Will Covid-19 change cities? 6 Minute English

108,943 views ・ 2020-08-20

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
7880
2600
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10490
1000
English. Eu sou Neil.
00:11
And I’m Rob.
2
11490
1000
E eu sou Rob.
00:12
From the bubonic plague to cholera and
3
12490
3413
Da peste bubônica à cólera e
00:15
tuberculosis,
4
15903
1167
tuberculose,
00:17
disease and pandemics have changed the way
5
17070
2692
doenças e pandemias mudaram a forma como as
00:19
cities have been built. For example, buildings
6
19762
2948
cidades foram construídas. Por exemplo, os edifícios da
00:22
in 19th century Paris were designed with large,
7
22710
3455
Paris do século 19 foram projetados com grandes
00:26
high-up windows to allow plenty of sunlight.
8
26165
3235
janelas altas para permitir a entrada de muita luz solar.
00:29
They were supposed to stop the spread of
9
29400
1932
Eles deveriam impedir a propagação da
00:31
tuberculosis.
10
31340
1240
tuberculose. O
00:32
Coronavirus has been no different. In
11
32580
3220
coronavírus não foi diferente. No
00:35
lockdown, cities from Rio to Barcelona
12
35800
2780
confinamento, as cidades do Rio a Barcelona
00:38
were transformed as wildlife and
13
38580
2600
foram transformadas à medida que a vida selvagem e o canto dos
00:41
birdsong replaced the noise
14
41180
1679
pássaros substituíram o barulho
00:42
of taxi horns and traffic. And with no car
15
42859
2722
das buzinas dos táxis e do trânsito. E sem a
00:45
pollution you could even see the stars at
16
45581
2658
poluição dos carros, você pode até ver as estrelas à
00:48
night!
17
48239
1000
noite!
00:49
In this programme we’ll be asking if cities
18
49239
2021
Neste programa, perguntaremos se as cidades
00:51
after lockdown will ever be the same again
19
51260
2333
após o bloqueio serão as mesmas novamente
00:53
– and if we want them to be.
20
53593
1556
- e se queremos que sejam.
00:55
We’ll be hearing some ideas from different
21
55149
2261
Estaremos ouvindo algumas ideias de diferentes
00:57
cities around the world.
22
57410
1609
cidades ao redor do mundo.
00:59
And of course we’ll be learning some new
23
59019
2211
E é claro que aprenderemos um novo
01:01
vocabulary along the way. One of the cities
24
61230
2995
vocabulário ao longo do caminho. Uma das cidades
01:04
most affected by Covid-19 was Mumbai in India
25
64225
3135
mais afetadas pelo Covid-19 foi Mumbai, na Índia
01:07
– but approximately how many people
26
67360
2303
– mas aproximadamente quantas pessoas
01:09
were affected? What’s the estimated
27
69663
2354
foram afetadas? Qual é a
01:12
population of Mumbai? That’s my quiz
28
72017
2367
população estimada de Mumbai? Essa é a minha
01:14
question for you today Rob. Is it:
29
74384
2236
pergunta do questionário para você hoje, Rob. É:
01:16
a) 15 million people?
30
76620
1822
a) 15 milhões de pessoas?
01:18
b) 20 million people? Or,
31
78442
2168
b) 20 milhões de pessoas? Ou,
01:20
c) 25 million people?
32
80610
1930
c) 25 milhões de pessoas?
01:22
I know Mumbai is an international mega-city
33
82540
4180
Sei que Mumbai é uma megacidade internacional,
01:26
so I’ll say b) 20 million people.
34
86720
3410
então direi b) 20 milhões de pessoas.
