Will Covid-19 change cities? 6 Minute English

108,943 views ・ 2020-08-20

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning
0
7880
2600
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning
00:10
English. I’m Neil.
1
10490
1000
English. Je suis Neil.
00:11
And I’m Rob.
2
11490
1000
Et je suis Rob.
00:12
From the bubonic plague to cholera and
3
12490
3413
De la peste bubonique au choléra et à la
00:15
tuberculosis,
4
15903
1167
tuberculose, les
00:17
disease and pandemics have changed the way
5
17070
2692
maladies et les pandémies ont changé la façon dont les
00:19
cities have been built. For example, buildings
6
19762
2948
villes ont été construites. Par exemple, les bâtiments
00:22
in 19th century Paris were designed with large,
7
22710
3455
du Paris du 19ème siècle ont été conçus avec de grandes
00:26
high-up windows to allow plenty of sunlight.
8
26165
3235
fenêtres hautes pour laisser entrer beaucoup de soleil.
00:29
They were supposed to stop the spread of
9
29400
1932
Ils étaient censés arrêter la propagation de la
00:31
tuberculosis.
10
31340
1240
tuberculose.
00:32
Coronavirus has been no different. In
11
32580
3220
Le coronavirus n'a pas été différent. Pendant le
00:35
lockdown, cities from Rio to Barcelona
12
35800
2780
confinement, les villes de Rio à Barcelone
00:38
were transformed as wildlife and
13
38580
2600
ont été transformées alors que la faune et le
00:41
birdsong replaced the noise
14
41180
1679
chant des oiseaux ont remplacé le bruit
00:42
of taxi horns and traffic. And with no car
15
42859
2722
des klaxons des taxis et de la circulation. Et sans
00:45
pollution you could even see the stars at
16
45581
2658
pollution automobile, vous pourriez même voir les étoiles la
00:48
night!
17
48239
1000
nuit !
00:49
In this programme we’ll be asking if cities
18
49239
2021
Dans ce programme, nous demanderons si les villes
00:51
after lockdown will ever be the same again
19
51260
2333
après le verrouillage seront à nouveau les mêmes
00:53
– and if we want them to be.
20
53593
1556
- et si nous voulons qu'elles le soient.
00:55
We’ll be hearing some ideas from different
21
55149
2261
Nous entendrons des idées de différentes
00:57
cities around the world.
22
57410
1609
villes du monde.
00:59
And of course we’ll be learning some new
23
59019
2211
Et bien sûr, nous apprendrons un nouveau
01:01
vocabulary along the way. One of the cities
24
61230
2995
vocabulaire en cours de route. L'une des villes les
01:04
most affected by Covid-19 was Mumbai in India
25
64225
3135
plus touchées par Covid-19 a été Mumbai en Inde
01:07
– but approximately how many people
26
67360
2303
- mais environ combien de personnes
01:09
were affected? What’s the estimated
27
69663
2354
ont été touchées ? Quelle est la
01:12
population of Mumbai? That’s my quiz
28
72017
2367
population estimée de Mumbai ? C'est ma
01:14
question for you today Rob. Is it:
29
74384
2236
question quiz pour vous aujourd'hui Rob. Est-ce :
01:16
a) 15 million people?
30
76620
1822
a) 15 millions de personnes ?
01:18
b) 20 million people? Or,
31
78442
2168
b) 20 millions de personnes ? Ou,
01:20
c) 25 million people?
32
80610
1930
c) 25 millions de personnes ?
01:22
I know Mumbai is an international mega-city
33
82540
4180
Je sais que Mumbai est une mégapole internationale,
01:26
so I’ll say b) 20 million people.
34
86720
3410
donc je dirai b) 20 millions de personnes.
