Will Covid-19 change cities? 6 Minute English

108,716 views ・ 2020-08-20

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
7880
2600
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10490
1000
English. Sono Neil.
00:11
And I’m Rob.
2
11490
1000
E io sono Rob.
00:12
From the bubonic plague to cholera and
3
12490
3413
Dalla peste bubbonica al colera e alla
00:15
tuberculosis,
4
15903
1167
tubercolosi, le
00:17
disease and pandemics have changed the way
5
17070
2692
malattie e le pandemie hanno cambiato il modo in cui
00:19
cities have been built. For example, buildings
6
19762
2948
sono state costruite le città. Ad esempio, gli edifici
00:22
in 19th century Paris were designed with large,
7
22710
3455
nella Parigi del XIX secolo sono stati progettati con grandi
00:26
high-up windows to allow plenty of sunlight.
8
26165
3235
finestre alte per consentire molta luce solare.
00:29
They were supposed to stop the spread of
9
29400
1932
Avrebbero dovuto fermare la diffusione della
00:31
tuberculosis.
10
31340
1240
tubercolosi.
00:32
Coronavirus has been no different. In
11
32580
3220
Il coronavirus non è stato diverso. In
00:35
lockdown, cities from Rio to Barcelona
12
35800
2780
isolamento, le città da Rio a Barcellona
00:38
were transformed as wildlife and
13
38580
2600
sono state trasformate mentre la fauna selvatica e il canto degli
00:41
birdsong replaced the noise
14
41180
1679
uccelli hanno sostituito il rumore
00:42
of taxi horns and traffic. And with no car
15
42859
2722
dei clacson dei taxi e del traffico. E senza
00:45
pollution you could even see the stars at
16
45581
2658
inquinamento automobilistico potresti persino vedere le stelle di
00:48
night!
17
48239
1000
notte!
00:49
In this programme we’ll be asking if cities
18
49239
2021
In questo programma chiederemo se le città
00:51
after lockdown will ever be the same again
19
51260
2333
dopo il blocco saranno mai più le stesse
00:53
– and if we want them to be.
20
53593
1556
e se vogliamo che lo siano.
00:55
We’ll be hearing some ideas from different
21
55149
2261
Ascolteremo alcune idee da diverse
00:57
cities around the world.
22
57410
1609
città del mondo.
00:59
And of course we’ll be learning some new
23
59019
2211
E ovviamente impareremo qualche nuovo
01:01
vocabulary along the way. One of the cities
24
61230
2995
vocabolario lungo la strada. Una delle città
01:04
most affected by Covid-19 was Mumbai in India
25
64225
3135
più colpite dal Covid-19 è stata Mumbai in India,
01:07
– but approximately how many people
26
67360
2303
ma all'incirca quante persone ne
01:09
were affected? What’s the estimated
27
69663
2354
sono state colpite? Qual è la
01:12
population of Mumbai? That’s my quiz
28
72017
2367
popolazione stimata di Mumbai? Questa è la mia
01:14
question for you today Rob. Is it:
29
74384
2236
domanda del quiz per te oggi Rob. È:
01:16
a) 15 million people?
30
76620
1822
a) 15 milioni di persone?
01:18
b) 20 million people? Or,
31
78442
2168
b) 20 milioni di persone? Oppure
01:20
c) 25 million people?
32
80610
1930
c) 25 milioni di persone?
01:22
I know Mumbai is an international mega-city
33
82540
4180
So che Mumbai è una megalopoli internazionale
01:26
so I’ll say b) 20 million people.
34
86720
3410
quindi dirò b) 20 milioni di persone.
01:30
OK, Rob, we’ll find out later if that’s
35
90130
2920
OK, Rob, lo scopriremo più tardi se è
01:33
right. Now, Beatriz Colomina is a
36
93050
2263
vero. Ora, Beatriz Colomina è
01:35
professor of architecture at Princeton
37
95313
2658
professoressa di architettura alla Princeton
01:37
University in
38
97971
909
University
01:38
the United States. She’s spent years
39
98880
2430
negli Stati Uniti. Ha trascorso anni
01:41
researching the relationship between
40
101310
2474
a ricercare il rapporto tra
01:43
cities and disease.
