Is there a future without bees? 6 Minute English

111,243 views ・ 2020-09-10

BBC Learning English


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید. زیرنویس های ترجمه شده به صورت ماشینی ترجمه می شوند.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8240
1940
سلام. این 6 دقیقه انگلیسی از
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10180
2339
BBC Learning English است. من نیل هستم.
00:12
And I'm Sam. How are you, Neil?
2
12519
2401
و من سام هستم چطوری نیل؟
00:14
I've been as busy as a bee
3
14920
1668
من این هفته مثل یک زنبور عسل مشغول بودم
00:16
this week, Sam.
4
16588
962
، سام.
00:17
Oh, don't you sound like the bee's knees!
5
17550
2360
آه، صدایت شبیه زانوهای زنبور نیست!
00:19
All right, Sam, there's no need
6
19910
2422
بسیار خوب، سام، نیازی
00:22
to get a bee in your bonnet!
7
22332
2188
نیست که یک زنبور را در کاپوت خود بیاورید!
00:24
As you can hear, English is full
8
24520
2408
همانطور که می شنوید، انگلیسی پر
00:26
of idioms involving bees.
9
26928
1882
از اصطلاحات مربوط به زنبورها است.
00:28
But the sad truth is that bee numbers are
10
28810
2475
اما حقیقت غم انگیز این است که تعداد زنبورها
00:31
declining at an alarming rate and in some
11
31285
2475
با سرعت نگران کننده ای در حال کاهش است و در برخی
00:33
places disappearing altogether.
12
33760
2399
مکان ها به طور کامل ناپدید می شود.
00:36
And this has serious consequences
13
36159
2836
و این عواقب جدی
00:38
for humans.
14
38995
945
برای انسان دارد.
00:39
Today, one third of the food we eat
15
39940
2303
امروزه یک سوم غذایی که می خوریم
00:42
depends on insects to pollinate crops,
16
42243
2542
برای گرده افشانی محصولات،
00:44
fruit and vegetables.
17
44785
1405
میوه ها و سبزیجات به حشرات وابسته است.
00:46
But bees are in trouble. In some European
18
46190
3207
اما زنبورها در مشکل هستند. در برخی از
00:49
countries up to half of all bee species are
19
49397
3363
کشورهای اروپایی بیش از نیمی از گونه های زنبور عسل
00:52
facing extinction, placing our
20
52760
2683
با انقراض روبرو هستند و
00:55
food supply chain at risk.
21
55443
2326
زنجیره تامین غذایی ما را در معرض خطر قرار می دهد.
00:57
Bees are vital in pollinating hundreds
22
57769
2027
زنبورها در گرده افشانی
00:59
of crops, from apples and
23
59796
1360
صدها محصول از سیب و
01:01
blackberries to cucumbers.
24
61156
1414
شاه توت گرفته تا خیار حیاتی هستند.
01:02
In fact, almost all plants need insects to
25
62570
2915
در واقع، تقریباً همه گیاهان برای تکثیر به حشرات نیاز دارند
01:05
reproduce - which is my quiz question - of
26
65485
2914
- که سوال مسابقه من است -
01:08
the world's top 50 crops, how many
27
68399
2851
از 50 محصول برتر جهان، چند نفر
01:11
rely on insect pollination? Is it:
28
71250
2850
به گرده افشانی حشرات متکی هستند؟ آیا این است:
01:14
a) 35 out of 50?, b) 40 out of 50?
29
74100
3860
الف) 35 از 50؟، ب) 40 از 50؟
01:17
or c) 45 out of 50?
30
77960
3000
یا ج) 45 از 50؟
01:20
I reckon those busy bees pollinate
31
80969
3111
به نظر من زنبورهای پرمشغله گرده افشانی می کنند
01:24
b) 40 out of 50 of the most
32
84088
2539
ب) 40 مورد از 50 مورد از رایج ترین
01:26
common crops.
33
86627
1223
محصولات زراعی.
01:27
OK, Sam, we'll find out the answer later.
34
87850
2703
باشه سام، بعدا جواب رو می یابیم.
01:30
Now, if you think back
35
90553
1484
اکنون، اگر
01:32
to your school biology
36
92037
1483
به درس‌های زیست‌شناسی مدرسه خود فکر کنید
01:33
lessons, you may remember
37
93520
1531
، ممکن است به یاد بیاورید
01:35
that plants and flowers contain
38
95051
1927
که گیاهان و گل‌ها شامل
01:36
both male and female reproductive
39
96978
2052
هر دو بخش تولید مثل نر و ماده هستند
01:39
parts inside.