01:30
OK, Rob, we’ll find out later if that’s
35
90130
2920
OK, Rob, descobriremos mais tarde se está
01:33
right. Now, Beatriz Colomina is a
36
93050
2263
certo. Agora, Beatriz Colomina é
01:35
professor of architecture at Princeton
37
95313
2658
professora de arquitetura na Universidade de Princeton,
01:37
University in
38
97971
909
01:38
the United States. She’s spent years
39
98880
2430
nos Estados Unidos. Ela passou anos
01:41
researching the relationship between
40
101310
2474
pesquisando a relação entre
01:43
cities and disease.
41
103784
1306
cidades e doenças.
01:45
Here she is talking with Kavita Puri,
42
105090
2253
Aqui ela está conversando com Kavita Puri,
01:47
presenter of BBC World Service
43
107343
1861
apresentadora do programa da BBC World Service
01:49
programme, The Inquiry:
44
109204
1416
, The Inquiry:
01:51
Take tuberculosis. Unlike cholera, which was
45
111620
3400
Take tuberculosis. Ao contrário da cólera, que foi
01:55
eliminated in London by re-designing the sewage
46
115020
3040
eliminada em Londres com o redesenho do
01:58
system in the 1850s, TB was airborne.
47
118060
3840
sistema de esgoto na década de 1850, a tuberculose era transmitida pelo ar.
02:01
It became a real problem with the rise of
48
121900
4520
Tornou-se um problema real com o surgimento
02:06
the industrial cities, the metropolis, before
49
126420
2997
das cidades industriais, das metrópoles, antes que
02:09
an antibiotic was effective.
50
129417
1492
um antibiótico fizesse efeito.
02:10
One in seven people on the planet had TB,
51
130909
3700
Uma em cada sete pessoas no planeta tinha tuberculose,
02:14
but in dense cities like Paris, it was one
52
134609
3448
mas em cidades densas como Paris, era uma
02:18
in three. Closely packed tenements meant the
53
138057
3613
em três. Cortiços muito próximos significavam que a
02:21
disease spread like wildfire and architects
54
141670
3295
doença se espalhava como um incêndio florestal e arquitetos
02:24
and planning experts responded.
55
144965
2375
e especialistas em planejamento respondiam.
02:27
Some diseases, like cholera, could be
56
147340
2560
Algumas doenças, como a cólera, poderiam ser
02:29
prevented
57
149900
949
evitadas
02:30
by redesigning cities to improve hygiene,
58
150849
2738
redesenhando as cidades para melhorar a higiene,
02:33
like the waste water sewers in 19th century
59
153587
2872
como os esgotos de águas residuais na Londres do século XIX
02:36
London. But the problem with tuberculosis,
60
156459
3152
. Mas o problema com a tuberculose,
02:39
or TB for short, was that the disease is airborne
61
159611
3678
ou TB, para abreviar, é que a doença é transmitida pelo ar
02:43
– carried and spread in the air.
62
163289
1931
– transportada e espalhada pelo ar.
02:45
Adding to the problem was the fact that
63
165220
3200
Somando-se ao problema estava o fato de que os
02:48
antibiotics – medicines like penicillin that
64
168420
2600
antibióticos – medicamentos como a penicilina, que
02:51
can destroy harmful bacteria or stop their
65
171020
2527
podem destruir bactérias nocivas ou impedir seu
02:53
growth – was not discovered until 1928 –
66
173547
2833
crescimento – não foram descobertos até 1928 –
02:56
too late to save the thousands of people
67
176380
2881
tarde demais para salvar as milhares de pessoas
02:59
who died in Mumbai,
68
179261
1368
que morreram em Mumbai,
03:00
New York, Paris and other cities during the
69
180629
2231
Nova York, Paris e outras cidades durante os
03:02
1800s.
70
182860
700
anos 1800.
03:03
Diseases like TB killed more and more people
71
183560
3480
Doenças como a tuberculose matavam cada vez mais pessoas
03:07
as cities industrialised and grew bigger and
72
187040
2654
à medida que as cidades se industrializavam e cresciam cada vez
03:09
bigger, leading to the creation of the
73
189694
2339
mais, levando à criação da
03:12
metropolis – the largest, busiest and
74
192033
2394
metrópole – a maior, mais movimentada e
03:14
most important city in a country or region.
