر وایدهی تاندل در آنجا در
04:11
World Service programme The Inquiry.
100
251340
2387
برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی The Inquiry صحبت می‌کرد.
04:13
Trying to make cities less crowded is one
101
253727
2853
تلاش برای کمتر شلوغ کردن شهرها یکی از
04:16
way to minimise the risks from disease.
102
256580
2240
راه های به حداقل رساندن خطرات ناشی از بیماری است.
04:18
But moving people away from the city
103
258820
1516
اما دور کردن مردم از مرکز شهر
04:20
centre means moving them away from
104
260336
1804
به معنای دور کردن آنها از
04:22
their livelihood – their job or other way of
105
262140
2575
معیشت - شغل یا راه دیگری برای
04:24
earning money to pay for
106
264715
1405
کسب درآمد برای پرداخت هزینه
04:26
food, housing and clothing.
107
266120
2240
غذا، مسکن و پوشاک است.
04:28
Many people still want to live near their
108
268360
2090
بسیاری از مردم همچنان می خواهند در نزدیکی
04:30
workplace in the city centre because they
109
270450
2305
محل کار خود در مرکز شهر زندگی کنند، زیرا
04:32
can’t afford to pay for the commute – the
110
272755
2305
نمی توانند هزینه رفت و آمد را بپردازند -
04:35
journey between their home and their
111
275060
2023
سفر بین خانه و
04:37
place of work.
112
277083
787
04:37
Which is real problem when you live in a
113
277870
2070
محل کارشان.
زمانی که شما در
04:39
city of… how many people did you say live
114
279940
2920
شهری زندگی می کنید که در بمبئی، نیل چند نفر زندگی می کنند
04:42
in Mumbai, Neil?
115
282860
1460
، کدام مشکل واقعی است؟
04:44
Ah yes, in our quiz question I asked you what
116
284320
2740
آه بله، در سوال مسابقه ما از شما
04:47
the estimated population of Mumbai is.
117
287069
2211
پرسیدم جمعیت تخمینی بمبئی چقدر است.
04:49
I said b) 20 million.
118
289280
2740
گفتم ب) 20 میلیون.
04:52
And you were absolutely right! Around 20 million
119
292020
3230
و کاملا حق با شما بود! حدود 20 میلیون
04:55
people live in the Mumbai metropolis, making
120
295250
2639
نفر در کلان شهر بمبئی زندگی می کنند که
04:57
it very difficult to socially distance.
121
297889
2340
فاصله گذاری اجتماعی را بسیار دشوار می کند.
05:00
In this programme we’ve been discussing
122
300229
2331
در این برنامه ما در مورد
05:02
the relationship between cities and disease.
123
302560
3160
رابطه شهرها و بیماری بحث کرده ایم.
05:05
In the 1800s, tuberculous, or TB, killed thousands
124
305720
4340
در دهه 1800، سل، یا سل، هزاران نفر را کشت،
05:10
because it was an airborne disease – spread
125
310069
2953
زیرا یک بیماری منتقله از هوا بود -
05:13
in the air, and hard to prevent.
126
313022
2198
در هوا پخش شد، و پیشگیری از آن دشوار بود.
05:15
Antibiotics – medicinal chemicals like
127
315220
2453
آنتی بیوتیک ها - مواد شیمیایی دارویی مانند
05:17
penicillin which can destroy harmful
128
317673
2105
پنی سیلین که می توانند میکروب های مضر را از بین ببرند
05:19
germs, couldn’t help because they weren’t
129
319778
2439
، نمی توانند کمک کنند زیرا
05:22
discovered until decades later.
130
322217
2193
تا دهه ها بعد کشف نشدند.
05:24
So in metropolises – the largest and most
131
324410
3110
بنابراین در کلان شهرها - بزرگترین و
05:27
important cities, where people live crowded
132
327520
2863
مهم ترین شهرها، جایی که مردم در نزدیکی هم زندگی می کنند
05:30
close together, diseases spread like wildfire
133
330383
2997
، بیماری ها مانند آتش سوزی گسترده می شوند
05:33
– an idiom meaning spread widely and quickly.
134
333380
3180
- اصطلاحی به معنای گسترش گسترده و سریع.
05:36
In Mumbai and other places, the problem remains
135
336560
3009
در بمبئی و جاهای دیگر، مشکل این است
05:39
that many people need the city for their livelihood
136
339569
2873
که بسیاری از مردم برای امرار معاش خود به شهر نیاز دارند
05:42
– job or other way of earning money.
137
342442
2028
- شغل یا راه های دیگر کسب درآمد.
05:44
So they prefer to live in the city centre
138
344470
2530
بنابراین آنها ترجیح می دهند به
05:47
instead of paying for the daily commute – a
139
347000
2581
جای پرداخت هزینه رفت و آمد روزانه در مرکز شهر زندگی کنند - یک
05:49
journey, often by train, bus or car, from
140
349581
2460
سفر، اغلب با قطار، اتوبوس یا ماشین، از
05:52
your home to your workplace.
141
352041
1308
خانه شما به محل کار شما.
05:53
That’s all we have time for in this programme, but remember
142
353349
3461
این تمام چیزی است که ما در این برنامه برای آن وقت داریم، اما به یاد داشته
05:56
you can find more useful vocabulary, trending
143
356810
2378
باشید که می توانید واژگان مفیدتر،
05:59
topics and help with your language learning
144
359188
2272
موضوعات پرطرفدار و کمک به یادگیری زبان خود را
06:01
here at BBC Learning English. Bye for now!
145
361460
2740
در اینجا در BBC Learning English بیابید. فعلا خداحافظ!
06:04
Bye!
146
364200
1500
خدا حافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7