41
103784
1306
città e malattia.
01:45
Here she is talking with Kavita Puri,
42
105090
2253
Qui sta parlando con Kavita Puri,
01:47
presenter of BBC World Service
43
107343
1861
presentatrice del programma della BBC World Service
01:49
programme, The Inquiry:
44
109204
1416
, The Inquiry:
01:51
Take tuberculosis. Unlike cholera, which was
45
111620
3400
Take tuberculosis. A differenza del colera, che fu
01:55
eliminated in London by re-designing the sewage
46
115020
3040
eliminato a Londra ridisegnando il
01:58
system in the 1850s, TB was airborne.
47
118060
3840
sistema fognario nel 1850, la tubercolosi era in volo.
02:01
It became a real problem with the rise of
48
121900
4520
È diventato un vero problema con l'ascesa
02:06
the industrial cities, the metropolis, before
49
126420
2997
delle città industriali, delle metropoli, prima che
02:09
an antibiotic was effective.
50
129417
1492
un antibiotico fosse efficace.
02:10
One in seven people on the planet had TB,
51
130909
3700
Una persona su sette sul pianeta aveva la tubercolosi,
02:14
but in dense cities like Paris, it was one
52
134609
3448
ma in città densamente popolate come Parigi era una persona
02:18
in three. Closely packed tenements meant the
53
138057
3613
su tre. I caseggiati fitti hanno fatto sì che la
02:21
disease spread like wildfire and architects
54
141670
3295
malattia si diffondesse a macchia d'olio e gli architetti
02:24
and planning experts responded.
55
144965
2375
e gli esperti di pianificazione hanno risposto.
02:27
Some diseases, like cholera, could be
56
147340
2560
Alcune malattie, come il colera, potrebbero essere
02:29
prevented
57
149900
949
prevenute
02:30
by redesigning cities to improve hygiene,
58
150849
2738
ridisegnando le città per migliorare l'igiene,
02:33
like the waste water sewers in 19th century
59
153587
2872
come le fogne delle acque reflue nella Londra del XIX secolo
02:36
London. But the problem with tuberculosis,
60
156459
3152
. Ma il problema con la tubercolosi,
02:39
or TB for short, was that the disease is airborne
61
159611
3678
o TB in breve, era che la malattia è trasportata dall'aria
02:43
– carried and spread in the air.
62
163289
1931
, trasportata e diffusa nell'aria.
02:45
Adding to the problem was the fact that
63
165220
3200
Al problema si aggiungeva il fatto che gli
02:48
antibiotics – medicines like penicillin that
64
168420
2600
antibiotici – medicinali come la penicillina che
02:51
can destroy harmful bacteria or stop their
65
171020
2527
possono distruggere i batteri nocivi o arrestarne la
02:53
growth – was not discovered until 1928 –
66
173547
2833
crescita – non furono scoperti fino al 1928 –
02:56
too late to save the thousands of people
67
176380
2881
troppo tardi per salvare le migliaia di persone
02:59
who died in Mumbai,
68
179261
1368
che morirono a Mumbai,
03:00
New York, Paris and other cities during the
69
180629
2231
New York, Parigi e in altre città durante il
03:02
1800s.
70
182860
700
1800.
03:03
Diseases like TB killed more and more people
71
183560
3480
Malattie come la tubercolosi hanno ucciso sempre più persone man
03:07
as cities industrialised and grew bigger and
72
187040
2654
mano che le città si sono industrializzate e sono diventate sempre più
03:09
bigger, leading to the creation of the
73
189694
2339
grandi, portando alla creazione della
03:12
metropolis – the largest, busiest and
74
192033
2394
metropoli, la città più grande, più trafficata e
03:14
most important city in a country or region.