40
99030
1509
.
01:40
But what exactly is going on when bees
41
100539
2965
اما وقتی زنبورها
01:43
pollinate a plant? Here's Claire Bates
42
103504
3022
یک گیاه را گرده افشانی می کنند دقیقاً چه اتفاقی می افتد؟ در اینجا کلر بیتس
01:46
from BBC World
43
106526
1114
از برنامه خدمات جهانی بی بی سی
01:47
Service programme People
44
107640
1740
People
01:49
Fixing the World to remind us:
45
109380
2140
Fixing the World به ما یادآوری می کند:
01:53
What is pollination? All flowering plants
46
113020
3120
گرده افشانی چیست؟ همه گیاهان گلدار
01:56
need it to reproduce.
47
116140
1420
برای تولید مثل به آن نیاز دارند.
01:57
Pollen is moved from
48
117570
1360
گرده
01:58
the male part of a flower
49
118930
1538
گل از قسمت نر گل
02:00
to the female part of a flower, then
50
120468
2251
به قسمت ماده گل منتقل می شود، سپس
02:02
fertilisation can happen
51
122719
1500
لقاح می تواند
02:04
causing fruit to grow. Some staple crops
52
124219
2512
باعث رشد میوه شود. برخی از محصولات اصلی
02:06
such as wheat, rice and
53
126731
1476
مانند گندم، برنج و
02:08
corn are pollinated by
54
128207
1412
ذرت توسط باد گرده افشانی می شوند
02:09
the wind however many plants
55
129619
1703
، اما بسیاری از گیاهان
02:11
don't release their pollen easily
56
131322
2040
گرده خود را به راحتی آزاد نمی کنند
02:13
and this is where insects,
57
133362
1608
و اینجاست که حشرات
02:14
and especially bees, come in.
58
134970
1824
و به ویژه زنبورها وارد می شوند.
02:16
As they collect nectar to eat,
59
136794
1918
همانطور که آنها شهد را برای خوردن جمع می کنند،
02:18
pollen sticks to them and they
60
138720
1910
گرده به آنها می چسبد و
02:20
carry it from flower to flower.
61
140630
1970
آن را از گلی به گل دیگر می برند.
02:23
Pollination is the process in which pollen
62
143720
2980
گرده افشانی فرآیندی است که در آن
02:26
is taken from one plant to another so that
63
146700
2040
گرده از گیاهی به گیاه دیگر برده می شود
02:28
it can reproduce. This is the important
64
148750
3092
تا بتواند تولید مثل کند. این کار مهمی است
02:31
work done by bees and insects.
65
151842
2378
که توسط زنبورها و حشرات انجام می شود.
02:34
Only after pollination can the next
66
154220
2340
تنها پس از گرده افشانی می تواند فرآیند بعدی
02:36
process occur - fertilisation - when
67
156560
3160
- لقاح - رخ دهد
02:39
the pollen carried
68
159730
1410
که گرده ای که
02:41
from another plant fertilises
69
161140
2652
از گیاه دیگری حمل می شود
02:43
a female ovule to make new seeds.
70
163792
3018
، تخمک ماده را بارور می کند تا دانه های جدید تولید کند.
02:46
Fertilisation occurs in all flowering plants,
71
166810
2925
لقاح در همه گیاهان گلدار اتفاق می افتد،
02:49
some of which like wheat,
72
169735
1664
برخی از آنها مانند گندم،
02:51
potatoes and rice
73
171399
1131
سیب زمینی و برنج
02:52
are staple crops - food that is eaten
74
172530
2336
محصولات اصلی هستند - غذایی که به
02:54
in large amounts as part
75
174866
1545
مقدار زیاد به عنوان بخشی
02:56
of a community's daily diet
76
176411
1739
از رژیم غذایی روزانه یک جامعه خورده
02:58
and provides a large fraction of their
77
178150
1810
می شود و بخش زیادی از
02:59
energy and nutrient needs.
78
179960
2180
انرژی و مواد مغذی مورد نیاز آنها را تامین می کند.
03:02
Fewer bees reduces pollination levels,
79
182140
2720
زنبورهای کمتر سطح گرده افشانی را کاهش می دهند،
03:04
meaning fewer new seeds
80
184864
1681
به این معنی که دانه های جدید کمتری
03:06
are created and fewer crops
81
186545
1974
ایجاد می شود و محصولات کمتری
03:08
grown.