01:30
OK, Rob, we’ll find out later if that’s
35
90130
2920
OK, Rob, nous verrons plus tard si c'est
01:33
right. Now, Beatriz Colomina is a
36
93050
2263
vrai. Aujourd'hui, Beatriz Colomina est
01:35
professor of architecture at Princeton
37
95313
2658
professeur d'architecture à l'
01:37
University in
38
97971
909
Université de Princeton
01:38
the United States. She’s spent years
39
98880
2430
aux États-Unis. Elle a passé des années à
01:41
researching the relationship between
40
101310
2474
rechercher la relation entre les
01:43
cities and disease.
41
103784
1306
villes et la maladie.
01:45
Here she is talking with Kavita Puri,
42
105090
2253
Ici, elle s'entretient avec Kavita Puri,
01:47
presenter of BBC World Service
43
107343
1861
présentatrice de l'émission de BBC World
01:49
programme, The Inquiry:
44
109204
1416
Service, The Inquiry:
01:51
Take tuberculosis. Unlike cholera, which was
45
111620
3400
Take tuberculosis. Contrairement au choléra, qui a été
01:55
eliminated in London by re-designing the sewage
46
115020
3040
éliminé à Londres en repensant le
01:58
system in the 1850s, TB was airborne.
47
118060
3840
système d'égouts dans les années 1850, la tuberculose était aéroportée.
02:01
It became a real problem with the rise of
48
121900
4520
C'est devenu un vrai problème avec l'essor
02:06
the industrial cities, the metropolis, before
49
126420
2997
des villes industrielles, la métropole, avant
02:09
an antibiotic was effective.
50
129417
1492
qu'un antibiotique ne soit efficace.
02:10
One in seven people on the planet had TB,
51
130909
3700
Une personne sur sept sur la planète avait la tuberculose,
02:14
but in dense cities like Paris, it was one
52
134609
3448
mais dans des villes denses comme Paris, c'était une personne
02:18
in three. Closely packed tenements meant the
53
138057
3613
sur trois. Les immeubles très serrés ont fait que la
02:21
disease spread like wildfire and architects
54
141670
3295
maladie s'est propagée comme une traînée de poudre et les architectes
02:24
and planning experts responded.
55
144965
2375
et les experts en planification ont réagi.
02:27
Some diseases, like cholera, could be
56
147340
2560
Certaines maladies, comme le choléra, pourraient être
02:29
prevented
57
149900
949
évitées
02:30
by redesigning cities to improve hygiene,
58
150849
2738
en repensant les villes pour améliorer l'hygiène,
02:33
like the waste water sewers in 19th century
59
153587
2872
comme les égouts des eaux usées à Londres au XIXe siècle
02:36
London. But the problem with tuberculosis,
60
156459
3152
. Mais le problème avec la tuberculose,
02:39
or TB for short, was that the disease is airborne
61
159611
3678
ou TB en abrégé, était que la maladie est aéroportée
02:43
– carried and spread in the air.
62
163289
1931
– transportée et propagée dans l'air.
02:45
Adding to the problem was the fact that
63
165220
3200
Le problème s'ajoutait au fait que les
02:48
antibiotics – medicines like penicillin that
64
168420
2600
antibiotiques - des médicaments comme la pénicilline qui
02:51
can destroy harmful bacteria or stop their
65
171020
2527
peuvent détruire les bactéries nocives ou arrêter leur
02:53
growth – was not discovered until 1928 –
66
173547
2833
croissance - n'ont été découverts qu'en 1928 -
02:56
too late to save the thousands of people
67
176380
2881
trop tard pour sauver les milliers de
02:59
who died in Mumbai,
68
179261
1368
personnes décédées à Mumbai,
03:00
New York, Paris and other cities during the
69
180629
2231
New York, Paris et d'autres villes pendant les
03:02
1800s.
70
182860
700
années 1800.
03:03
Diseases like TB killed more and more people
71
183560
3480
Des maladies comme la tuberculose ont tué de plus en plus de personnes à
03:07
as cities industrialised and grew bigger and
72
187040
2654
mesure que les villes s'industrialisaient et devenaient de plus en plus
03:09
bigger, leading to the creation of the
73
189694
2339
grandes, conduisant à la création de la
03:12
metropolis – the largest, busiest and
74
192033
2394
métropole - la ville la plus grande, la plus fréquentée et la
03:14
most important city in a country or region.
