Is there a future without bees? 6 Minute English

111,243 views ・ 2020-09-10

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:08
Hello. This is 6 Minute English from
0
8240
1940
Olá. Este é o 6 Minute English da
00:10
BBC Learning English. I'm Neil.
1
10180
2339
BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:12
And I'm Sam. How are you, Neil?
2
12519
2401
E eu sou Sam. Como você está, Ney?
00:14
I've been as busy as a bee
3
14920
1668
Estive muito ocupado
00:16
this week, Sam.
4
16588
962
esta semana, Sam.
00:17
Oh, don't you sound like the bee's knees!
5
17550
2360
Oh, você não soa como os joelhos da abelha!
00:19
All right, Sam, there's no need
6
19910
2422
Tudo bem, Sam, não há necessidade
00:22
to get a bee in your bonnet!
7
22332
2188
de colocar uma abelha em seu gorro!
00:24
As you can hear, English is full
8
24520
2408
Como você pode ouvir, o inglês está cheio
00:26
of idioms involving bees.
9
26928
1882
de expressões envolvendo abelhas.
00:28
But the sad truth is that bee numbers are
10
28810
2475
Mas a triste verdade é que o número de abelhas está
00:31
declining at an alarming rate and in some
11
31285
2475
diminuindo a um ritmo alarmante e, em alguns
00:33
places disappearing altogether.
12
33760
2399
lugares, desaparecendo completamente.
00:36
And this has serious consequences
13
36159
2836
E isso traz sérias consequências
00:38
for humans.
14
38995
945
para o ser humano.
00:39
Today, one third of the food we eat
15
39940
2303
Hoje, um terço da comida que ingerimos
00:42
depends on insects to pollinate crops,
16
42243
2542
depende de insetos para polinizar plantações,
00:44
fruit and vegetables.
17
44785
1405
frutas e vegetais.
00:46
But bees are in trouble. In some European
18
46190
3207
Mas as abelhas estão com problemas. Em alguns
00:49
countries up to half of all bee species are
19
49397
3363
países europeus, até metade de todas as espécies de abelhas estão
00:52
facing extinction, placing our
20
52760
2683
em extinção, colocando nossa
00:55
food supply chain at risk.
21
55443
2326
cadeia de abastecimento alimentar em risco. As
00:57
Bees are vital in pollinating hundreds
22
57769
2027
abelhas são vitais na polinização de centenas
00:59
of crops, from apples and
23
59796
1360
de culturas, desde maçãs e
01:01
blackberries to cucumbers.
24
61156
1414
amoras até pepinos.
01:02
In fact, almost all plants need insects to
25
62570
2915
Na verdade, quase todas as plantas precisam de insetos para se
01:05
reproduce - which is my quiz question - of
26
65485
2914
reproduzir - qual é a minha pergunta do questionário - das
01:08
the world's top 50 crops, how many
27
68399
2851
50 principais culturas do mundo, quantas
01:11
rely on insect pollination? Is it:
28
71250
2850
dependem da polinização de insetos? É:
01:14
a) 35 out of 50?, b) 40 out of 50?
29
74100
3860
a) 35 em 50?, b) 40 em 50?
01:17
or c) 45 out of 50?
30
77960
3000
ou c) 45 de 50?
01:20
I reckon those busy bees pollinate
31
80969
3111
Eu acho que essas abelhas ocupadas polinizam
01:24
b) 40 out of 50 of the most
32
84088
2539
b) 40 de 50 das
01:26
common crops.
33
86627
1223
culturas mais comuns.
01:27
OK, Sam, we'll find out the answer later.
34
87850
2703
OK, Sam, descobriremos a resposta mais tarde.
01:30
Now, if you think back
35
90553
1484
Agora, se você pensar
01:32
to your school biology
36
92037
1483
nas aulas de biologia da escola
01:33
lessons, you may remember
37
93520
1531
, deve se lembrar
01:35
that plants and flowers contain
38
95051
1927
de que as plantas e as flores contêm partes
01:36
both male and female reproductive
39
96978
2052
reprodutivas masculinas e femininas
01:39
parts inside.