75
194427
2782
più importante di un paese o di una regione.
03:17
Many people crowded together in large
76
197209
2231
Molte persone si sono ammassate nelle grandi
03:19
metropolises
77
199440
980
metropoli, il che
03:20
meaning that disease could spread like
78
200420
1800
significa che la malattia potrebbe diffondersi a
03:22
wildfire – an idiom meaning spread
79
202220
2260
macchia d'olio - un significato idiomatico diffuso
03:24
quickly around many people.
80
204482
1797
rapidamente intorno a molte persone.
03:26
Even today disease is shaping our cities.
81
206279
3050
Ancora oggi la malattia sta plasmando le nostre città.
03:29
In post-Covid Paris, new ideas for a ’15
82
209329
2919
Nella Parigi post-Covid, le nuove idee per una "
03:32
minute city’ aim to make all public
83
212248
2320
città di 15 minuti" mirano a rendere
03:34
services available within a fifteen minute
84
214568
2746
disponibili tutti i servizi pubblici entro quindici minuti
03:37
walk to help people working from home.
85
217314
2485
a piedi per aiutare le persone che lavorano da casa.
03:39
Other countries want to build better, more
86
219799
2201
Altri paesi vogliono costruire alloggi migliori e più
03:42
affordable housing outside the city centre.
87
222000
2510
convenienti fuori dal centro città.
03:44
But according to Mumbai resident
88
224510
2179
Ma secondo il
03:46
Dr Vaidehi Tandel this won’t work – even
89
226689
3238
dottor Vaidehi Tandel, residente a Mumbai, questo non funzionerà, anche
03:49
if the housing on offer is better. But why?
90
229927
3542
se gli alloggi offerti sono migliori. Ma perché?
03:53
The reason is work.
91
233469
2071
Il motivo è il lavoro.
03:55
When you shift them out, you’re moving them
92
235540
1539
Quando li sposti, li
03:57
away from their livelihoods and they’re
93
237079
1647
allontani dai loro mezzi di sussistenza e
03:58
not going to be able to sustain themselves
94
238726
1773
non saranno in grado di mantenersi
04:00
there so they will be coming back
95
240499
1857
lì, quindi torneranno
04:02
because their jobs are in the city and they
96
242360
2520
perché i loro lavori sono in città e
04:04
cannot afford the commute from further
97
244880
2020
non possono permettersi il tragitto da più
04:06
off places.
98
246900
1620
lontano luoghi.
04:08
Dr Vaidehi Tandel there, talking on the BBC
99
248520
2820
Il dottor Vaidehi Tandel è lì, mentre parla al
04:11
World Service programme The Inquiry.
100
251340
2387
programma The Inquiry della BBC World Service.
04:13
Trying to make cities less crowded is one
101
253727
2853
Cercare di rendere le città meno affollate è un
04:16
way to minimise the risks from disease.
102
256580
2240
modo per ridurre al minimo i rischi di malattie.
04:18
But moving people away from the city
103
258820
1516
Ma allontanare le persone dal
04:20
centre means moving them away from
104
260336
1804
centro della città significa allontanarle dai
04:22
their livelihood – their job or other way of
105
262140
2575
loro mezzi di sussistenza – il loro lavoro o altro modo di
04:24
earning money to pay for
106
264715
1405
guadagnare soldi per pagare
04:26
food, housing and clothing.
107
266120
2240
cibo, alloggio e vestiti.
04:28
Many people still want to live near their
108
268360
2090
Molte persone vogliono ancora vivere vicino al loro
04:30
workplace in the city centre because they
109
270450
2305
posto di lavoro nel centro della città perché
04:32
can’t afford to pay for the commute – the
110
272755
2305
non possono permettersi di pagare il
04:35
journey between their home and their
111
275060
2023
tragitto casa-
04:37
place of work.