75
194427
2782
mais importante cidade de um país ou região.
03:17
Many people crowded together in large
76
197209
2231
Muitas pessoas se aglomeraram em grandes
03:19
metropolises
77
199440
980
metrópoles, o que
03:20
meaning that disease could spread like
78
200420
1800
significa que a doença pode se espalhar como um incêndio
03:22
wildfire – an idiom meaning spread
79
202220
2260
florestal – uma expressão que significa espalhar-se
03:24
quickly around many people.
80
204482
1797
rapidamente em torno de muitas pessoas.
03:26
Even today disease is shaping our cities.
81
206279
3050
Ainda hoje, a doença está moldando nossas cidades.
03:29
In post-Covid Paris, new ideas for a ’15
82
209329
2919
Na Paris pós-Covid, novas ideias para uma '
03:32
minute city’ aim to make all public
83
212248
2320
cidade de 15 minutos' visam disponibilizar todos os
03:34
services available within a fifteen minute
84
214568
2746
serviços públicos a quinze minutos a
03:37
walk to help people working from home.
85
217314
2485
pé para ajudar as pessoas que trabalham em casa.
03:39
Other countries want to build better, more
86
219799
2201
Outros países querem construir moradias melhores e mais
03:42
affordable housing outside the city centre.
87
222000
2510
acessíveis fora do centro da cidade.
03:44
But according to Mumbai resident
88
224510
2179
Mas, de acordo com o residente de Mumbai,
03:46
Dr Vaidehi Tandel this won’t work – even
89
226689
3238
Dr. Vaidehi Tandel, isso não funcionará - mesmo
03:49
if the housing on offer is better. But why?
90
229927
3542
que a oferta de habitação seja melhor. Mas por que?
03:53
The reason is work.
91
233469
2071
A razão é o trabalho.
03:55
When you shift them out, you’re moving them
92
235540
1539
Quando você os transfere, você os está
03:57
away from their livelihoods and they’re
93
237079
1647
afastando de seus meios de subsistência e eles
03:58
not going to be able to sustain themselves
94
238726
1773
não serão capazes de se sustentar
04:00
there so they will be coming back
95
240499
1857
lá, então eles voltarão
04:02
because their jobs are in the city and they
96
242360
2520
porque seus empregos são na cidade e eles
04:04
cannot afford the commute from further
97
244880
2020
não podem pagar o deslocamento de mais
04:06
off places.
98
246900
1620
longe lugares. O
04:08
Dr Vaidehi Tandel there, talking on the BBC
99
248520
2820
Dr. Vaidehi Tandel está lá, falando no
04:11
World Service programme The Inquiry.
100
251340
2387
programa do Serviço Mundial da BBC, The Inquiry.
04:13
Trying to make cities less crowded is one
101
253727
2853
Tentar tornar as cidades menos lotadas é uma
04:16
way to minimise the risks from disease.
102
256580
2240
forma de minimizar os riscos de doenças.
04:18
But moving people away from the city
103
258820
1516
Mas mover as pessoas para longe do
04:20
centre means moving them away from
104
260336
1804
centro da cidade significa afastá-las de
04:22
their livelihood – their job or other way of
105
262140
2575
seus meios de subsistência – seu trabalho ou outra forma de
04:24
earning money to pay for
106
264715
1405
ganhar dinheiro para pagar por
04:26
food, housing and clothing.
107
266120
2240
comida, moradia e roupas.
04:28
Many people still want to live near their
108
268360
2090
Muitas pessoas ainda querem morar perto de seu
04:30
workplace in the city centre because they
109
270450
2305
local de trabalho no centro da cidade porque
04:32
can’t afford to pay for the commute – the
110
272755
2305
não podem pagar pelo deslocamento – a
04:35
journey between their home and their
111
275060
2023
viagem entre sua casa e seu
04:37
place of work.