82
188519
1360
رشد می کنند.
03:09
But it isn't just the decline in bee numbers
83
189880
2460
اما فقط کاهش تعداد زنبورها
03:12
causing a problem. Like us,
84
192340
2120
مشکل ایجاد نمی کند. مانند ما،
03:14
bees need to rest
85
194460
1109
زنبورها نیاز به استراحت دارند
03:15
and this has led some to come up
86
195569
2255
و این باعث شده است که برخی
03:17
with creative new ways
87
197824
1578
راه‌های خلاقانه برای
03:19
of supplementing bee pollination.
88
199402
2367
تکمیل گرده‌افشانی زنبور عسل پیدا کنند.
03:21
One such innovator is Keren Mimran,
89
201769
3046
یکی از این مبتکران کرن میمران،
03:24
co-founder of agro-tech company,
90
204820
2020
یکی از بنیانگذاران شرکت فناوری کشاورزی،
03:26
Edete. Here she is,
91
206840
2280
Edete است. در اینجا او
03:29
explaining how dropping pollen from
92
209120
2240
توضیح می دهد که چگونه ریختن گرده از
03:31
drones can pollinate crops,
93
211360
2380
هواپیماهای بدون سرنشین می تواند محصولات را گرده افشانی
03:33
giving a helping hand
94
213740
1420
03:35
to hard-working bees.
95
215160
1620
کند و به زنبورهای سخت کوش کمک می کند.
03:38
How come our food security is so much
96
218060
3440
چطور می شود که امنیت غذایی ما آنقدر
03:41
dependent on an insect that
97
221500
2393
به یک حشره وابسته است که
03:43
we cannot really control?
98
223893
2217
واقعا نمی توانیم آن را کنترل کنیم؟
03:46
We can bring the bees to the orchard
99
226110
2401
ما می توانیم زنبورها را به باغ
03:48
or to a field but we cannot
100
228520
1700
یا مزرعه بیاوریم اما نمی توانیم
03:50
control their behaviour.
101
230220
1760
رفتار آنها را کنترل کنیم.
03:51
They do not come out of the hive when
102
231980
2020
آنها هنگام بارندگی یا باد شدید از کندو بیرون نمی آیند و
03:54
it's raining or when there's
103
234000
2020
03:56
heavy wind, they work
104
236020
1520
03:57
only during daytime. There must be
105
237540
2660
فقط در طول روز کار می کنند.
04:00
a possibility of developing
106
240201
2159
باید امکان توسعه
04:02
a mechanical solution to the
107
242360
2239
یک راه حل مکانیکی برای
04:04
pollination challenge.
108
244600
1940
چالش گرده افشانی وجود داشته باشد.
04:07
Keren Mimran there, speaking on the BBC
109
247360
2620
کرن میمران در آنجا، در
04:10
World Service programme People Fixing
110
250000
2560
برنامه سرویس جهانی بی‌بی‌سی مردم در حال تعمیر
04:12
The World. Bees' behaviour
111
252560
2280
جهان صحبت می‌کرد. رفتار زنبورها
04:14
can't be controlled - when it rains they
112
254840
2120
قابل کنترل نیست - وقتی باران می‌بارد،
04:16
won't leave their hive - the structure
113
256966
2062
کندو را ترک نمی‌کنند - ساختاری
04:19
where bees
114
259028
542
04:19
live, either built by people or
115
259570
1702
که زنبورها در آن
زندگی می‌کنند، یا توسط مردم
04:21
made by the bees themselves.
116
261272
1538
ساخته شده یا توسط خود زنبورها ساخته شده است.
04:22
So Keren's company has developed
117
262810
2884
بنابراین شرکت کرن
04:25
drones to drop pollen on
118
265694
2203
پهپادهایی را برای ریختن گرده در
04:27
her orchard - an area of land
119
267897
2663
باغ او ساخته است - منطقه ای از
04:30
on which fruit trees are grown.
120
270560
2660
زمین که درختان میوه در آن رشد می کنند.