75
194427
2782
plus importante d'un pays ou d'une région.
03:17
Many people crowded together in large
76
197209
2231
De nombreuses personnes se sont entassées dans de grandes
03:19
metropolises
77
199440
980
métropoles,
03:20
meaning that disease could spread like
78
200420
1800
ce qui signifie que la maladie pourrait se propager comme une
03:22
wildfire – an idiom meaning spread
79
202220
2260
traînée de poudre – un idiome signifiant se propager
03:24
quickly around many people.
80
204482
1797
rapidement autour de nombreuses personnes.
03:26
Even today disease is shaping our cities.
81
206279
3050
Aujourd'hui encore, la maladie façonne nos villes.
03:29
In post-Covid Paris, new ideas for a ’15
82
209329
2919
Dans le Paris post-Covid, de nouvelles idées pour une
03:32
minute city’ aim to make all public
83
212248
2320
«ville à 15 minutes» visent à rendre tous les
03:34
services available within a fifteen minute
84
214568
2746
services publics accessibles à moins de quinze minutes à
03:37
walk to help people working from home.
85
217314
2485
pied pour aider les personnes travaillant à domicile.
03:39
Other countries want to build better, more
86
219799
2201
D'autres pays veulent construire de meilleurs
03:42
affordable housing outside the city centre.
87
222000
2510
logements plus abordables en dehors du centre-ville.
03:44
But according to Mumbai resident
88
224510
2179
Mais selon le
03:46
Dr Vaidehi Tandel this won’t work – even
89
226689
3238
Dr Vaidehi Tandel, résident de Mumbai, cela ne fonctionnera pas, même
03:49
if the housing on offer is better. But why?
90
229927
3542
si les logements proposés sont meilleurs. Mais pourquoi?
03:53
The reason is work.
91
233469
2071
La raison est le travail.
03:55
When you shift them out, you’re moving them
92
235540
1539
Lorsque vous les déplacez, vous les
03:57
away from their livelihoods and they’re
93
237079
1647
éloignez de leurs moyens de subsistance et ils
03:58
not going to be able to sustain themselves
94
238726
1773
ne pourront pas subvenir à leurs besoins
04:00
there so they will be coming back
95
240499
1857
là-bas, ils reviendront donc
04:02
because their jobs are in the city and they
96
242360
2520
parce que leurs emplois sont en ville et qu'ils
04:04
cannot afford the commute from further
97
244880
2020
ne peuvent pas se permettre le trajet de plus
04:06
off places.
98
246900
1620
loin des lieux.
04:08
Dr Vaidehi Tandel there, talking on the BBC
99
248520
2820
Le Dr Vaidehi Tandel, parlant de l'émission
04:11
World Service programme The Inquiry.
100
251340
2387
The Inquiry de la BBC World Service.
04:13
Trying to make cities less crowded is one
101
253727
2853
Essayer de rendre les villes moins peuplées est un
04:16
way to minimise the risks from disease.
102
256580
2240
moyen de minimiser les risques de maladie.
04:18
But moving people away from the city
103
258820
1516
Mais éloigner les gens du
04:20
centre means moving them away from
104
260336
1804
centre-ville signifie les éloigner de
04:22
their livelihood – their job or other way of
105
262140
2575
leur gagne-pain – leur travail ou tout autre moyen de
04:24
earning money to pay for
106
264715
1405
gagner de l'argent pour payer la
04:26
food, housing and clothing.
107
266120
2240
nourriture, le logement et les vêtements.
04:28
Many people still want to live near their
108
268360
2090
Beaucoup de gens veulent encore vivre près de leur
04:30
workplace in the city centre because they
109
270450
2305
lieu de travail dans le centre-ville parce
04:32
can’t afford to pay for the commute – the
110
272755
2305
qu'ils n'ont pas les moyens de payer le trajet - le
04:35
journey between their home and their
111
275060
2023
trajet entre leur domicile et leur
04:37
place of work.