112
277083
787
04:37
Which is real problem when you live in a
113
277870
2070
local de trabalho.
O que é um problema real quando você mora em uma
04:39
city of… how many people did you say live
114
279940
2920
cidade de... quantas pessoas você disse que moram
04:42
in Mumbai, Neil?
115
282860
1460
em Mumbai, Neil?
04:44
Ah yes, in our quiz question I asked you what
116
284320
2740
Ah, sim, em nossa pergunta do questionário, perguntei qual
04:47
the estimated population of Mumbai is.
117
287069
2211
é a população estimada de Mumbai.
04:49
I said b) 20 million.
118
289280
2740
Eu disse b) 20 milhões.
04:52
And you were absolutely right! Around 20 million
119
292020
3230
E você estava absolutamente certo! Cerca de 20 milhões de
04:55
people live in the Mumbai metropolis, making
120
295250
2639
pessoas vivem na metrópole de Mumbai, tornando
04:57
it very difficult to socially distance.
121
297889
2340
muito difícil o distanciamento social.
05:00
In this programme we’ve been discussing
122
300229
2331
Neste programa, discutimos
05:02
the relationship between cities and disease.
123
302560
3160
a relação entre cidades e doenças.
05:05
In the 1800s, tuberculous, or TB, killed thousands
124
305720
4340
Em 1800, a tuberculose, ou tuberculose, matava milhares
05:10
because it was an airborne disease – spread
125
310069
2953
porque era uma doença transmitida pelo ar – espalhada
05:13
in the air, and hard to prevent.
126
313022
2198
pelo ar e difícil de prevenir.
05:15
Antibiotics – medicinal chemicals like
127
315220
2453
Antibióticos – produtos químicos medicinais como a
05:17
penicillin which can destroy harmful
128
317673
2105
penicilina, que podem destruir
05:19
germs, couldn’t help because they weren’t
129
319778
2439
germes nocivos, não puderam ajudar porque não foram
05:22
discovered until decades later.
130
322217
2193
descobertos até décadas depois.
05:24
So in metropolises – the largest and most
131
324410
3110
Assim, nas metrópoles – as maiores e mais
05:27
important cities, where people live crowded
132
327520
2863
importantes cidades, onde as pessoas vivem
05:30
close together, diseases spread like wildfire
133
330383
2997
aglomeradas, as doenças se espalham como fogo
05:33
– an idiom meaning spread widely and quickly.
134
333380
3180
– uma expressão que significa espalhar-se ampla e rapidamente.
05:36
In Mumbai and other places, the problem remains
135
336560
3009
Em Mumbai e em outros lugares, persiste o problema
05:39
that many people need the city for their livelihood
136
339569
2873
de que muitas pessoas precisam da cidade para seu sustento
05:42
– job or other way of earning money.
137
342442
2028
– trabalho ou outra forma de ganhar dinheiro.
05:44
So they prefer to live in the city centre
138
344470
2530
Por isso, preferem morar no centro da cidade a
05:47
instead of paying for the daily commute – a
139
347000
2581
pagar pelo deslocamento diário – uma
05:49
journey, often by train, bus or car, from
140
349581
2460
viagem, muitas vezes de trem, ônibus ou carro, de
05:52
your home to your workplace.
141
352041
1308
sua casa até o local de trabalho.
05:53
That’s all we have time for in this programme, but remember
142
353349
3461
É só para isso que temos tempo neste programa, mas lembre-se de que
05:56
you can find more useful vocabulary, trending
143
356810
2378
você pode encontrar vocabulário mais útil,
05:59
topics and help with your language learning
144
359188
2272
tópicos de tendências e ajuda com o aprendizado de idiomas
06:01
here at BBC Learning English. Bye for now!
145
361460
2740
aqui no BBC Learning English. Adeus por agora!
06:04
Bye!
146
364200
1500
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7