04:33
The need for these high-tech solutions
121
273220
2028
نیاز به این راه حل های با تکنولوژی بالا
04:35
reflects the seriousness
122
275248
1307
نشان دهنده جدی
04:36
of the pollination problem
123
276555
1415
بودن مشکل گرده افشانی
04:37
for food security - everyone getting
124
277970
2499
برای امنیت غذایی است - همه افراد به
04:40
enough affordable and nutritious food
125
280469
2620
اندازه کافی غذای مقرون به صرفه و مغذی دریافت
04:43
to meet their
126
283089
921
می کنند تا نیازهای غذایی روزانه خود را برآورده کنند
04:44
daily dietary needs.
127
284010
1960
.
04:45
I had no idea bees were so important,
128
285970
2630
نمی دانستم زنبورها اینقدر مهم هستند،
04:48
Neil. Maybe I underestimated
129
288600
2680
نیل. شاید من
04:51
how hard they work.
130
291287
1573
میزان سختی کار آنها را دست کم گرفتم.
04:52
Ah, you mean today's quiz question.
131
292860
2446
آه، منظور شما سوال مسابقه امروز است.
04:55
I asked you how many of the top
132
295306
2210
من از شما پرسیدم که چه تعداد از
04:57
50 world crops rely
133
297516
1354
50 محصول برتر جهان
04:58
on insect pollination.
134
298870
2190
به گرده افشانی حشرات متکی هستند.
05:01
And I said b) 40 out of 50
135
301060
3340
و گفتم ب) 40 از
05:04
of the top crops.
136
304404
2016
50 محصول برتر.
05:06
And you are right! They certainly are the
137
306420
2497
و حق با شماست!
05:08
bee's knees when it comes
138
308917
1555
وقتی صحبت از گرده افشانی گیاهان به میان می آید، آنها مطمئناً زانوهای زنبور عسل
05:10
to pollinating plants!
139
310472
1368
هستند!
05:11
So in today's programme we've
140
311840
1852
بنابراین در برنامه امروز ما
05:13
been hearing about the important role
141
313692
2401
در مورد نقش مهم
05:16
bees play in pollination
142
316093
1557
زنبورها در گرده افشانی
05:17
- transferring pollen from plant to plant,
143
317650
3210
- انتقال گرده از گیاه به گیاه،
05:20
necessary for the
144
320860
1440
لازم برای
05:22
next stage of fertilisation
145
322300
2620
مرحله بعدی لقاح
05:24
- producing new seeds and
146
324920
1840
- تولید بذر و
05:26
fruit inside a plant.
147
326760
1820
میوه جدید در داخل گیاه شنیدیم.
05:28
Bees and insects play a vital
148
328580
2020
زنبورها و حشرات نقش حیاتی
05:30
role in growing the world's
149
330600
1620
در رشد محصولات اصلی در جهان ایفا می‌کنند
05:32
staple crops - food which, eaten
150
332224
1916
- غذایی که
05:34
in large amounts, makes up the majority
151
334140
2293
به مقدار زیاد خورده می‌شود، اکثریت
05:36
of a community's daily diet
152
336433
1618
رژیم غذایی روزانه یک جامعه را تشکیل می‌دهد
05:38
and meets their nutrient needs.
153
338060
2240
و نیازهای غذایی آن‌ها را برآورده می‌کند.
05:40
So bee numbers are directly linked to the
154
340320
3070
بنابراین تعداد زنبورها مستقیماً با
05:43
issue of food security - everyone getting
155
343390
3070
مسئله امنیت غذایی مرتبط است - همه افراد به
05:46
enough affordable,
156
346460
1379
اندازه کافی غذای مقرون به صرفه و مقرون به صرفه
05:47
nutritious food to meet
157
347839
1803
برای تامین
05:49
their dietary needs.
158
349642
1568
نیازهای غذایی خود دریافت می کنند.
05:51
Which explains why, when bees
159
351210
1674
این توضیح می دهد که چرا، وقتی زنبورها
05:52
won't leave their home - or hive - some
160
352884
2290
خانه خود را ترک نمی کنند - یا کندو - برخی از
05:55
people have started
161
355174
1116
مردم شروع به
05:56
using drones to pollinate their orchards -
162
356290
2990
استفاده از پهپادها برای گرده افشانی باغات خود کرده اند
05:59
land growing fruit trees.
163
359280
2220
- درختان میوه رشد می کنند.
06:01
And that's it for this edition of
164
361500
2240
و این برای این نسخه از
06:03
6 Minute English. Bye for now!
165
363740
1640
6 دقیقه انگلیسی است. فعلا خداحافظ!
06:05
Goodbye!
166
365380
900
خداحافظ!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7