112
277083
787
04:37
Which is real problem when you live in a
113
277870
2070
lieu de travail.
Quel est le vrai problème lorsque vous vivez dans une
04:39
city of… how many people did you say live
114
279940
2920
ville de… combien de personnes avez-vous dit vivre
04:42
in Mumbai, Neil?
115
282860
1460
à Mumbai, Neil ?
04:44
Ah yes, in our quiz question I asked you what
116
284320
2740
Ah oui, dans notre question quiz, je vous ai demandé quelle est
04:47
the estimated population of Mumbai is.
117
287069
2211
la population estimée de Mumbai.
04:49
I said b) 20 million.
118
289280
2740
J'ai dit b) 20 millions.
04:52
And you were absolutely right! Around 20 million
119
292020
3230
Et tu avais tout à fait raison ! Environ 20 millions de
04:55
people live in the Mumbai metropolis, making
120
295250
2639
personnes vivent dans la métropole de Mumbai, ce qui
04:57
it very difficult to socially distance.
121
297889
2340
rend très difficile la distanciation sociale.
05:00
In this programme we’ve been discussing
122
300229
2331
Dans cette émission, nous avons discuté de
05:02
the relationship between cities and disease.
123
302560
3160
la relation entre les villes et la maladie.
05:05
In the 1800s, tuberculous, or TB, killed thousands
124
305720
4340
Dans les années 1800, la tuberculose, ou TB, a tué des milliers de personnes
05:10
because it was an airborne disease – spread
125
310069
2953
parce qu'il s'agissait d'une maladie transmise
05:13
in the air, and hard to prevent.
126
313022
2198
par l'air - propagée dans l'air et difficile à prévenir.
05:15
Antibiotics – medicinal chemicals like
127
315220
2453
Les antibiotiques - des produits chimiques médicinaux comme la
05:17
penicillin which can destroy harmful
128
317673
2105
pénicilline qui peuvent détruire les
05:19
germs, couldn’t help because they weren’t
129
319778
2439
germes nocifs, ne pouvaient pas aider car ils n'ont été
05:22
discovered until decades later.
130
322217
2193
découverts que des décennies plus tard.
05:24
So in metropolises – the largest and most
131
324410
3110
Ainsi, dans les métropoles – les villes les plus grandes et les plus
05:27
important cities, where people live crowded
132
327520
2863
importantes, où les gens vivent serrés les
05:30
close together, diseases spread like wildfire
133
330383
2997
uns contre les autres, les maladies se propagent comme une traînée de poudre
05:33
– an idiom meaning spread widely and quickly.
134
333380
3180
– un idiome signifiant se répand largement et rapidement.
05:36
In Mumbai and other places, the problem remains
135
336560
3009
À Mumbai et ailleurs, le problème demeure
05:39
that many people need the city for their livelihood
136
339569
2873
que de nombreuses personnes ont besoin de la ville pour leur subsistance
05:42
– job or other way of earning money.
137
342442
2028
– travail ou autre moyen de gagner de l'argent.
05:44
So they prefer to live in the city centre
138
344470
2530
Ils préfèrent donc vivre en centre-ville
05:47
instead of paying for the daily commute – a
139
347000
2581
plutôt que de payer le trajet quotidien – un
05:49
journey, often by train, bus or car, from
140
349581
2460
trajet, souvent en train, en bus ou en voiture, de
05:52
your home to your workplace.
141
352041
1308
votre domicile à votre lieu de travail.
05:53
That’s all we have time for in this programme, but remember
142
353349
3461
C'est tout ce dont nous avons le temps dans ce programme, mais n'oubliez pas que
05:56
you can find more useful vocabulary, trending
143
356810
2378
vous pouvez trouver un vocabulaire plus utile, des
05:59
topics and help with your language learning
144
359188
2272
sujets d'actualité et de l'aide pour votre apprentissage des langues
06:01
here at BBC Learning English. Bye for now!
145
361460
2740
ici à BBC Learning English. Au revoir!
06:04
Bye!
146
364200
1500
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7