Is there a future without bees? 6 Minute English

111,243 views ・ 2020-09-10

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8240
1940
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10180
2339
BBC Learning English. Jestem Neilem.
00:12
And I'm Sam. How are you, Neil?
2
12519
2401
A ja jestem Samem. Jak się masz, Niall? W tym tygodniu
00:14
I've been as busy as a bee
3
14920
1668
byłem zajęty jak pszczoła
00:16
this week, Sam.
4
16588
962
, Sam.
00:17
Oh, don't you sound like the bee's knees!
5
17550
2360
Och, nie brzmisz jak kolana pszczoły!
00:19
All right, Sam, there's no need
6
19910
2422
W porządku, Sam, nie musisz
00:22
to get a bee in your bonnet!
7
22332
2188
mieć pszczoły w czepku!
00:24
As you can hear, English is full
8
24520
2408
Jak słyszysz, angielski jest pełen
00:26
of idioms involving bees.
9
26928
1882
idiomów związanych z pszczołami.
00:28
But the sad truth is that bee numbers are
10
28810
2475
Smutna prawda jest jednak taka, że ​​liczba pszczół
00:31
declining at an alarming rate and in some
11
31285
2475
spada w zastraszającym tempie, aw niektórych
00:33
places disappearing altogether.
12
33760
2399
miejscach całkowicie zanika.
00:36
And this has serious consequences
13
36159
2836
A to ma poważne konsekwencje
00:38
for humans.
14
38995
945
dla ludzi.
00:39
Today, one third of the food we eat
15
39940
2303
Obecnie jedna trzecia spożywanej przez nas żywności
00:42
depends on insects to pollinate crops,
16
42243
2542
zależy od owadów zapylających uprawy,
00:44
fruit and vegetables.
17
44785
1405
owoce i warzywa.
00:46
But bees are in trouble. In some European
18
46190
3207
Ale pszczoły mają kłopoty. W niektórych
00:49
countries up to half of all bee species are
19
49397
3363
krajach europejskich nawet połowa wszystkich gatunków pszczół jest zagrożona
00:52
facing extinction, placing our
20
52760
2683
wyginięciem, co zagraża naszemu
00:55
food supply chain at risk.
21
55443
2326
łańcuchowi dostaw żywności.
00:57
Bees are vital in pollinating hundreds
22
57769
2027
Pszczoły są niezbędne do zapylania setek
00:59
of crops, from apples and
23
59796
1360
upraw, od jabłek i
01:01
blackberries to cucumbers.
24
61156
1414
jeżyn po ogórki.
01:02
In fact, almost all plants need insects to
25
62570
2915
W rzeczywistości prawie wszystkie rośliny potrzebują owadów do
01:05
reproduce - which is my quiz question - of
26
65485
2914
rozmnażania się – co jest moim pytaniem w quizie – z
01:08
the world's top 50 crops, how many
27
68399
2851
50 najlepszych światowych upraw, ile
01:11
rely on insect pollination? Is it:
28
71250
2850
polega na zapylaniu przez owady? Czy to:
01:14
a) 35 out of 50?, b) 40 out of 50?
29
74100
3860
a) 35 na 50?, b) 40 na 50?
01:17
or c) 45 out of 50?
30
77960
3000
lub c) 45 z 50?
01:20
I reckon those busy bees pollinate
31
80969
3111
Myślę, że te pracowite pszczoły zapylają
01:24
b) 40 out of 50 of the most
32
84088
2539
b) 40 z 50
01:26
common crops.
33
86627
1223
najpopularniejszych upraw.
01:27
OK, Sam, we'll find out the answer later.
34
87850
2703
OK, Sam, później poznamy odpowiedź.
01:30
Now, if you think back
35
90553
1484
Teraz, jeśli wrócisz pamięcią
01:32
to your school biology
36
92037
1483
do szkolnych
01:33
lessons, you may remember
37
93520
1531
lekcji biologii, być może pamiętasz,
01:35
that plants and flowers contain
38
95051
1927
że rośliny i kwiaty zawierają w sobie
01:36
both male and female reproductive
39
96978
2052
zarówno męskie, jak i żeńskie
01:39
parts inside.