40
99030
1509
em seu interior.
01:40
But what exactly is going on when bees
41
100539
2965
Mas o que exatamente está acontecendo quando as abelhas
01:43
pollinate a plant? Here's Claire Bates
42
103504
3022
polinizam uma planta? Aqui está Claire Bates,
01:46
from BBC World
43
106526
1114
do
01:47
Service programme People
44
107640
1740
programa People
01:49
Fixing the World to remind us:
45
109380
2140
Fixing the World, da BBC World Service, para nos lembrar:
01:53
What is pollination? All flowering plants
46
113020
3120
O que é polinização? Todas as plantas com flores
01:56
need it to reproduce.
47
116140
1420
precisam dela para se reproduzir. O
01:57
Pollen is moved from
48
117570
1360
pólen é movido da
01:58
the male part of a flower
49
118930
1538
parte masculina de uma flor
02:00
to the female part of a flower, then
50
120468
2251
para a parte feminina de uma flor, então a
02:02
fertilisation can happen
51
122719
1500
fertilização pode acontecer,
02:04
causing fruit to grow. Some staple crops
52
124219
2512
fazendo com que o fruto cresça. Algumas culturas básicas,
02:06
such as wheat, rice and
53
126731
1476
como trigo, arroz e
02:08
corn are pollinated by
54
128207
1412
milho, são polinizadas
02:09
the wind however many plants
55
129619
1703
pelo vento, porém muitas plantas
02:11
don't release their pollen easily
56
131322
2040
não liberam seu pólen com facilidade
02:13
and this is where insects,
57
133362
1608
e é aí que
02:14
and especially bees, come in.
58
134970
1824
entram os insetos, principalmente as abelhas.
02:16
As they collect nectar to eat,
59
136794
1918
02:18
pollen sticks to them and they
60
138720
1910
eles
02:20
carry it from flower to flower.
61
140630
1970
a carregam de flor em flor. A
02:23
Pollination is the process in which pollen
62
143720
2980
polinização é o processo no qual o pólen
02:26
is taken from one plant to another so that
63
146700
2040
é levado de uma planta para outra para que
02:28
it can reproduce. This is the important
64
148750
3092
ela possa se reproduzir. Este é o importante
02:31
work done by bees and insects.
65
151842
2378
trabalho feito por abelhas e insetos.
02:34
Only after pollination can the next
66
154220
2340
Somente após a polinização pode ocorrer o próximo
02:36
process occur - fertilisation - when
67
156560
3160
processo - fertilização - quando
02:39
the pollen carried
68
159730
1410
o pólen carregado
02:41
from another plant fertilises
69
161140
2652
de outra planta fertiliza
02:43
a female ovule to make new seeds.
70
163792
3018
um óvulo feminino para produzir novas sementes. A
02:46
Fertilisation occurs in all flowering plants,
71
166810
2925
fertilização ocorre em todas as plantas com flores,
02:49
some of which like wheat,
72
169735
1664
algumas das quais, como trigo,
02:51
potatoes and rice
73
171399
1131
batata e arroz,
02:52
are staple crops - food that is eaten
74
172530
2336
são culturas básicas - alimentos que são consumidos
02:54
in large amounts as part
75
174866
1545
em grandes quantidades como parte
02:56
of a community's daily diet
76
176411
1739
da dieta diária de uma comunidade
02:58
and provides a large fraction of their
77
178150
1810
e fornecem uma grande fração de suas
02:59
energy and nutrient needs.
78
179960
2180
necessidades de energia e nutrientes.
03:02
Fewer bees reduces pollination levels,
79
182140
2720
Menos abelhas reduzem os níveis de polinização, o que
03:04
meaning fewer new seeds
80
184864
1681
significa que menos novas sementes
03:06
are created and fewer crops
81
186545
1974
são criadas e menos colheitas são
03:08
grown.