112
277083
787
04:37
Which is real problem when you live in a
113
277870
2070
lavoro.
Qual è il vero problema quando vivi in ​​una
04:39
city of… how many people did you say live
114
279940
2920
città di... quante persone hai detto che vivono
04:42
in Mumbai, Neil?
115
282860
1460
a Mumbai, Neil?
04:44
Ah yes, in our quiz question I asked you what
116
284320
2740
Ah sì, nella nostra domanda del quiz ti ho chiesto qual
04:47
the estimated population of Mumbai is.
117
287069
2211
è la popolazione stimata di Mumbai.
04:49
I said b) 20 million.
118
289280
2740
Ho detto b) 20 milioni.
04:52
And you were absolutely right! Around 20 million
119
292020
3230
E avevi assolutamente ragione! Circa 20 milioni di
04:55
people live in the Mumbai metropolis, making
120
295250
2639
persone vivono nella metropoli di Mumbai, il che rende
04:57
it very difficult to socially distance.
121
297889
2340
molto difficile il distanziamento sociale.
05:00
In this programme we’ve been discussing
122
300229
2331
In questo programma abbiamo discusso
05:02
the relationship between cities and disease.
123
302560
3160
del rapporto tra città e malattia.
05:05
In the 1800s, tuberculous, or TB, killed thousands
124
305720
4340
Nel 1800, la tubercolosi, o tubercolosi, uccise migliaia di persone
05:10
because it was an airborne disease – spread
125
310069
2953
perché era una malattia trasmessa dall'aria, diffusa
05:13
in the air, and hard to prevent.
126
313022
2198
nell'aria e difficile da prevenire.
05:15
Antibiotics – medicinal chemicals like
127
315220
2453
Gli antibiotici – prodotti chimici medicinali come la
05:17
penicillin which can destroy harmful
128
317673
2105
penicillina che possono distruggere i
05:19
germs, couldn’t help because they weren’t
129
319778
2439
germi nocivi, non potevano essere d'aiuto perché furono
05:22
discovered until decades later.
130
322217
2193
scoperti solo decenni dopo.
05:24
So in metropolises – the largest and most
131
324410
3110
Così nelle metropoli – le città più grandi e
05:27
important cities, where people live crowded
132
327520
2863
importanti, dove le persone vivono ammassate l'una
05:30
close together, diseases spread like wildfire
133
330383
2997
accanto all'altra, le malattie si diffondono a macchia d'olio
05:33
– an idiom meaning spread widely and quickly.
134
333380
3180
– un significato idiomatico si è diffuso ampiamente e rapidamente.
05:36
In Mumbai and other places, the problem remains
135
336560
3009
A Mumbai e in altri luoghi, il problema rimane
05:39
that many people need the city for their livelihood
136
339569
2873
che molte persone hanno bisogno della città per il loro sostentamento
05:42
– job or other way of earning money.
137
342442
2028
– lavoro o altro modo per guadagnare denaro.
05:44
So they prefer to live in the city centre
138
344470
2530
Quindi preferiscono vivere nel centro della città
05:47
instead of paying for the daily commute – a
139
347000
2581
invece di pagare per il tragitto giornaliero – un
05:49
journey, often by train, bus or car, from
140
349581
2460
viaggio, spesso in treno, autobus o auto, da
05:52
your home to your workplace.
141
352041
1308
casa al posto di lavoro.
05:53
That’s all we have time for in this programme, but remember
142
353349
3461
Questo è tutto ciò per cui abbiamo tempo in questo programma, ma ricorda che
05:56
you can find more useful vocabulary, trending
143
356810
2378
puoi trovare vocabolario più utile,
05:59
topics and help with your language learning
144
359188
2272
argomenti di tendenza e aiuto con l'apprendimento delle lingue
06:01
here at BBC Learning English. Bye for now!
145
361460
2740
qui su BBC Learning English. Arrivederci!
06:04
Bye!
146
364200
1500
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7