40
99030
1509
części rozrodcze.
01:40
But what exactly is going on when bees
41
100539
2965
Ale co dokładnie dzieje się, gdy pszczoły
01:43
pollinate a plant? Here's Claire Bates
42
103504
3022
zapylają roślinę? Oto Claire Bates
01:46
from BBC World
43
106526
1114
z programu BBC World
01:47
Service programme People
44
107640
1740
Service People
01:49
Fixing the World to remind us:
45
109380
2140
Fixing the World, aby przypomnieć nam:
01:53
What is pollination? All flowering plants
46
113020
3120
Czym jest zapylanie? Wszystkie rośliny kwitnące
01:56
need it to reproduce.
47
116140
1420
potrzebują go do rozmnażania.
01:57
Pollen is moved from
48
117570
1360
Pyłek jest przenoszony z
01:58
the male part of a flower
49
118930
1538
męskiej części kwiatu
02:00
to the female part of a flower, then
50
120468
2251
do żeńskiej części kwiatu, wtedy
02:02
fertilisation can happen
51
122719
1500
może nastąpić zapłodnienie
02:04
causing fruit to grow. Some staple crops
52
124219
2512
powodujące wzrost owoców. Niektóre podstawowe rośliny uprawne,
02:06
such as wheat, rice and
53
126731
1476
takie jak pszenica, ryż i
02:08
corn are pollinated by
54
128207
1412
kukurydza, są zapylane przez
02:09
the wind however many plants
55
129619
1703
wiatr, jednak wiele roślin
02:11
don't release their pollen easily
56
131322
2040
nie uwalnia łatwo pyłku
02:13
and this is where insects,
57
133362
1608
i tutaj
02:14
and especially bees, come in.
58
134970
1824
pojawiają się owady, a zwłaszcza pszczoły.
02:16
As they collect nectar to eat,
59
136794
1918
Zbierając nektar do jedzenia,
02:18
pollen sticks to them and they
60
138720
1910
pyłek przykleja się do nich i
02:20
carry it from flower to flower.
61
140630
1970
niosą ją z kwiatka na kwiatek.
02:23
Pollination is the process in which pollen
62
143720
2980
Zapylanie to proces, w którym pyłek
02:26
is taken from one plant to another so that
63
146700
2040
jest przenoszony z jednej rośliny na drugą, aby
02:28
it can reproduce. This is the important
64
148750
3092
mógł się rozmnażać. Jest to ważna
02:31
work done by bees and insects.
65
151842
2378
praca wykonywana przez pszczoły i owady.
02:34
Only after pollination can the next
66
154220
2340
Dopiero po zapyleniu może
02:36
process occur - fertilisation - when
67
156560
3160
nastąpić następny proces - zapłodnienie - kiedy
02:39
the pollen carried
68
159730
1410
pyłek przeniesiony
02:41
from another plant fertilises
69
161140
2652
z innej rośliny zapładnia
02:43
a female ovule to make new seeds.
70
163792
3018
żeńską zalążkę, tworząc nowe nasiona.
02:46
Fertilisation occurs in all flowering plants,
71
166810
2925
Zapłodnienie występuje we wszystkich roślinach kwitnących, z
02:49
some of which like wheat,
72
169735
1664
których niektóre, jak pszenica,
02:51
potatoes and rice
73
171399
1131
ziemniaki i ryż,
02:52
are staple crops - food that is eaten
74
172530
2336
są podstawowymi uprawami – pożywieniem, które jest spożywane
02:54
in large amounts as part
75
174866
1545
w dużych ilościach jako część
02:56
of a community's daily diet
76
176411
1739
codziennej diety społeczności
02:58
and provides a large fraction of their
77
178150
1810
i zapewnia znaczną część ich
02:59
energy and nutrient needs.
78
179960
2180
potrzeb energetycznych i odżywczych.
03:02
Fewer bees reduces pollination levels,
79
182140
2720
Mniejsza liczba pszczół zmniejsza poziom zapylania, co
03:04
meaning fewer new seeds
80
184864
1681
oznacza mniej nowych nasion
03:06
are created and fewer crops
81
186545
1974
i mniej
03:08
grown.