82
188519
1360
feitas.
03:09
But it isn't just the decline in bee numbers
83
189880
2460
Mas não é apenas o declínio no número de abelhas que está
03:12
causing a problem. Like us,
84
192340
2120
causando problemas. Como nós, as
03:14
bees need to rest
85
194460
1109
abelhas precisam descansar
03:15
and this has led some to come up
86
195569
2255
e isso levou alguns a criar
03:17
with creative new ways
87
197824
1578
novas formas criativas
03:19
of supplementing bee pollination.
88
199402
2367
de complementar a polinização das abelhas.
03:21
One such innovator is Keren Mimran,
89
201769
3046
Um desses inovadores é Keren Mimran,
03:24
co-founder of agro-tech company,
90
204820
2020
cofundador da empresa de agrotecnologia
03:26
Edete. Here she is,
91
206840
2280
Edete. Aqui está ela,
03:29
explaining how dropping pollen from
92
209120
2240
explicando como a liberação de pólen de
03:31
drones can pollinate crops,
93
211360
2380
drones pode polinizar as plantações,
03:33
giving a helping hand
94
213740
1420
ajudando
03:35
to hard-working bees.
95
215160
1620
as abelhas trabalhadoras.
03:38
How come our food security is so much
96
218060
3440
Como nossa segurança alimentar
03:41
dependent on an insect that
97
221500
2393
depende tanto de um inseto que
03:43
we cannot really control?
98
223893
2217
não podemos realmente controlar?
03:46
We can bring the bees to the orchard
99
226110
2401
Podemos trazer as abelhas para o pomar
03:48
or to a field but we cannot
100
228520
1700
ou para o campo mas não podemos
03:50
control their behaviour.
101
230220
1760
controlar o seu comportamento.
03:51
They do not come out of the hive when
102
231980
2020
Elas não saem da colmeia quando
03:54
it's raining or when there's
103
234000
2020
está chovendo ou quando há
03:56
heavy wind, they work
104
236020
1520
vento forte, elas trabalham
03:57
only during daytime. There must be
105
237540
2660
apenas durante o dia. Deve haver
04:00
a possibility of developing
106
240201
2159
a possibilidade de desenvolver
04:02
a mechanical solution to the
107
242360
2239
uma solução mecânica para o
04:04
pollination challenge.
108
244600
1940
desafio da polinização.
04:07
Keren Mimran there, speaking on the BBC
109
247360
2620
Keren Mimran lá, falando no
04:10
World Service programme People Fixing
110
250000
2560
programa do Serviço Mundial da BBC, People Fixing
04:12
The World. Bees' behaviour
111
252560
2280
The World. O comportamento das abelhas
04:14
can't be controlled - when it rains they
112
254840
2120
não pode ser controlado - quando chove elas
04:16
won't leave their hive - the structure
113
256966
2062
não saem de sua colméia - a estrutura
04:19
where bees
114
259028
542
04:19
live, either built by people or
115
259570
1702
onde as abelhas
vivem, seja construída por pessoas ou
04:21
made by the bees themselves.
116
261272
1538
feita pelas próprias abelhas.
04:22
So Keren's company has developed
117
262810
2884
Assim, a empresa de Keren desenvolveu
04:25
drones to drop pollen on
118
265694
2203
drones para lançar pólen em
04:27
her orchard - an area of land
119
267897
2663
seu pomar - uma área de terra
04:30
on which fruit trees are grown.
120
270560
2660
onde crescem árvores frutíferas.
04:33
The need for these high-tech solutions
121
273220
2028
A necessidade dessas soluções de alta tecnologia
04:35
reflects the seriousness
122
275248
1307
reflete a gravidade
04:36
of the pollination problem
123
276555
1415
do problema da polinização
04:37
for food security - everyone getting
124
277970
2499
para a segurança alimentar - todos obtendo
04:40
enough affordable and nutritious food
125
280469
2620
alimentos nutritivos e acessíveis em quantidade suficiente
04:43
to meet their
126
283089
921
para atender às suas
04:44
daily dietary needs.