82
188519
1360
upraw.
03:09
But it isn't just the decline in bee numbers
83
189880
2460
Ale to nie tylko spadek liczby pszczół
03:12
causing a problem. Like us,
84
192340
2120
powoduje problem. Podobnie jak my,
03:14
bees need to rest
85
194460
1109
pszczoły muszą odpocząć,
03:15
and this has led some to come up
86
195569
2255
co skłoniło niektórych do wymyślenia
03:17
with creative new ways
87
197824
1578
nowych, kreatywnych sposobów
03:19
of supplementing bee pollination.
88
199402
2367
uzupełniania zapylania przez pszczoły.
03:21
One such innovator is Keren Mimran,
89
201769
3046
Jednym z takich innowatorów jest Keren Mimran,
03:24
co-founder of agro-tech company,
90
204820
2020
współzałożyciel firmy agrotechnicznej
03:26
Edete. Here she is,
91
206840
2280
Edete. Oto ona,
03:29
explaining how dropping pollen from
92
209120
2240
wyjaśniając, w jaki sposób pyłek z
03:31
drones can pollinate crops,
93
211360
2380
dronów może zapylać uprawy,
03:33
giving a helping hand
94
213740
1420
pomagając
03:35
to hard-working bees.
95
215160
1620
ciężko pracującym pszczołom.
03:38
How come our food security is so much
96
218060
3440
Dlaczego nasze bezpieczeństwo żywnościowe tak bardzo
03:41
dependent on an insect that
97
221500
2393
zależy od owada, którego tak
03:43
we cannot really control?
98
223893
2217
naprawdę nie możemy kontrolować?
03:46
We can bring the bees to the orchard
99
226110
2401
Możemy wyprowadzić pszczoły do ​​sadu
03:48
or to a field but we cannot
100
228520
1700
lub na pole, ale nie mamy
03:50
control their behaviour.
101
230220
1760
wpływu na ich zachowanie.
03:51
They do not come out of the hive when
102
231980
2020
Nie wychodzą z ula podczas
03:54
it's raining or when there's
103
234000
2020
deszczu lub
03:56
heavy wind, they work
104
236020
1520
silnego wiatru, pracują
03:57
only during daytime. There must be
105
237540
2660
tylko w ciągu dnia. Musi istnieć
04:00
a possibility of developing
106
240201
2159
możliwość opracowania
04:02
a mechanical solution to the
107
242360
2239
mechanicznego rozwiązania
04:04
pollination challenge.
108
244600
1940
problemu zapylania.
04:07
Keren Mimran there, speaking on the BBC
109
247360
2620
Keren Mimran przemawia w
04:10
World Service programme People Fixing
110
250000
2560
programie BBC World Service People Fixing
04:12
The World. Bees' behaviour
111
252560
2280
The World. Zachowania pszczół
04:14
can't be controlled - when it rains they
112
254840
2120
nie da się kontrolować - kiedy pada deszcz,
04:16
won't leave their hive - the structure
113
256966
2062
nie opuszczają swojego ula - struktury, w
04:19
where bees
114
259028
542
04:19
live, either built by people or
115
259570
1702
której
żyją pszczoły, albo zbudowanej przez ludzi, albo
04:21
made by the bees themselves.
116
261272
1538
wykonanej przez same pszczoły.
04:22
So Keren's company has developed
117
262810
2884
Dlatego firma Keren opracowała
04:25
drones to drop pollen on
118
265694
2203
drony, które zrzucają pyłek na
04:27
her orchard - an area of land
119
267897
2663
jej sad – obszar ziemi,
04:30
on which fruit trees are grown.
120
270560
2660
na którym rosną drzewa owocowe.
04:33
The need for these high-tech solutions
121
273220
2028
Zapotrzebowanie na te zaawansowane technologicznie rozwiązania
04:35
reflects the seriousness
122
275248
1307
odzwierciedla powagę
04:36
of the pollination problem
123
276555
1415
problemu zapylania
04:37
for food security - everyone getting
124
277970
2499
dla bezpieczeństwa żywnościowego — każdy otrzymuje
04:40
enough affordable and nutritious food
125
280469
2620
wystarczającą ilość przystępnej cenowo i pożywnej żywności,
04:43
to meet their
126
283089
921
aby zaspokoić swoje
04:44
daily dietary needs.
127
284010
1960
codzienne potrzeby żywieniowe.
04:45
I had no idea bees were so important,
128
285970
2630
Nie miałem pojęcia, że ​​pszczoły są tak ważne,
04:48
Neil. Maybe I underestimated
129
288600
2680
Neil. Może nie doceniłem tego,
04:51
how hard they work.
130
291287
1573
jak ciężko pracują.
04:52
Ah, you mean today's quiz question.
131
292860
2446
Ach, masz na myśli dzisiejsze pytanie do quizu.
04:55
I asked you how many of the top
132
295306
2210
Zapytałem cię, ile z
04:57
50 world crops rely
133
297516
1354
50 najlepszych światowych upraw jest zależnych
04:58
on insect pollination.
134
298870
2190
od zapylania przez owady.
05:01
And I said b) 40 out of 50
135
301060
3340
I powiedziałem b) 40 z 50
05:04
of the top crops.
136
304404
2016
najlepszych upraw.
05:06
And you are right! They certainly are the
137
306420
2497
I masz rację! Z pewnością są
05:08
bee's knees when it comes
138
308917
1555
kolanami pszczół, jeśli chodzi
05:10
to pollinating plants!
139
310472
1368
o zapylanie roślin!
05:11
So in today's programme we've
140
311840
1852
Dlatego w dzisiejszym programie
05:13
been hearing about the important role
141
313692
2401
usłyszeliśmy o ważnej roli
05:16
bees play in pollination
142
316093
1557
pszczół w zapylaniu
05:17
- transferring pollen from plant to plant,
143
317650
3210
- przenoszeniu pyłku z rośliny na roślinę,
05:20
necessary for the
144
320860
1440
niezbędnego do
05:22
next stage of fertilisation
145
322300
2620
kolejnego etapu zapłodnienia
05:24
- producing new seeds and
146
324920
1840
- produkcji nowych nasion i
05:26
fruit inside a plant.
147
326760
1820
owoców wewnątrz rośliny.
05:28
Bees and insects play a vital
148
328580
2020
Pszczoły i owady odgrywają kluczową
05:30
role in growing the world's
149
330600
1620
rolę w uprawie
05:32
staple crops - food which, eaten
150
332224
1916
podstawowych roślin uprawnych na świecie – żywności, która spożywana
05:34
in large amounts, makes up the majority
151
334140
2293
w dużych ilościach stanowi większość
05:36
of a community's daily diet
152
336433
1618
codziennej diety społeczności
05:38
and meets their nutrient needs.
153
338060
2240
i zaspokaja jej zapotrzebowanie na składniki odżywcze.
05:40
So bee numbers are directly linked to the
154
340320
3070
Tak więc liczba pszczół jest bezpośrednio związana z
05:43
issue of food security - everyone getting
155
343390
3070
kwestią bezpieczeństwa żywnościowego — każdy otrzymuje
05:46
enough affordable,
156
346460
1379
wystarczającą ilość niedrogiej,
05:47
nutritious food to meet
157
347839
1803
pożywnej żywności, aby zaspokoić
05:49
their dietary needs.
158
349642
1568
swoje potrzeby dietetyczne.
05:51
Which explains why, when bees
159
351210
1674
Co wyjaśnia, dlaczego, kiedy pszczoły
05:52
won't leave their home - or hive - some
160
352884
2290
nie opuszczają swojego domu – lub ula – niektórzy
05:55
people have started
161
355174
1116
ludzie zaczęli
05:56
using drones to pollinate their orchards -
162
356290
2990
używać dronów do zapylania swoich sadów –
05:59
land growing fruit trees.
163
359280
2220
drzew owocowych rosnących na lądzie.
06:01
And that's it for this edition of
164
361500
2240
I to wszystko w tym wydaniu
06:03
6 Minute English. Bye for now!
165
363740
1640
6 Minute English. Na razie!
06:05
Goodbye!
166
365380
900
Do widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7