127
284010
1960
necessidades dietéticas diárias.
04:45
I had no idea bees were so important,
128
285970
2630
Não sabia que as abelhas eram tão importantes,
04:48
Neil. Maybe I underestimated
129
288600
2680
Neil. Talvez eu tenha subestimado o
04:51
how hard they work.
130
291287
1573
quanto eles trabalham duro.
04:52
Ah, you mean today's quiz question.
131
292860
2446
Ah, você quer dizer a pergunta do questionário de hoje.
04:55
I asked you how many of the top
132
295306
2210
Eu perguntei a você quantas das
04:57
50 world crops rely
133
297516
1354
50 principais culturas do mundo dependem da
04:58
on insect pollination.
134
298870
2190
polinização por insetos.
05:01
And I said b) 40 out of 50
135
301060
3340
E eu disse b) 40 de 50
05:04
of the top crops.
136
304404
2016
das melhores safras.
05:06
And you are right! They certainly are the
137
306420
2497
E você está certo! Eles certamente são os
05:08
bee's knees when it comes
138
308917
1555
joelhos das abelhas quando se trata
05:10
to pollinating plants!
139
310472
1368
de plantas polinizadoras!
05:11
So in today's programme we've
140
311840
1852
Então, no programa de hoje,
05:13
been hearing about the important role
141
313692
2401
ouvimos sobre o importante papel que as
05:16
bees play in pollination
142
316093
1557
abelhas desempenham na polinização
05:17
- transferring pollen from plant to plant,
143
317650
3210
- transferindo o pólen de planta para planta,
05:20
necessary for the
144
320860
1440
necessário para o
05:22
next stage of fertilisation
145
322300
2620
próximo estágio de fertilização
05:24
- producing new seeds and
146
324920
1840
- produzindo novas sementes e
05:26
fruit inside a plant.
147
326760
1820
frutos dentro de uma planta. As
05:28
Bees and insects play a vital
148
328580
2020
abelhas e os insetos desempenham um
05:30
role in growing the world's
149
330600
1620
papel vital no cultivo das
05:32
staple crops - food which, eaten
150
332224
1916
culturas básicas do mundo - alimentos que, consumidos
05:34
in large amounts, makes up the majority
151
334140
2293
em grandes quantidades, constituem a maior parte
05:36
of a community's daily diet
152
336433
1618
da dieta diária de uma comunidade
05:38
and meets their nutrient needs.
153
338060
2240
e atendem às suas necessidades nutricionais.
05:40
So bee numbers are directly linked to the
154
340320
3070
Portanto, o número de abelhas está diretamente ligado à
05:43
issue of food security - everyone getting
155
343390
3070
questão da segurança alimentar - todos recebendo
05:46
enough affordable,
156
346460
1379
05:47
nutritious food to meet
157
347839
1803
alimentos nutritivos e acessíveis em quantidade suficiente para atender às
05:49
their dietary needs.
158
349642
1568
suas necessidades dietéticas.
05:51
Which explains why, when bees
159
351210
1674
O que explica por que, quando as abelhas
05:52
won't leave their home - or hive - some
160
352884
2290
não saem de casa - ou colméia - algumas
05:55
people have started
161
355174
1116
pessoas começaram a
05:56
using drones to pollinate their orchards -
162
356290
2990
usar drones para polinizar seus pomares -
05:59
land growing fruit trees.
163
359280
2220
plantando árvores frutíferas.
06:01
And that's it for this edition of
164
361500
2240
E é isso para esta edição do
06:03
6 Minute English. Bye for now!
165
363740
1640
6 Minute English. Adeus por agora!
06:05
Goodbye!
166
365380
900
Adeus!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7